Implications 58. The ability of the Organization to leverage technology will grow as processes are re-engineered, current systems are improved and enhanced and new systems are introduced. |
Способность Организации использовать технические средства будет увеличиваться по мере пересмотра процедур, совершенствования и укрепления имеющихся в настоящее время систем и внедрения новых систем. |
Mr. Mohieldin presented an overall framework on financing for development beyond 2015, under which sound policies and institutions would make more effective use of existing resources and leverage additional financing. |
Г-н Мохельдин представил общую рамочную программу финансирования деятельности в области развития на период после 2015 года, в рамках которой продуманные стратегии и соответствующие учреждения будут призваны более эффективно использовать существующие ресурсы и способствовать мобилизации дополнительных финансовых средств. |
As the host of the 2016 Summer Olympic Games, Brazil would hold a summit on hunger during the Games in order to use the public interest generated by the Olympics to leverage international action against hunger and malnutrition. |
В качестве страны, принимающей летние Олимпийские игры 2016 года, Бразилия во время Игр проведет встречу на высшем уровне по проблемам голода, с тем чтобы использовать вызванный Олимпийскими играми общественный интерес для принятия международных действий в целях борьбы с голодом и недоеданием. |
The Commission is expected to exercise its political leverage to ensure that the gains made in terms of United Nations integration and coherence can be sustained. |
Ожидается, что Комиссия будет использовать свое политическое влияние для развития успеха, достигнутого Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения согласованности и скоординированности действий. |
On the increased use of public money to leverage private funds, it was pointed out that blending aid and loans might be suitable for private sector lending. |
В отношении все более активного использования государственных средств для поддержки займов, предоставляемых частными структурами, было замечено, что в случае таких займов было бы целесообразно использовать одновременно различные формы привлечения средств и предоставления кредитов. |
UNICEF will identify and leverage positive synergies among related results, such as those among improving girls' education, ending child marriage and reducing maternal mortality. |
ЮНИСЕФ установит и будет стремиться использовать эффект синергии и успехи в других областях достижения результатов, например в таких взаимосвязанных областях, как повышение уровня образования девочек, прекращение практики детских браков и сокращение уровня материнской смертности. |
Parties were encouraged to use their political leverage to increase finances for transboundary water cooperation, including on the occasion of the next replenishment at the GEF in 2013. |
Сторонам было рекомендовано использовать свое политическое влияние для наращивания финансирования в целях трансграничного водного сотрудничества, в том числе в связи со следующим циклом пополнения средств ГЭФ в 2013 году. |
The value proposition of UNCDF remains the same, to apply its seed capital and technical assistance to leverage further resources (public and private) that have a transformative effect on local economies, societies and institutions, making them more inclusive, accountable and prosperous. |
Ценностное предложение ФКРООН остается прежним - использовать предоставляемый им начальный капитал и техническую помощь для привлечения дополнительных ресурсов (государственных и частных), оказывающих преобразующее воздействие на местную экономику, общество и институты и способствующих их более активной вовлеченности, подотчетности и процветанию. |
To leverage the contribution of social protection to sustainable development, innovative social protection mechanisms can be added to protect people from climate-related challenges. |
Для увеличения вклада программ социальной защиты в обеспечение устойчивого развития можно использовать инновационные механизмы социальной защиты, предназначенные для защиты населения от последствий изменения климата. |
The UN Works programme also continued to leverage its media partnerships to create outreach that focused on the Organization's impact on the lives of ordinary people. |
Программа «Организация Объединенных Наций в действии» также продолжала использовать налаженные ею партнерские отношения со средствами массовой информации в целях организации информации пропаганды, делая акцент на то, как Организация влияет на жизнь простых людей. |
In 2016, the SWEET32 attack demonstrated how to leverage birthday attacks to perform plaintext recovery (i.e. decrypting ciphertext) against ciphers with a 64-bit block size. |
В 2016 году атака SWEET32 продемонстрировала, как использовать атаку дней рождения для восстановления открытого текста (то есть расшифровки) из 64-битных блоков. |
Academics at N.C. State and Duke came up with the idea of creating the park so that the universities could do research together, leverage the area's strengths, and keep graduates in state. |
Учёные из штата Северной Каролины и герцог придумали идею создания парка, чтобы университеты могли проводить исследования вместе, а также использовать сильные стороны этого района и поддерживать выпускников в штате. |
