Likewise, the mechanism could leverage donor government initiatives. |
Кроме того, в рамках механизма можно было бы задействовать инициативы правительств стран-доноров. |
The United Nations will therefore be able to leverage vendor experience and interoperable system capabilities. |
В связи с этим у Организации Объединенных Наций появится возможность задействовать накопленный поставщиками опыт и возможности взаимно совместимых систем. |
UN-Women continues to leverage United Nations system resources, rather than build its own full-fledged structures at Headquarters and in the field. |
Структура «ООН-женщины» продолжает задействовать ресурсы системы Организации Объединенных Наций, а не создавать свои собственные полноправные структуры в Центральных учреждениях и на местах. |
The system must forge effective partnerships to leverage the expertise, capacities and resources of external partners. |
Система должна формировать действенные партнерские связи, чтобы задействовать знания, возможности и ресурсы внешних партнеров. |
The Department of Peacekeeping Operations also will develop partnerships across the United Nations system to leverage expertise and reduce possible duplication of activities and resources. |
Департамент операций по поддержанию мира будет также развивать партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы задействовать соответствующих специалистов и ограничить возможное дублирование деятельности и ресурсов. |
Those differences needed to be better understood in order to design policies that could effectively leverage private financing and align private sector incentives with public goals. |
Требуется более глубокое понимание этих различий в целях разработки стратегий, которые позволят эффективно задействовать частное финансирование и согласовать меры по стимулированию частного сектора с целями, стоящими перед обществом. |
The aim is to be able to leverage the full capacity of the system to advance overall human security. |
Задача состоит в способности задействовать весь потенциал системы на цели усиления всеобщей безопасности человека. |
The relevance of innovative sources lies primarily in their ability to leverage additional private sources of finance for developmental purposes. |
Целесообразность применения инновационных источников определяется, главным образом, их способностью задействовать дополнительные частные источники финансирования на цели развития. |
Partnerships, including those supported by official development assistance and other international finance, can leverage new and additional resources and build capacity. |
Партнерские связи, в том числе те, которые поддерживаются за счет официальной помощи в целях развития и других каналов международного финансирования, позволяют задействовать новые и дополнительные ресурсы и обеспечить развитие потенциала. |
The United States has also taken steps to leverage the President's emergency plan for AIDS relief to strengthen national health systems. |
Соединенные Штаты Америки также приняли решение задействовать в целях укрепления национальных систем здравоохранения чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи в борьбе со СПИДом. |
In addition, the Department continues to make efforts to leverage technology and thus enhance productivity. |
Кроме того, Департамент продолжает предпринимать усилия с тем, чтобы задействовать технологические достижения и тем самым повысить производительность. |
Such initiatives need to leverage ICTs, as well as social networks and local cultural practices that promote sustainability. |
Такие инициативы должны задействовать ИКТ, а также социальные сети и местные виды культурной практики, которые способствуют устойчивости. |
In the absence of a unifying framework and common understanding, UNDP has not been able to fully leverage its potential comparative advantage. |
В отсутствие единых основ и общего понимания ПРООН не имела возможности в полной мере задействовать свои потенциальные сравнительные преимущества. |
UNDP should leverage its strength in both areas to increase access to available funds. |
ПРООН следует задействовать свои сильные стороны в обоих областях в целях увеличения доступа к имеющимся финансовым средствам. |
In Bangladesh, some 50,000 religious leaders were oriented on gender equity and equality and on women's empowerment to leverage substantial influence over relevant social norms and needed behavioural change. |
В Бангладеш была проведена ориентировка около 50000 религиозных лидеров по вопросам гендерной справедливости и равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях задействовать их существенное влияние на формирование соответствующих социальных норм и в пользу необходимых изменений в поведении. |
The building of networks among different mediating entities and the ability of the Organization to leverage partnerships are positive developments and will go some way in addressing the shortfall in predictable financial resources. |
Построение сетей различных участвующих в посреднической деятельности структур и способность Организации задействовать партнерские отношения являются показателями прогресса и сыграют определенную роль в решении проблемы нехватки предсказуемых финансовых ресурсов. |
The leadership position for human resources will further leverage the shared resources to deliver centralized services, thereby increasing the efficiency and effectiveness of the Joint Support Office in providing such services. |
Сотрудник на должности руководителя кадрового подразделения будет дополнительно задействовать общие ресурсы в целях обеспечения централизованного обслуживания, что повысит эффективность и результативность предоставления таких услуг Объединенным бюро поддержки. |
More specifically, the new social compact should enable governments and the private sector to leverage technological innovation to address societal challenges facing the region. |
Говоря более конкретно, новый общественный договор должен дать правительствам и частному сектору возможность задействовать научно-технические инновации для решения общественных задач, стоящих перед регионом. |
By putting together the framework for the nation's economic growth, the Public Service sought to leverage Singapore's only resource - human capital. |
Государственной службе Сингапура удалось задействовать единственный ресурс страны - человеческий капитал - на основе разработки рамочных основ для экономического роста страны. |
One of the comparative advantages of the regional programme, in a context of shrinking resources, was its recognized ability to leverage and mobilize resources for country offices and other partners and stakeholders. |
Одним из сравнительных преимуществ региональной программы в условиях сокращения ресурсов была ее признанная способность задействовать и мобилизовать ресурсы для страновых отделений, других партнеров и заинтересованных сторон. |
(c) The regional programme has a recognized ability to leverage and mobilize resources for country offices and other partners and stakeholders. |
с) региональная программа обладает признанной способностью задействовать и мобилизовать ресурсы для страновых отделений, других партнеров и заинтересованных сторон; |
How can public resources, including official development assistance, leverage private sector investments for sustainable development? |
Каким образом можно задействовать инвестиции частного сектора в интересах устойчивого развития в дополнение к государственным ресурсам, включая официальную помощь в целях развития? |
Our ability to fully leverage them will be crucial for the effectiveness of the emerging partnership in the maintenance of international peace and security. |
От того, сможем ли мы полностью задействовать их, будет зависеть эффективность зарождающегося партнерства в деле подержания международного мира и безопасности. |
Going forward, UNDP and the United Nations system must focus squarely on how they can leverage complementary system resources to provide quality development assistance. |
Продвигаясь вперед, ПРООН и система Организации Объединенных Наций должны хорошо продумать, каким образом они смогут задействовать дополнительные ресурсы системы, с тем чтобы обеспечить качественное оказание помощи в области развития. |
UNCITRAL should leverage the knowledge and expertise of these parties, together with its questionnaire results and the relevant Commission decisions, to boost its efforts to develop legal tools that promote microfinance. |
ЮНСИТРАЛ следует задействовать знания и опыт этих сторон вместе с полученными с помощью вопросников результатами и соответствующими решениями Комиссии для активизации своих усилий по созданию правовых инструментов, способствующих развитию микрофинансирования. |