This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. |
Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне. |
In that way, we were able to leverage UNDP's strengths in advocacy, policy formation and partnerships with positive results. |
Тем самым мы смогли использовать возможности ПРООН в областях разъяснительной работы, формирования политики и организации партнерств, добившись положительных результатов. |
We will actively seek partnerships to leverage our efforts and seek their experience and expertise in effecting change to improve environmental conditions in the region. |
Мы будем активно стремиться к созданию механизмов партнерства с целью придания большего импульса нашим усилиям и использовать накопленные по их линии опыт и знания для проведения преобразований в интересах улучшения состояния окружающей среды в регионе. |
I reiterate my appeal to Member States to use their political, legislative and diplomatic leverage to help ensure that parties to conflict respect their child protection obligations and commitments. |
Я повторяю свой призыв к государствам-членам использовать их политическое, законодательное и дипломатическое давление для обеспечения того, чтобы стороны в конфликтах соблюдали обязательства по защите детей. |
How to use multilateral and bilateral public financing for GPGs as an incentive to encourage and leverage private contributions? |
Каким образом использовать многостороннее и двустороннее государственное финансирование ООБ в качестве стимула, поощряющего вклад частного сектора? |
UNDP will leverage its assets, experience and financial strength to foster overall United Nations coherence and make it a more effective partner. |
ПРООН будет использовать свои активы, опыт и финансовую мощь в целях содействия слаженности работы Организации Объединенных Наций в целом и повышения ее эффективности в качестве партнерской организации. |
How to leverage investment promotion in international investment arrangements |
Как использовать международные инвестиционные соглашения для поощрения инвестиций? |
To the extent that this is possible, low-income countries could then leverage their labour cost advantages even more in international markets. |
За счет этого страны с низким уровнем доходов могли бы по мере возможности еще шире использовать на международных рынках свои преимущества, связанные со стоимостью рабочей силы. |
This issue needs to be addressed head on by both sending and receiving countries to leverage it as a beneficial tool for development. |
Как странам происхождения, так и принимающим странам необходимо энергично взяться за решение этого вопроса, стремясь использовать его в качестве полезного инструмента в целях содействия процессу развития. |
In order for staff to leverage fully the opportunities provided by the new staff selection system, they must have a clear understanding of the related instructions and provisions. |
Чтобы сотрудники могли полностью использовать те возможности, которые дает новая система отбора персонала, они должны четко знать соответствующие инструкции и положения. |
Building on the findings of the mid-term review, UNDP plans to adjust its HIV programming strategy to leverage successes and respond to identified challenges. |
Опираясь на выводы среднесрочного обзора, ПРООН планирует скорректировать свою программную стратегию по ВИЧ, с тем чтобы использовать достигнутые успехи и реагировать на выявленные проблемы. |
UNDG business practices are the most difficult area to harmonize, and RCs have been able to leverage UNDP resources to improve business practices. |
Практика деловых отношений в рамках ГООНВР с наибольшим трудом поддается унификации, и КР сумели использовать ресурсы ПРООН для усовершенствования бизнес-практики. |
The unit should also leverage partnerships to complement its own imbalanced expertise across commodities; |
Группе следует использовать также партнерские связи для дополнения своих собственных специальных знаний, которые неравномерно распределяются между отдельными сырьевыми товарами; |
NORI will leverage Nauru's previous OTEC experience and NORI's own world leading OTEC expertise to optimize the engineering and design. |
НОРИ будет использовать накопленный ранее в Науру опыт эксплуатации ОТЕК и компетенцию своих ведущих мировых специалистов по ОТЕК для оптимизации инженерно-конструкторских решений. |
Explosives experts to train the trainers are one of the remaining assets that the central Al-Qaida leadership can leverage to support its associates and affiliates. |
Направление специалистов-взрывотехников для подготовки инструкторов является одним из немногих оставшихся способов, который центральное руководство «Аль-Каиды» может использовать для поддержки своих сторонников и филиалов. |
Essentially, however, BNUB has sought to leverage the sunk costs invested by Member States in ONUB and BINUB to provide fully integrated common services to the entire United Nations family in Burundi. |
При этом ОООНБ, в принципе, стремилось наиболее эффективным образом использовать средства, выделяемые государствами-членами для покрытия невозвратных затрат по содержанию ОООНБ и ОПООНБ, в целях обеспечения функционирования полностью интегрированных объединенных служб, обеспечивающих обслуживание всех учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Бурунди. |
How is it possible to leverage the initiatives of the private sector, local authorities and other major groups? |
Как можно использовать инициативы частного сектора, местных органов власти и других основных групп? |
We appeal to all those concerned to leverage their advantages, pool their strengths and jointly resolve humanitarian crises in Africa. |
Мы призываем все заинтересованные стороны использовать имеющиеся у них преимущества, объединить силы и общими усилиями разрешить гуманитарные кризисы в Африке. |
The Foreign Minister and the European Security Council must be allowed to use all available European leverage to the fullest. |
Министр иностранных дел и ЕСБ должны иметь возможность максимально использовать все возможные рычаги, имеющиеся у Европы. |
At the very least, political, economic and security leverage could be used to assure compliance with the goals of non-proliferation and disarmament. |
По крайней мере можно использовать экономические и политические рычаги и механизмы обеспечения безопасности, с тем чтобы добиться соблюдения норм для целей нераспространения и разоружения. |
However, scarce official resources should be used to support the neediest countries and to leverage more resources with available ones. |
Однако скудные финансовые ресурсы следует направлять на цели поддержки наиболее нуждающихся в ней стран и оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
In doing so, it has aligned the streamlining of data centres with ICT resilience to more effectively leverage the work that has been completed since the previous reports. |
В рамках этой инициативы оптимизация центров хранения и обработки данных была согласована с повышением надежности инфраструктуры ИКТ, с тем чтобы более эффективно использовать результаты работы, проделанной со времени представления предыдущих докладов. |
They also consider their nuclear capability as a valuable asset that provides them important leverage in dealing with the rest of the world. |
В КНДР также считают, что ядерный потенциал страны является ценным активом, который она может использовать в качестве важного рычага в своих отношениях с остальным миром. |
Enterprise risk management will leverage to the maximum extent possible existing systems, integrating risk management within policies, procedures and processes. |
Управление рисками предприятий будет в максимально возможной степени использовать существующие системы, объединяя управление рисками с провидимой политикой, процедурами и процессами. |
We therefore encourage all actors and players to use the leverage of the positive momentum generated by those events to continue charting concrete gains on disarmament. |
Поэтому мы призываем всех субъектов и стороны использовать позитивную динамику, порожденную этими событиями, для дальнейшего достижения конкретных успехов в области разоружения. |