Английский - русский
Перевод слова Leverage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Leverage - Использовать"

Примеры: Leverage - Использовать
The solution is to bypass the Web Proxy using Direct Access and enable the client system to leverage its Firewall client configuration to access the Hotmail Site. Это означает, что приложение Outlook Express работает некорректно при аутентификации брандмауэров прокси-серверов. Решение заключается в отключении работы прокси-системы, использовать прямой доступ и предоставить возможность системе клиента получить доступ к сайту Hotmail через конфигурацию клиента брандмауэра.
The Directorate of Intelligence will leverage the FBI's strong history of partnerships by uniting FBI intelligence professionals with the private sector and state, local, and tribal law enforcement. Разведывательное управление будет использовать созданный ФБР надежный механизм партнерского взаимодействия, привлекая к общей работе следственный аппарат ФБР и представителей частного сектора и органов охраны порядка на уровне штатов и на местном и племенном уровне.
There is a need to leverage the space-related advances made so far and develop strategic guidance by raising the awareness of decision makers, making geospatial and space-derived information available to them and the general public in a user-friendly format. Необходимо задействовать современные достижения в области космонавтики и определить стратегические направления деятельности в этой области путем повышения уровня информированности лиц, ответственных за принятие решений, предоставления им и широкой общественности возможностей использовать геопространственную и полученную при помощи космической техники информацию в удобном для пользователей формате.
These distribution networks have also increased the available entry points from which civil society activists can seek to leverage a company's brand and resources in the hope of improving not only the company's performance, but also the setting in which it functions. Эти сети распределения также увеличили число мест, в которых активисты гражданского общества могут пытаться максимально использовать марку и ресурсы компании для улучшения не только результатов ее работы, но и условий ее функционирования.
And I won't use my unborn child as leverage with him or anybody else. I won't do it. И не стану использовать ещё не родившегося ребёнка, чтобы кого-то к чему-то принудить - я так не поступлю.
Unlike his predecessor, Pöck was unable to leverage his uneventful naval career to secure funding from the frequently hostile Austro-Hungarian parliament, resulting in more than a decade of stagnation for the fleet. В отличие от своего предшественника, Пёкк не смог использовать свой авторитет для обеспечения финансирования из-за часто враждебного австро-венгерского парламента, столкнулся с хроническими материальными проблемами, что привело к более чем десятилетнему застою австро-венгерского флота.
And we look at these exponential technologies from medicine, biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space, and address how can we cross-train and leverage these to impact major unmet goals. И мы рассматриваем такие технологии с точки зрения медицины, биотехнологий, искусственного интеллекта, робототехники, нанотехнологий, космоса и решаем, как мы можем обучать нескольким смежным специальностям и использовать эти технологии для решения важных актуальных задач.
In particular, the WTPF proposed to leverage its network in more than 80 countries by making Trade Points e-payment agents for SMEs, thus permitting less costly and more transparent e-payments to intermediate cash payments between "non-banked" SMEs. В частности, ВФЦТ предложила использовать свою сеть в более чем 80 странах путем создания для МСП агентств электронных платежей при центрах по вопросам торговли, что позволит обеспечить менее дорогостоящие и более транспарентные электронные платежи для опосредования наличных платежей между не охваченными банками МСП.
The secretariat would leverage the vast resources and capacities of space technologies to promote Pacific connectivity in cooperation with partner organizations, notably the Secretariat of the Pacific Community and PITA, to formulate concrete action plans. Секретариат будет использовать большие ресурсы и возможности космических технологий для содействия соединяемости в Тихоокеанском субрегионе в сотрудничестве с организациями-партнерами, особенно секретариатом Тихоокеанского сообщества (СТС) и Ассоциацией телекоммуникаций тихоокеанских островов (АТТО) в целях разработки конкретизированных планов действий.
In addition, as seen with MINUSCA, new missions joining an established shared service centre are able to leverage existing capacity for start-up and resourcing for the mission; Кроме того, как об этом свидетельствует опыт МИНУСКА, новые миссии, налаживающие взаимодействие с имеющимся совместным центром обслуживания, могут использовать существующий потенциал для деятельности на начальном этапе и обеспечения миссии ресурсами;
leverage effectively the services of the GSSD Academy to systematically identify, document and share successful national policy options, development solutions and technical expertise in partnership with all relevant United Nations organizations. а) эффективно использовать услуги Глобальной академии развития Юг - Юг, для того чтобы на регулярной основе выявлять, документально оформлять и передавать другим успешные решения в области национальной политики, развития и технических знаний и опыта в партнерстве со всеми заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций.
UNCDF will remain a recognized leader in decentralization and local development and will leverage its local-development policy-pilots to have a major impact on the MDGs from a local perspective. ФКРООН будет и впредь оставаться признанным лидером в процессах децентрализации и развития на местах и будет использовать экспериментальные проекты развития на местах для активного содействия реализации ЦРДТ с учетом местных условий.