Proponents of SPB believe that Ethernet can leverage link state and maintain the attributes that have made Ethernet one of the most encompassing data plane transport technologies. |
Сторонники SPB полагают, что Ethernet может использовать состояние канала и поддерживать атрибуты, которые сделали Ethernet одной из самых всеобъемлющих уровень данных транспортных технологий. |
The Commission prepared a long-term vision document on how Africa must leverage space partnership and international cooperation to plan, coordinate and monitor the varied activities related to space exploration and space applications on the continent. |
Комиссия подготовила документ с изложением долгосрочного видения того, каким образом Африка должна использовать космическое партнерство и международное сотрудничество для планирования, координации и мониторинга различных видов деятельности, связанных с исследованием космического пространства и использованием космических прикладных средств на континенте. |
Developing countries, meanwhile, are getting smarter about how to leverage the $406 billion in remittances that their expatriate citizens will send home this year - by issuing diaspora bonds, for example, or by creating targeted investment opportunities for them. |
Тем временем развивающиеся страны начинают лучше понимать, как использовать 406 млрд долларов США в виде денежных переводов, которые их иностранные граждане отправят домой за этот год, например выпуская облигации диаспоры или при помощи создания для них возможностей целевого инвестирования. |
Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services. |
Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны, как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии или семейный магазин для предложения банковских услуг. |
Also, since each portion of the model is developed by the people that are more experts in their particular area, it is able to leverage experience and insights that exist up and down the organization. |
Кроме того, поскольку каждая часть модели разработана людьми, которые являются экспертами в своей конкретной области, она может использовать опыт и идеи, существующие в организации. |
The success of UNDP depends on its ability to leverage its assets through partnerships and on its having the means and agility to seize opportunities that will allow it to make a pivotal contribution to improving life for the world's least privileged people. |
Успех деятельности ПРООН зависит от ее способности использовать свои преимущества в рамках партнерских отношений и от наличия у нее средств и способностей для использования возможностей, которые позволят ей вносить существенный вклад в улучшение жизни наиболее обездоленных людей в мире. |
Under these circumstances, the Fund is in a unique position to leverage its grant capital assistance as an incentive, binding together communities, local government and the private sector in partnership. |
В этих условиях Фонд получает уникальною возможность использовать свою помощь в форме финансовых субсидий в качестве стимула, объединяющего общины, местные власти и частный сектор в партнерских отношениях. |
The United Nations will leverage on the experience and work already done by UNDP, and it is hoped that if the pilot project is successful, both organizations will be in a position to share further development efforts. |
Организация Объединенных Наций будет использовать накопленный опыт и учитывать уже проделанную ПРООН работу, и есть надежда, что в случае успешного осуществления экспериментального проекта обе организации смогут и впредь совместно осуществлять усилия по разработке. |
Subjective and unilateral assessments of non-compliance and attempts to use such assessments for political and foreign policy leverage would only undermine the international and multilateral efforts to strengthen an effective global disarmament and non-proliferation regime. |
Субъективные и односторонние оценки несоблюдения и попытки использовать такие оценки в политических целях и в качестве рычагов внешней политики приводят лишь к подрыву международных многосторонних усилий по укреплению эффективного глобального режима в области разоружения и нераспространения. |
In the meantime, the Tories risk losing their way on a crucial issue - reform of the relationship between the eurozone and non-euro EU members - if they try to use it as leverage to renegotiate the various European treaties. |
В то же время, тори рискуют потерять свой путь в важнейшем вопросе - реформе отношений между внешними странами и странами-членами еврозоны - если они попытаются использовать ее как рычаг для пересмотра различных европейских договоров. |
Saleh wants to use the London conference as a means to leverage Western backing, particularly military aid, to pursue his wars against the Houthis and the southern secessionists. |
Салех хочет использовать конференцию в Лондоне как средство получить поддержку от Запада, особенно военную помощь, чтобы продолжить свои войны против Хути и южных сепаратистов. |
Instead of persisting in a counterproductive war effort, the US should use its leverage on India and Pakistan to bring them back to peace negotiations. |
Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров. |
I'd hoped to use every ounce of leverage we have to get her to look into Vikner's possible whereabouts, but her people won't even connect me. |
Я надеялся использовать малейшую возможность, чтобы она занялась поиском Викнера, но её люди даже не связались со мной. |