A stronger programmatic focus - or a clearly defined niche - will be required to leverage their delivery capacity. |
Программы смогут максимально эффективно использовать имеющиеся возможности осуществления только в том случае, если они более четко сосредоточат свои усилия на решении вполне определенных задач. |
Members of parliament can use their leverage to effectively monitor Governments and civil services and to initiate and promote a rights-based response to the AIDS epidemic. |
Члены парламента могут использовать свое влияние в целях эффективного наблюдения за деятельностью правительств и гражданских служб и предлагать и поощрять меры по борьбе с эпидемией ВИЧ, основанные на уважении прав человека. |
The Accra Conference can advance this aim by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trading and financial system. Accra must also articulate an effective strategy to leverage globalization, trade and investment for poverty reduction and economic growth. |
Она должна также выработать эффективную стратегию, позволяющую использовать глобализацию, торговлю и инвестиции в интересах сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста. |
With a core annual budget of just over $20 million and non-core contributions reaching approximately $25 million in 2004, the capacity of UNIFEM to respond to demand and use limited resources effectively depends on its ability to leverage knowledge and action networks to extend its reach. |
США, потенциал ЮНИФЕМ удовлетворять спрос и эффективно использовать ограниченные ресурсы зависит от его способности умело пользоваться знаниями и активностью партнерских сетей для выхода на более широкие аудитории. |
To achieve this, he would need to use all of the leverage at his disposal, including cutting off the massive military assistance that the US provides to Egypt's armed forces, as he has threatened to do. |
Для достижения этой цели ему понадобится использовать все имеющиеся в его распоряжении рычаги, в том числе сокращениемассированной военной помощи, которую США предоставляет Египту, как он угрожал сделать. |
Frederick was aware of the danger the Mongols posed, and grimly assessed the situation, but also tried to use it as leverage over the Papacy to frame himself as the protector of Christendom. |
Фридрих знал о монгольской угрозе, но пытался извлечь из ситуации максимальную пользу и использовать её как способ воздействия на папу - чтобы тот сам попросил Фридриха стать защитником христианского мира. |
CTED has established contacts with a wide range of organizations selected for their ability to use their geographic, political, technical and financial leverage in support of States' implementation of the resolutions. |
Комитет рекомендует Исполнительному директорату обеспечить применение согласованного подхода к такому анализу и в полной мере использовать имеющийся в Исполнительном директорате опыт решения конкретных вопросов, затрагиваемых резолюцией 1372. |
In any event, if its staff's criticism ever becomes too candid, these countries can always use their leverage to water down the public communiqués issued by the IMF's board. |
В любом случае, если критика его сотрудников станет слишком откровенной, эти страны всегда могут использовать свое влияние, чтобы «разбавить» текст официальных сообщений Совета директоров МВФ. |
Under its Partner Initiative programme, the organization works with a global network of friends, volunteers and supporters from the public, private and non-profit sectors to leverage collective resources to benefit youth. No contribution was specified. |
В рамках своей программы "Партнерские инициативы" организация взаимодействует с глобальной сетью друзей, добровольцев и сподвижников из государственного, частного и некоммерческого секторов, чтобы максимально использовать коллективные ресурсы на благо молодежи. |
UNICEF will use its position as a lead WASH agency to encourage greater coordination and collaboration, improve knowledge management, use and sharing, and actively leverage resources for the sector. |
ЮНИСЕФ будет использовать свой статус ведущего учреждения в секторе водоснабжения, санитарии и гигиены для укрепления координации и сотрудничества, более эффективного управления знаниями и их использования и распространения и активной мобилизации ресурсов для этого сектора. |
This situation calls for a broad-based participatory partnership approach from the family of nations and for the provision of technical assistance in the building of efficient institutions that leverage the resiliency and potential of the Somali people. |
Эта ситуация требует от содружества наций партнерского подхода, опирающегося на широкую общую поддержку, и оказания технической помощи с целью создания эффективных институтов, способных использовать присущий сомалийскому народу гибкий подход и его потенциальные возможности. |
Wordfast Pro is a stand-alone, multiplatform (Windows, Mac, Linux) translation memory tool that allows translators to work in a bilingual environment, leverage previously translated content and access terminological databases. |
Wordfast Pro - это автономное, работающее на разных платформах (Windows, Mac, Linux) приложение памяти переводов, с помощью которого переводчики могут работать в двухязычной среде, использовать тексты, которые были переведены раньше и пользоваться терминологическими базами. |
We believe that diasporas and the global donor community can leverage the flow of migrant investment if they form partnerships with national governments for long-term development of the rural communities that are so often the beginning of the migration chain. |
Мы считаем, что диаспоры и мировое донорское сообщество могут использовать поток инвестиций мигрантов в целях долгосрочного развития сельских общин, которые зачастую и являются начальным звеном цепи миграции, если заключат партнерские соглашения с национальными правительствами. |
