Английский - русский
Перевод слова Leverage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Leverage - Использовать"

Примеры: Leverage - Использовать
To this end, key elements of a new regional architecture for UN-Women have been identified to better support Member States and to leverage the United Nations system. В этих целях были определены ключевые элементы новой региональной архитектуры для структуры «ООН-женщины», с тем чтобы лучше поддерживать государства-члены и использовать систему Организации Объединенных Наций.
These partnerships will enable the Entity to leverage business supply chains, technology, innovation and philanthropic trends, access goods and services and pool resources to advance the empowerment of women and gender equality. Подобные партнерские отношения позволят Структуре использовать коммерческие цепи поставок, технологии, инновационные и благотворительные структуры, получить доступ к товарам и услугам и мобилизовать ресурсы, с тем чтобы расширить права женщин и достичь гендерного равенства.
In 2014, the Department of Public Information decided to leverage the outreach power of film as an educational tool and organized a multilingual film festival featuring films related to slavery and its legacy. В 2014 году Департамент общественной информации решил использовать в качестве инструмента просвещения пропагандистскую силу кино и организовал проведение многоязычного кинофестиваля с показом фильмов, связанных по тематике с рабством и его последствиями.
When well designed, blended finance allows Governments to leverage official funds with private capital, sharing risks and returns, while still pursuing national social, environmental and economic goals in areas of public concern. Смешенное финансирование, когда оно как следует продумано, позволяет правительствам эффективно использовать официальные средства наряду с частным капиталом, делясь рисками и прибылью, и при этом добиваться национальных социальных, экологических и экономических целей в областях, вызывающих озабоченность у населения.
Panellists encouraged countries to leverage the benefits of migration for development by recognizing the skills acquired by their citizens while abroad and to capitalize on the potential contributions of diaspora groups. Участники дискуссионного форума призвали страны использовать преимущества, связанные с миграцией, для целей развития, признавая профессиональные знания, приобретаемые их гражданами за рубежом, и обратить себе на пользу потенциальный вклад групп диаспоры.
To do so, ESCWA will leverage the results and outputs of its regular programme of work and the strategic partnerships it builds across the region. Для этого ЭСКЗА будет использовать результаты деятельности и мероприятия в рамках ее регулярной программы работы и стратегические партнерские связи, которые она формирует во всем регионе.
It must be able to leverage the respective expertise and specializations of United Nations agencies and to work across disciplines and functions to better address complex multisectoral challenges. Для более эффективного решения сложных многосекторальных проблем с помощью междисциплинарных подходов необходимо иметь возможность использовать соответствующий специализированный опыт и навыки учреждений Организации Объединенных Наций.
The question at issue was how South-South and triangular cooperation could leverage that strong growth to bring about a general socio-economic transformation of the South. Вопрос заключается в том, как оптимально использовать этот активный рост в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для обеспечения общей социально-экономической трансформации Юга.
The IPSAS Task Force had established working focus groups to provide a forum where organizations could share issues and experiences in order to leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. Для того чтобы обеспечить форум, на котором организации могли бы делиться проблемами и опытом, в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и по мере возможности сохранять общую позицию, Целевая группа создала дискуссионные рабочие группы.
The working focus groups and other thematic exchanges of information provide a forum where organizations can leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. Рабочие дискуссионные группы и другие тематические совещания по обмену информацией служат форумом, на котором организации могли бы в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и вырабатывать общую позицию, насколько это практически возможно.
UNEP aims to use partnerships as an opportunity to expand its reach and to leverage an impact much greater than it would be able to achieve on its own. ЮНЕП стремится использовать партнерские отношения с целью обеспечения возможности добиться значительно большего расширения сферы своего охвата и усиления влияния, чем это было бы возможно, опираясь только на собственные силы.
It will be essential to use public investment in order to leverage the private investment that is required to achieve this transformation; Будет крайне важно использовать государственные инвестиции для привлечения частных инвестиций, необходимых для проведения таких преобразований;
UN-Women will continue to leverage news and online media, securing coverage of gender equality issues and UN-Women work at the global, regional and national levels. Структура «ООН-женщины» будет продолжать активно использовать новостные каналы и интернет-ресурсы для освещения вопросов гендерного равенства и результатов своей работы на глобальном, региональном и национальном уровне.
