This process may take some time, as opportunities to reintegrate the demobilized population into civilian life are not readily apparent and need to be explored in the overall context of the rehabilitation and reconstruction programmes. English Page |
Для завершения этого процесса может потребоваться некоторое время, поскольку в настоящее время пока отсутствуют возможности для реинтеграции демобилизованного населения в гражданское общество, и такие возможности необходимо изыскивать в общем контексте программ восстановления и реконструкции. |
On 29 March 2004 the society "Felix Graf von Luckner Gesellschaft" was founded in Halle, with the objective of commemorating Luckner's life and work, especially his role in safeguarding the city of Halle in April 1945. |
29 марта 2004 года общество Феликса фон Люкнера было основано в Галле с целью исследования жизни и деятельности Люкнера, особенно его роли в защите города Галле в течение апреля 1945 года. |
Measures for meeting the needs of different groups of women have been incorporated into the Equal Opportunities Plan under the third focal point (promotion and protection of cultural and intercultural rights and the rights to education, quality of life and autonomy). |
Требования различных женщин были учтены в третьем направлении Плана "Равные возможности" - поощрение и защита культурных прав, права на мультикультурное общество, права на образование, качество жизни и права на автономию. |
The Community Center for Roma Children and Young People in Elbasan city, conducts its activity in the framework of the integration in society of Roma children and young people, as well as enlivening of the community cultural life. |
Общинный центр детей и молодежи рома в городе Эльбасан принимает меры по содействию интеграции детей и молодежи рома в общество, а также способствует активизации культурной жизни общины. |
First of all, it finds in detail and comprehensive manner on how the promotion of people's human rights have been ensured in all aspects of life and how much the people's demand in human rights are reflected in the legislation and its executions. |
Прежде всего, Общество всесторонне и конкретно изучает, как обеспечиваются права человека во всех сферах общественной жизни и как отражаются требования людей насчет прав человека в законодательстве и его исполнении, и предлагает меры соответствующим государственным органам. |
The Independent on 28 March 2008 reported that the RSPCA has been sued and the sanctuary claimed The RSPCA unlawfully trespassed on temple property and unlawfully trespassed on the life of a cow. |
28 марта 2008 года газета The Independent сообщила, что в предъявленном кришнаитами обвинении утверждалось: «Королевское общество защиты животных незаконно проникло на территорию храма и незаконно покусилось на жизнь коровы, выздоравливавшей и находившейся под присмотром ветеринаров. |
At the heart of NITA is civil society bounded by the triangle of people (comprehensive human development), infostructure (foundation of information-age development) and applications (solutions for information-age work and life). |
Главным объектом НИТА является гражданское общество, ограниченное треугольником населения (комплексное развитие человеческого потенциала), инфраструктуры (основа развития в век информации) и программ (решения для жизни и работы в век информации). |
Old age is a social concept: it is society that gives different individuals different life expectancies, depending on gender and on social and cultural values and criteria. Different individuals are assigned different roles in society. |
Поскольку преклонный возраст - это понятие социальное, общество в зависимости от гендерных, социальных и культурных ценностей и критериев, а также ролей, присваиваемых отдельным гражданам и всему йеменскому обществу, по-разному выстраивает свои прогнозы относительно возраста граждан. |
The rights enshrined in the Convention are applicable at all stages of a woman's life but, in many countries, age-based discrimination continues to be tolerated and accepted at the individual, institutional and policy levels, and few countries have legislation prohibiting discrimination based on age. |
Права, провозглашенные в Конвенции, применимы ко всем этапам жизни женщины, однако во многих странах общество все еще приемлет и терпит дискриминацию по возрастному признаку на индивидуальном, институциональном и политическом уровнях, и только в немногих странах имеются законы, запрещающие дискриминацию по возрастному признаку. |
The Austrian Society for Aerospace Medicine & Life Sciences |
Австрийское общество аэрокосмической медицины и биологии |
This work is being done in the conviction that it is not merely a part of the population which is affected but that the quality of life of all Colombian men and women is impaired when women suffer violence without society intervening to prevent it. |
Такие задачи выполняются с осознанием того, что речь идет не об ущемленной части населения, а о снижении уровня жизни всех колумбийцев по мере того, как над женщинами свершается насилие, а общество остается пассивным наблюдателем, |
What was an immigrant expected to do in order to become integrated in Danish society? Was there an obligation to learn the Danish language or to become accustomed to the Danish way of life or to send children to Danish schools? |
Что требуется от иммигранта, призванного интегрироваться в датское общество: обязан ли он выучить датский язык, свыкнуться с датским образом жизни или отправить своих детей в датские школы? |
SPUC is affiliated with the International Right to Life Federation. |
Общество защиты неродившихся детей входит в Международную федерацию борцов за право на жизнь. |
He argued in "The Elementary Forms of Religious Life" that society constitutes a higher intelligence because it transcends the individual over space and time. |
В своей книге «Элементарные формы религиозной жизни» (Elementary Forms of Religious Life) он утверждал, что общество представляет собой более высокоинтеллектуальную форму, так как оно превосходит индивидуума как в пространственной, так и временной протяженности. |
As noted in The Wheel of Life, civil society can shift discussions away from the assumptions that a hungry world can be fed and climate change curbed through the use of agricultural technologies. |
Как отмечается в труде «Колесо жизни», гражданское общество может доказать несостоятельность используемой при обсуждении этих вопросов посылки о том, что мир, страдающий от голода, можно накормить, а процессы изменения климата можно сдержать путем применения сельскохозяйственных технологий. |
This idea inspired Lowell, who returned to the subject in Mars As the Abode of Life (1910), in which he wrote a fanciful description of what this Martian society may have been like. |
Лоуэлл продолжил эту идею в книге «Марс как обитель жизни» (1910), в которой он описал, как могло выглядеть марсианское общество. |
Agrarianism is social philosophy or political philosophy which values rural society as superior to urban society, the independent farmer as superior to the paid worker, and sees farming as a way of life that can shape the ideal social values. |
В первом значении аграризм - это социальная или политическая философия, которая расценивает сельское общество как превосходящее общество городское, независимых фермеров как превосходящих получающих зарплату рабочих. |
Social life also tires you? |
Не понравилось шумное общество? |