| He lied to us 'cause he was hoping that we could... give him and his mom a fresh start. | Он соврал нам, потому что надеялся, что мы можем... помочь им с мамой начать с нуля. |
| The only reason you're alive is because you lied and because people feel sorry for you. | Ты жив только потому, что соврал, а другие тебя пожалели. |
| But when they confront him about it and they tell him about the money, he lied again. | Но когда они, глядя ему в лицо, сказали об этом и заодно рассказали про деньги, он соврал снова. |
| Why grandpa lied to me that it doesn't hurt? | Зачем Девла соврал, что не больно? Больно! |
| That it feels weird that I lied to you? | Для тебя странно, что я соврал? |
| And you know, I lied to you, and you've always been honest with me. | Я ты знаешь, что я соврал тебе, а ты всегда была честна со мной. |
| If one of them is the mole, he'll have lied. | Если один из низ крыса, он соврал |
| So... you lied... for me? | То есть... ты соврал... ради меня? |
| You said you loved her and you lied! | Ты говорил что любишь ее и ты соврал! |
| lied. It's just, cancer seemed... easier. | Зря я соврал, просто рак было сказать проще. |
| I lied for you, didn't l? | Я ведь соврал ради тебя, разве нет? |
| Once I'd lied on the forms, | И так как я соврал, заполняя анкету, |
| The idea just poped into my head, so I lied. | Взбрело в голову. Взял, и соврал. А зачем? |
| I lied to the P.S.U. to protect my dad, and you had to lie to cover me, and I owe you big-time. | Я соврал отделу внутренних расследований, чтобы защитить отца, и тебе пришлось соврать, чтобы прикрыть меня, и я твой большой должник. |
| You are my brother, and I asked you if you knew anything and you lied right to my face. | Ты мой брат, и я спросил тебя, знаешь ли ты что-нибудь, а ты соврал мне в лицо. |
| I mean, it is bad enough that he lied but the fact that he would rather hang out with them than me. I mean... | Понимаете, мало того, что он соврал мне, но сам факт того, что он лучше будет тусоваться с теми парнями, чем со мной, я хочу сказать... |
| I thought we were past this, and I could finally see some sort of future together, but instead you lied to me? | Я думала мы с этим разобрались, и я, наконец смогла увидеть какое-то наше совместное будущее, а ты, взамен, соврал мне? |
| So when do you suppose it'll be a good time to discuss why you lied to me? | И когда ты думаешь будет подходящее время обсудить почему ты соврал мне? |
| Man, you gave away my job and you lied to me about my kissing? | Ты отдал мою работу и соврал о том, как я целуюсь? |
| OK, so we know that Bogle lied, and we know there are more bullets, and he knew where they were. | Итак, мы знаем, что Богл соврал и что есть ещё патроны, и он знал, где они были. |
| I found out from Daniel's teacher he's been cutting class, and when I asked him about it, he lied, so I hit him. | Я выяснила у учителя Дэниела, что он прогуливал уроки, а когда спросила его об этом, он соврал, так что я его ударила. |
| But I lied because I'm trying to get my wife back and I can't do that if I'm not in her life. | Но я соврал потому что хочу вернуть свою жену назад, я не смогу этого сделать если не буду в ее жизни |
| Now, on the other hand, if I ask Rapunzel to give me the ring back, she'll realize I lied to her earlier, and I know for a fact that she will be devastated. | С другой стороны, если я попрошу Рапунцель вернуть кольцо, она поймет, что я ей соврал, и я уверен, она будет подавлена. |
| When you lied to me about your engagement being over or when you kicked me out? | Когда ты соврал мне насчет разрыва своей помолвки... или когда ты выставил меня из квартиры? |
| How do you know he hasn't lied to you and he holds them somewhere safe? | Вдруг он соврал тебе и держит принцев где-то в безопасном месте? |