Direct Access for Web Proxy clients enables the Web Proxy client machines to bypass their Web Proxy configuration and leverage their SecureNAT or Firewall client configuration to access problematic sites. |
Прямой доступ для клиентов прокси-серверов позволяет клиентским машинам обходить настройки прокси-сервера и использовать конфигурацию клиентов брандмауэра или SecureNAT для доступа к проблемным сайтам. |
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. |
Поэтому Индии и Пакистану, так же как и нам с вами, надлежит подняться над нашими отличиями, чтобы прославлять наше разнообразие, что бы использовать нашу человечность. |
The responsibilities of BDP staff will be completely redesigned, knowledge networks strengthened internally and externally, and matrixed, team-based approaches introduced to leverage the small pool of BDP policy specialists in the most cost-effective manner. |
Функции сотрудников БПР будут полностью пересмотрены; сети распространения знаний подвергнуться укреплению как с внутренней, так и с внешней стороны; станут применяться построенные на матричной основе команды специалистов, позволяющие наиболее рентабельно использовать имеющийся у БПР небольшой контингент кадров, занимающихся установочной работой. |
The Globalizers are a large and diverse group of countries - in size, geography, culture, and history - that have learned how to integrate optimally with, and leverage, the global economy to catalyze their development. |
«Глобализируемые страны» представляют собой огромную группу стран, сильно различающихся по своим размерам, географии, культуре и истории, которые поняли, как можно оптимально влиться в мировую экономику и использовать её в качестве катализатора своего развития. |
UNDP should better leverage the considerable amount of its knowledge products and in-house expertise through more systematic dissemination, networking efforts and follow-up to its community of practice meetings. |
ПРООН должна более эффективно использовать весь обширный массив своих знаний и опыта путем более систематического распространения материалов, усилий в области сетевой деятельности и принятия последующих мер по итогам своих совещаний по практике работы на уровне общин. |
UNDP intends to leverage its investment in corporate initiatives such as its Enterprise Resource Planning (Atlas system) to progressively link financial resources to defined outcomes for results-based reporting within the RBM framework. |
ПРООН намеревается использовать свои инвестиции в осуществление таких общеорганизационных инициатив, как Система планирования общеорганизационных ресурсов (система «Атлас») для постепенной увязки финансовых ресурсов с определенными общими результатами в контексте ориентированной на результаты отчетности в рамках системы ориентированного на достижение конкретных результатов управления. |
UNDP will continue to leverage its own Atlas 'data quality dashboard' to proactively manage data errors and potential risks associated with unapplied deposits, matching exceptions, bank reconciliations and errors. |
ПРООН будет продолжать использовать свою собственную «доску объявлений по вопросам качества» в системе «Атлас» для активного устранения ошибок в данных и потенциальных рисков, связанных с неиспользованными депозитами, сверкой отрывочных данных, банковскими расхождениями и ошибками. |
Ridlinghafer thought the company should leverage these resources and sat down and wrote out a proposal for the 'Netscape Bugs Bounty Program', which he presented to his manager who in turn suggested that Ridlinghafer present it at the next company executive team meeting. |
Ридлинхафер думал, что компания должна использовать эти ресурсы и написал предложение своему менеджеру о 'Netscape Bugs Bounty Program', который, в свою очередь, предположил Ридлинхаферу представить его на следующем исполнительном заседании компании. |
I attribute this success to a number of factors, but believe that our "one firm" approach, which allows us to leverage various skills in a pre-deal, deal and post-deal context, was instrumental. |
Я думаю, что в основе успеха лежит ряд факторов, важнейшим из которых является подход по принципу «одна фирма», который позволяет нам оптимально использовать различные навыки на всех этапах сделки: до и во время ее проведения, после завершения сделки. |
The German government can use its considerable leverage to compel France and Italy to pursue the structural reforms that both countries need, while allowing a growth-friendly demand stimulus to lift the threat of deflation hanging over the eurozone. |
Правительство Германии может использовать свои серьезные экономические рычаги, чтобы заставить Францию и Италию провести необходимые структурные реформы, нужные обеим странам, разрешив осуществить при этом внедрение стимулов для роста экономики, чтобы убрать опасность дефляции еврозоны. |
In doing so, the Task Force has sought to build upon and leverage ongoing work by the DOT Force implementation teams and by other networks such as the United Nations Information Technology Service (UNITeS) and the Health Internetwork. |
При этом Целевая группа стремится использовать результаты той работы, которая проводится в настоящее время группами по осуществлению Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии и другими сетями, такими, как Служба информационных технологий Организации Объединенных Наций (ЮНИТЕС) и Интернет-сеть по вопросам здравоохранения. |
Thus, while China has occasionally pressed North Korea to abandon its nuclear weapons program, it has been unwilling to exercise its economic leverage to a point that threatens the regime. |
Таким образом, хотя Китай время от времени и давил на Северную Корею, чтобы она отказалась от своей программы ядерного оружия, он не желает использовать свои экономические рычаги настолько сильно, чтобы это угрожало режиму. |