Will humankind be able to reverse such destructive trends, which annihilate life, and to create a more democratic, just and pluralistic society conducive to the preservation of life? |
Сможет ли человечество повернуть вспять такие деструктивные тенденции, которые губительны для жизни, и создать более демократичное, справедливое и плюралистическое общество, способствующее сохранению жизни? |
Moreover, the great gap between the tribal or provincial way of life and the modern "progressive" urban model patterned on the French way of life was causing a breakdown in Kanak society, leading to delinquency, addiction, violence and even suicide among the young. |
Кроме того, глубокая пропасть между племенным или провинциальным образом жизни и современной "прогрессивной" городской моделью, созданной по подобию французского образа жизни, вносит раскол в канакское общество и приводит к возникновению среди молодежи преступности, наркомании, насилия и даже самоубийствам. |
But never before in human history has civil society asserted itself so ambitiously to participate in decision-making in the public sphere, in local communities, in national life and in international life. |
Однако никогда в истории человечества гражданское общество не проявляло такого настойчивого стремления участвовать в принятии решений на государственном уровне, в местных общинах, в национальной и международной жизни. |
The Minister of Education believed that religious parties had little impact on society or political life. |
Министр образования считает, что религиозные партии оказывают незначительное влияние на общество и политику. |
It has social and psychological aims - family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. |
Это понятие включает социальные и психологические параметры - семья, круг друзей, обязательства, общество, участие в общественной жизни. |
(b) Launching of programmes for the retraining and reintegration of demobilized troops into civilian life; |
Ь) начало осуществления программ переподготовки и реинтеграции демобилизованных лиц в гражданское общество; |
But from what I see, nothing in your life suggests that society would ever be safe from your behavior. |
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе. |
Prisoners are not provided with adequate conditions for engaging in work that will help them resume a normal social life on being released back into society. |
Заключенным не предоставляются соответствующие условия для участия в работе, которая поможет им возобновить нормальную общественную жизнь после возвращения в общество. |
It is directed at equipping them to fit back into society, to get a job and home and to cope with life without reoffending. |
Патронаж направлен на подготовку заключенных к возвращению в общество, получению работы и жилья и решение жизненных проблем без рецидива. |
"The society of consumption has chilled human life with its glacial waters of selfish calculation." |
"Общество потребления заморозило человеческую жизнь ледяными водами эгоистического расчета". |
With regard to their participation in social life and acceptance in society of the disabled, there has been some progress during the past few years. |
Что касается участия инвалидов в социальной жизни и их интеграции в общество, то за последние годы был достигнут определенный прогресс. |
In spite of their contribution to the country's cultural, economic and social life, they nevertheless had not been fully integrated into society. |
Несмотря на их вклад в культурную, экономическую и социальную жизнь страны, они, однако, не в полной степени интегрированы в общество. |
Support has increased as community has begun to realize that gender equality and justice aimed at improving the life of all women and men, young and old. |
Эта поддержка возрастает, по мере того как общество начинает осознавать, что гендерное равенство и справедливость направлены на совершенствование жизни всех женщин и мужчин, как молодых, так и старых. |
This situation not only contradicts the human rights of girls and women but also deprives societies of their full contributions in all spheres of life. |
Такое положение не только противоречит правам человека девочек и женщин, но также лишает общество их всестороннего вклада во всех сферах жизни. |
The thorniest problem was posed by the reservation on article 16 concerning family life and marriage, owing to Thailand's male-dominated patriarchal society. |
Самую сложную проблему представляет оговорка в отношении статьи 16 о семейной жизни и браке в силу того, что в Таиланде существует патриархальное общество при главенстве мужчин. |
That would strengthen Security Council decisions by providing first-hand exposure to the political and cultural context and the real life struggle of civilians rebuilding their lives. |
Это способствовало бы укреплению авторитета решений Совета Безопасности, обеспечив непосредственное ознакомление с политическим и культурным контекстом и подлинной борьбой за жизнь гражданских лиц, восстанавливающих свое общество. |
Tanzania believes that for Kosovo to become a truly multi-ethnic and democratic society, all ethnic groups must be represented in all spheres of political life, including in future status talks. |
Танзания считает, что, для того чтобы край Косово превратился в поистине многоэтничное и демократическое общество, во всех сферах его политической жизни, в том числе в переговорах о будущем статусе, должны быть представлены все этнические группы. |
All sectors of national life must participate in this sacred endeavour, primarily schools, civil society, non-governmental organizations, opinion-makers and the media. |
Все секторы национальной жизни должны принять участие в этом благородном начинании, в первую очередь, школы, гражданское общество, неправительственные организации, круги, формирующие общественное мнение, и средства массовой информации. |
In addition, the Myanmar Maternal and Child Welfare Association offered life skills training for women and the Myanmar Red Cross Society provided similar programmes for youth. |
Кроме того, Мьянманская ассоциация охраны здоровья матери и ребенка проводит мероприятия по обучению женщин необходимым жизненным навыкам, а Мьянманское общество Красного Креста осуществляет аналогичные программы для молодежи. |
The maintenance of health and quality of life for all ages would help to build a harmonious intergenerational community and a dynamic economy. |
Поддержание здоровья и качества жизни для людей всех возрастов позволит создать гармоничное общество разных возрастов и динамичную экономику. |
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind. |
Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества. |
It also includes practical measures to help the new arrivals adapt to life in Hong Kong and to facilitate their integration into the mainstream community. |
Стратегией предусматриваются практические меры по оказанию вновь прибывающим лицам помощи в адаптации к условиям жизни в Гонконге и содействию их интеграции в местное общество. |
They fulfil an important educational function, inform the society about national minorities, their culture, life, and promote tolerance. |
Они выполняют важную образовательную функцию, информируют общество о национальных меньшинствах, их культуре и жизни и тем самым способствуют воспитанию терпимости. |
All these initiatives have helped to train many young girls, to facilitate their social integration and transition to working life, and to empower them. |
Все эти меры позволили многим девушкам получить профессию, интегрироваться в общество, трудоустроиться и обрести самостоятельность. |
Within the requirements of the law, the social and economic life of the community will benefit from efficient and responsive services. |
В рамках существующего законодательства, общество должно получать социально-экономические выгоды от эффективных и учитывающих потребности пользователей услуг. |