You want to go to lunch at North Eastern Life Insurance? |
Тогда поехали в северное страховое общество: у них бесплатное питание для сотрудников. |
Closed Joint Stock Company VAB Life has been successfully working on Ukrainian financial market since 2004. |
Закрытое акционерное общество VAB Жизнь успешно работает на финансовом рынке Украины с 2004 года. |
Human Life International, Guatemala, found that traditional values were common to all mankind and were necessary to effectively protect universal human rights. |
Общество защиты человеческой жизни (Гватемала) считает, что традиционные ценности являются общими для всего человечества и необходимы для эффективной защиты универсальных прав человека. |
The web site consists of four sections - Government and Society, Economy, Social Life and Foreign Policy. |
Веб-сайт состоит из четырех разделов - «Государство и общество», «Экономика», «Общественная жизнь» и «Внешняя политика». |
Vera's father sold his estate, established a cooperative society called "The Labor Society," and began to publish a liberal journal called "Zhizn'" (Life). |
Отец Веры Михайловны продал имение, основал кооперативное общество «Трудовой союз» и начал издавать журнал «Жизнь» либерального характера. |
13.88 The concepts and values related to human rights are further strengthened in different Key Stages under the Revised Moral and Civic Education Curriculum Framework implemented in 2008 and the new subject "Life and Society" to be offered in September 2012. |
13.88 Понятия и ценности в области прав человека продолжают развиваться на различных ключевых этапах учебной программы нравственного и гражданского воспитания, осуществление которой началось в 2008 году, и в рамках нового предмета "Жизнь и общество", преподавание которого предлагается начать в сентябре 2012 года. |
Human Life International and the Society for the Protection of Unborn Children stated that the Human Rights Council resolution calling for the present report engendered controversy stemming from semantic and philosophical issues. |
Общество защиты человеческой жизни и Общество защиты нерожденных детей отметили, что резолюция Совета по правам человека, содержащая просьбу о представлении настоящего доклада, вызывает противоречия семантического и философского характера. |
The Interregional Union of Life Help for Mentally Handicapped Persons "Sail of Hope" is an organization which works on specific forms of upbringing, education, medical and labour rehabilitation for mentally disabled persons and persons with disabilities and promotes their integration in society. |
Межрегиональная организация содействия умственно отсталым лицам «Парус надежды» является организацией, работающей над конкретными формами воспитания, обучения, медицинской и трудовой реабилитации лиц с умственными дефектами и инвалидов и способствующей их интеграции в общество. |
Whilst the management of the Plan was primarily the responsibility of the Ministry of Health and Quality of Life, it was nevertheless dependant on a wide range of government institutions, non-governmental organizations, the private sector and the civil society. |
Хотя главную ответственность за руководство осуществлением плана несет министерство здравоохранения и качества жизни, его реализация завязана на широкий ряд государственных учреждений, неправительственных организаций, частный сектор и гражданское общество. |
'To nurse is to be drawn into society, 'to interweave one's life with the business of strangers. |
Быть сестрой, значит быть вовлеченной в общество, переплетаясь с жизнью незнакомцев. |
My grandfather spent the rest of his life trying to track down something he called the Thule Society. |
Мой дедушка всю свою жизнь пытался выследить какое-то Общество Туле. |
Torres' main themes are people and daily life. |
Центральная тема произведений Рослер - повседневная жизнь и общество. |
And if you come back to an alienating, modern society, you might remain traumatized your entire life. |
Вернуться в современное общество отчуждения значит, возможно, оставаться травмированным всю жизнь. |
Violence against women will never end until society recognizes the benefits of fashioning life, instead of insisting upon its necessary destruction. |
Насилие в отношении женщин не прекратится до тех пор, пока общество не признает благо сотворения жизни и не перестанет настаивать на ее непременном уничтожении. |
Our activity is aimed at kids, who have limited life possibilities. |
Наша задача расширять возможности для развития детей через культуру и общение с целью интеграции их в общество. |
Thus the premise of inclusion, transition and integration within a flexible framework is used to aid life long learning and continuity for the less academically-inclined. |
Тем самым для лиц, менее склонных к продолжению образования, создана гибкая система в плане оказания помощи в образовании на протяжении всей жизни и налаживания преемственности в рамках подхода по обеспечению инклюзивности, перехода к другим формам обучения и интеграции в общество. |
In 1791 he founded the Sing-Akademie zu Berlin which quickly became an important centre of Berlin's musical life. |
В 1791 году основал общество любителей пения - Берлинскую певчую (хоровую) академию (Berliner Singakademie), вскоре ставшую важным центром музыкальной жизни Берлина. |
The State party should further ensure that Roma children are not deprived of their right to family life. |
Комитет обеспокоен сообщениями том, что проживающие в государстве-участнике неграждане подвергаются дискриминации, сталкиваются с большим числом трудностей, связанных с их интеграцией в чешское общество, и зачастую не имеют достаточной информации о своих правах. |
A modern society with universal, free healthcare and a highly developed education system, it is known for its exceptional quality of life and abundant career opportunities. |
Современное общество с высоким уровнем жизни, бесплатным здравоохранением и высокоразвитой системой образования славится высокими показателями уровня жизни и великолепными возможностями для карьеры. |
Preparing children who have remained with their mothers in prison for integration back into society is a crucial step towards their ability to adjust to life outside, particularly for those who were born in prison or have no memory of life before prison. |
Подготовка детей, находившихся в тюрьмах с матерями, к интеграции в общество после их выхода из тюрьмы является важнейшим шагом, обеспечивающим их способность адаптироваться к жизни на свободе; прежде всего это касается детей, родившихся в тюрьме или не помнящих предыдущей жизни. |
Soon, technology will affect the way you live your life every day. |
И когда-нибудь избавят общество от всех его проблем. |
The challenges of post-conflict development are complex and multifaceted, including, among other things, recovery, rehabilitation, disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants into civilian life, sustainable livelihood and demining. |
Задачи в контексте постконфликтного развития являются сложными и многогранными, и в их число входят, в частности, восстановление, реконструкция, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов в гражданское общество, создание возможностей для устойчивого обеспечения населения средствами к существованию и разминирование. |
She chose to live a life in the forest, where she wouldn't meet anyone. |
Она предпочла жить в этом лесу, отвергнув общество других людей. |
The scientific and educational association "Bereginya" plays an active part in the ethnic and cultural life of Ukrainians in the Brest region. |
Активное участие в национально-культурной жизни украинцев Брестской области принимало научно-педагогическое общество "Берегиня". |
In motherhood, which is a continual invitation to give of one's self, woman develops society through the transmission of life. |
Через материнство, которое постоянно дает возможность для самопожертвования, женщина, являясь источником всего живого, формирует общество. |