There's still a lot to explore, still a lot of people trying to figure out social and how we leverage this and how we use this, but the framework itself is done, and it's called Facebook. Есть много людей, которые только открывают для себя социальный уровень, выясняют, как выгодно использовать то или другое, но при всем этом сама структура уже готова, и называется она Facebook.
For this reason, China is attempting to use economic and military aid as leverage to improve relations even with countries with which it has had military confrontations with in the past, most prominently Vietnam and the Philippines. По этой причине Китай пытается использовать экономические и военные рычаги для улучшения отношений даже с теми странами, с которыми в прошлом у него случались военные конфронтации: это особенно верно в отношении Вьетнама и Филиппин.
To achieve this goal, and to give ITC's resources greater leverage and wider impact, the proposed new strategy calls for ITC to adopt a product approach for the HRD Core Service. Для достижения этой цели и для обеспечения более эффективного использования ресурсов МТЦ и их более широкого воздействия, предлагаемая новая стратегия предусматривает, что МТЦ будет использовать подход к основному направлению деятельности РЛР, основанный на конечной продукции.
All efforts will be made to maximize the utilization of available resources, so as to ensure maximum programme leverage from the limited available resources to country offices. Будут предприняты все усилия для того, чтобы в максимальной степени использовать имеющиеся ограниченные ресурсы в целях обеспечения максимальной поддержки страновых отделений.
The fact that a number of major developing countries were on the brink of economic instability, despite receiving significant volumes of FDI flows, showed that FDI flows would be more useful if they could be used as leverage to mobilize additional local financial and capital resources. Тот факт, что экономика ряда крупных развивающихся стран проявляет признаки нестабильности, несмотря на приток значительных средств в виде ИИР, говорит о том, что потоки ИИР принесут больше пользы, если их использовать в качестве рычага для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и капитала.
Some Parties noted that co-benefits deriving from the implementation of multi-focal area projects should be made use of to the extent possible in order to leverage resources in addition to those that have been allocated to the land degradation focal area. Некоторые Стороны отметили, что для привлечения ресурсов в дополнение к тем, которые выделяются на основную сферу деятельности, связанную с деградацией земель, следует по возможности широко использовать сопутствующие преимущества, получаемые благодаря реализации проектов, охватывающих сразу несколько основных сфер деятельности.
One of the motivating factors for the proposed regionalization is to leverage technical expertise to develop capacity in the countries and regions UNFPA serves by strengthening technical support to country offices and government partners. Один из доводов в пользу такого перевода состоит в том, что это позволит более эффективно использовать технических специалистов для оказания содействия укреплению потенциала в странах и регионах, обслуживаемых ЮНФПА, посредством оказания более широкой технической поддержки страновым отделениям и правительствам-партнерам.
What is sad in this state of affairs is the ability of the United States Administration to leverage its influence to instrumentalize the United Nations and its agencies to exacerbate the conflicts that it foments in the first place. При данном положении дел печально то, что администрация Соединенных Штатов способна использовать рычаги своего влияния для того, чтобы превращать Организацию Объединенных Наций и ее учреждения в инструменты обострения конфликтов, которые она изначально сама и разжигает.
And then the government sat on it and used it for political leverage on Moi, who was the richest man - still is the richest man - in Kenya. И потом отчет оказался в руках у правительства и оно стало использовать отчет как рычаг для политического давления на Муа, который был самым богатым человеком - всё еще остается самым богатым человеком - в Кении.
Can you think of a better way for Stefano Cioffi to leverage his criminal enterprise into the 21st century than to hire his Ivy-educated son as a beard? Можешь ли ты придумать лучший способ ведения криминальных делишек в 21 веке для Стефано Чиоффи, чем использовать своего высокообразованного сына в качестве прикрытия?
So I want you to imagine when in a couple of years, when we've started to apply this cloud-based information, when we really have the A.I. physician and leverage our brains to connectivity to make decisions and diagnostics at a level never done. Представьте, что через пару лет мы начнём использовать информацию, хранящуюся в облачных технологиях, что действительно появятся врачи с искусственным интеллектом, доступные на ваших смартфонах и что мы оптимизируем мозговую деятельность в направлении сетевого взаимодействия, чтобы принимать решения и диагностировать на уровне, неизвестном ранее.
And we look at these exponential technologies from medicine, biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space, and address how can we cross-train and leverage these to impact major unmet goals. И мы рассматриваем такие технологии с точки зрения медицины, биотехнологий, искусственного интеллекта, робототехники, нанотехнологий, космоса и решаем, как мы можем обучать нескольким смежным специальностям и использовать эти технологии для решения важных актуальных задач.
So I want you to imagine when in a couple of years, when we've started to apply this cloud-based information, when we really have the A.I. physician and leverage our brains to connectivity to make decisions and diagnostics at a level never done. Представьте, что через пару лет мы начнём использовать информацию, хранящуюся в облачных технологиях, что действительно появятся врачи с искусственным интеллектом, доступные на ваших смартфонах и что мы оптимизируем мозговую деятельность в направлении сетевого взаимодействия, чтобы принимать решения и диагностировать на уровне, неизвестном ранее.