Both the internal United Nations developments and global developments underscore strongly the potential of and the need for the Peacebuilding Commission to focus and to leverage its comparative advantage as a non-operational, political intergovernmental body based in New York. Как внутренние изменения в Организации Объединенных Наций, так и глобальные перемены четко показывают, насколько возможно и необходимо для Комиссии по миростроительству сосредоточить внимание на своем сравнительном преимуществе в качестве не занимающегося оперативной деятельностью политического межправительственного органа, базирующегося в Нью-Йорке, и использовать это преимущество.
In doing so, the United Nations system is committed to working more collaboratively to leverage the expertise and capacities of all its organizations in support of sustainable development. При этом система Организации Объединенных Наций готова развивать рабочие отношения сотрудничества, чтобы в максимальной степени использовать опыт и возможности всех ее организаций в поддержку устойчивого развития.
In turn, this demand from countries for UNEP services has necessitated the enhancement of UNEP resources, and also of its capacity to leverage those of its partners. В свою очередь спрос стран на услуги ЮНЕП привел к потребности в расширении ресурсов ЮНЕП, а также в укреплении ее способности использовать ресурсы своих партнеров.
The African Union has sought to leverage such partnerships to support Africa's transformative agenda and in particular its industrialization, to create decent jobs for Africa's growing youth population. Африканский союз стремится использовать такие партнерства в целях содействия осуществлению программы преобразований в Африке и, в частности, проведению индустриализации в целях создания достойных рабочих мест для африканской молодежи, численность которой увеличивается.
The change management function is also aimed at preparing management to leverage the new information resulting from IPSAS to improve the management of peacekeeping operations. В обязанности сотрудников по управлению процессом преобразований входит также подготовка руководящего состава к тому, чтобы использовать новую информацию, получаемую в связи с переходом на МСУГС, в целях совершенствования управления миротворческими операциями.
In order to make progress, it would be crucial for the Organization to enhance its capacity to leverage the power of the private sector, civil society and the philanthropic community. Для того чтобы добиться прогресса, Организации важно повысить свою способность использовать всю мощь частного сектора, гражданского общества и благотворительного сообщества.
Depends on political willingness to leverage SDRs and technical design so as to preserve status of SDRs as reserve asset Это зависит от наличия политической воли использовать СДР в качестве кредитного плеча и технического оформления в целях сохранения статуса СДР как резервного актива.
However, to effectively leverage their potential impact on development, appropriate policies are required to reduce fees associated with money transfer and channel some of the remittances to the productive sector. Однако, чтобы эффективно использовать их потенциальное воздействие на процесс развития, требуется надлежащая политика для уменьшения комиссионных сборов, связанных с денежными переводами, и для направления части денежных переводов в производственный сектор.
To scale up financing for development, countries should formulate pragmatic policies designed to effectively leverage all sources of financing, including domestic resources, ODA, FDI and remittances. Чтобы увеличить объем финансирования на цели развития, странам следует разрабатывать прагматическую политику, дабы эффективно использовать все источники финансирования, включая внутригосударственные ресурсы, ОПР, ПИИ и денежные переводы.
In implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations will seek to leverage its comparative advantage based on its long-standing presence in the region and its experience in addressing some of the most acute problems facing the populations concerned. При осуществлении комплексной стратегии в отношении Сахеля Организация Объединенных Наций будет стараться использовать свои сравнительные преимущества, которыми она обладает благодаря давнему присутствию в регионе и накопленному опыту решения ряда серьезнейших проблем, стоящих перед соответствующими группами населения.
UNFPA also stands ready to leverage their partnerships with national statistical offices to advance United Nations system action in this area. United Nations Secretariat Кроме того, ЮНФПА готов использовать свои партнерские связи с национальными статистическими управлениями в целях активизации усилий системы Организации Объединенных Наций в этой области.
They have also enabled more predictable and effective partnerships and enhanced the ability of the programmes, funds and agencies of the United Nations system to leverage its collective capacities to support peace consolidation and deliver rapid assistance to missions during start-up, transition and crisis response. Эти ресурсы способствовали также созданию более предсказуемых и эффективных партнерств и расширению возможностей программ, фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций использовать свой коллективный потенциал для содействия укреплению мира и оперативного оказания помощи миссиям на начальном этапе, в переходный период и в момент принятия антикризисных мер.