Many organizations are working to leverage their distribution channels for greater human capital investment. |
Многие организации стремятся к тому, чтобы использовать свои каналы распространения услуг для привлечения инвестиций в сферу развития человеческого потенциала. |
UNDP will continue to leverage knowledge and technology for development results. |
ПРООН будет по-прежнему использовать знания и технологию для достижения намеченных результатов в области развития. |
I call on United Nations entities to collaboratively leverage their respective skills and knowledge to inform natural resources management assistance. |
Я призываю подразделения Организации Объединенных Наций совместно использовать свои соответствующие навыки и знания для поддержки деятельности по вопросам управления природными ресурсами. |
That has helped to leverage existing support capacity in the mission area. |
Это позволило использовать имеющиеся в районе действия миссии возможности для оказания поддержки. |
MENUB will leverage the existing capacities established by BNUB, which ends its mandate on 31 December 2014. |
МООНВБ будет использовать существующий потенциал ОООНБ, мандат которой истекает 31 декабря 2014 года. |
This will permit the Organization to leverage the potential of both initiatives and avoid overlap. |
Это позволит Организации использовать потенциал обеих инициатив и избежать дублирования усилий. |
It would also allow the Global Service Centre to better leverage on the technological commonalities between the information technology and geospatial information systems. |
Это позволило бы также Глобальному центру обслуживания более эффективно использовать технологическое сходство между системами информационных технологий и геопространственной информации. |
Such support should of course leverage existing initiatives to the extent possible, but it should also fill gaps, especially by providing actual negotiations assistance. |
Такая поддержка должна, разумеется, в максимально возможной степени использовать существующие инициативы, но и одновременно должна заполнять пробелы, особенно путем оказания фактической помощи в ведении переговоров. |
Engaging in genuine dialogue with other stakeholders will mutually improve the intellectual and political tools that each participant can leverage to address debt issues. |
Участие в подлинном диалоге с другими заинтересованными сторонами будет способствовать совершенствованию интеллектуальных и политических инструментов, которые каждый участник сможет использовать для решения проблем задолженности. |
Such a collaborative approach has enabled the secretariat to leverage human and financial resources for collective action through the joint organization of events. |
Этот основанный на сотрудничестве подход позволил секретариату использовать людские и финансовые ресурсы для коллективных действий посредством совместной организации мероприятий. |
19.49 More specifically, ESCWA will leverage technology to smooth the transition of the countries of the region towards knowledge economies and information society. |
19.49 В частности, ЭСКЗА будет использовать технические достижения для выравнивания перехода стран региона к наукоемкой экономике и информационному обществу. |
The goal of the collaboration is to leverage relevant expertise of partner organizations in a variety of key areas. |
Цель этого сотрудничества заключается в том, чтобы использовать соответствующий опыт организаций-партнеров в целом ряде ключевых областей. |
The Section will continue to leverage existing and new opportunities. |
Секция будет продолжать использовать существующие и новые возможности. |
International organizations need to take account of national priorities and leverage local opportunities. |
Международные организации должны учитывать национальные приоритеты и использовать местные возможности. |
How can public resources more effectively leverage private sector investments for sustainable development? |
Как можно более эффективно использовать инвестиции частного сектора в дополнение к государственным ресурсам в интересах устойчивого развития? |
Countries also need to better leverage remittances, which continue to be the single largest external flow to Africa. |
Странам необходимо также более эффективно использовать денежные переводы, которые по-прежнему остаются крупнейшим внешним финансовым потоком в Африку. |
Teamworks has become the repository of various thematic knowledge networks, allowing staff across the organization to better leverage development knowledge. |
Платформа стала хранилищем различных тематических сетей знаний, что позволило сотрудникам организации более успешно использовать знания по вопросам развития. |
Regional bureaux will leverage the corporate platform for regular reviews with their country offices of programme/project progress. |
Региональные бюро будут использовать общеорганизационную платформу для проведения регулярных обзоров хода осуществления страновыми отделениями программ/проектов. |
UNOPS will leverage international standards and best practices to measure sustainability. |
Для оценки уровня устойчивости ЮНОПС будет использовать международные стандарты и передовую практику. |
You could always leverage your house as collateral, take out a line of credit. |
Вы всегда можете использовать ваш дом в качестве залога, или взять несколько кредитов. |
And that's why we can leverage it. |
И вот почему мы можем использовать его. |
If only we had something to leverage against Narcisse, we could force him to back down. |
Если бы только у нас было, что использовать против Нарцисса, мы могли бы заставить его отступить. |
Follow her, see if there's anything you can leverage, any kind of weakness. |
Посмотри за ней, есть ли там что-нибудь, что можно использовать, какую-нибудь слабость. |
Its objective is to explore new kinds of relationships with NGOs that will leverage mutual strengths and complementarities to increase impact and sustainability. |
Ее цель заключается в изучении новых форм отношений с НПО, которые позволят использовать на взаимовыгодной и взаимодополняющей основе сильные стороны партнеров в целях повышения эффективности и устойчивости. |
We need to and we can leverage our cumulative experience better in order to make tangible progress on the ground. |
Мы должны и можем лучше использовать наш совместный опыт для того, чтобы добиться существенного прогресса на местах. |