Statement: Re-use and leverage existing data, metadata, products and capability elements wherever possible before designing new. |
Пояснение: многократно использовать и исчерпать существующие данные, метаданные, продукцию и элементы потенциала, прежде чем разрабатывать новые; |
I already called IAB, 'cause I don't want Murphy having any leverage here. |
Я уже позвонил в отдел внутренних расследований потому что не хочу, чтобы Мерфи мог использовать это в своих целях. |
And I don't approve of what they're doing... shoving one of the greatest Justices off the bench and using your friendship as leverage... |
И я не одобряю их действия... смещать одного из величайших судей с поста и использовать вашу дружбу для давления... |
Something we can use as leverage. |
что можно будет использовать как рычаг. |
He's got some kind of gun to your head, and you're just trying to use his promise of cash as leverage against me. |
Он поставил тебе какое-то условие, и ты пытаешься использовать его обещание, чтобы надавить на меня. |
No family, no friends, no loved ones, certainly no one you could use as leverage. |
Ни семьи, ни друзей, ни любимых, несомненно никого, кого бы ты мог использовать как рычаг. |
(r) How can ODA be used to leverage development finance and knowledge aid? |
г) Как можно использовать ОПР для подкрепления финансирования развития и помощи в форме знаний? |
They encouraged the Government of Chad to use its leverage with some movements to have them engage in the talks led by the African Union-United Nations mediation. |
Они рекомендовали правительству Чада использовать свое влияние на некоторые движения для их вовлечения в переговоры, проводящиеся в рамках посреднической миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций. |
Contributions from donor governments often come with conditions attached that can hinder the ability of WFP to make full use of its internal advance financing mechanisms or procurement leverage. |
Взносы от правительств-доноров часто сопровождаются условиями, которые могут воспрепятствовать способности ВПП в полной мере использовать свои внутренние механизмы авансового финансирования или свои рычаги воздействия в сфере закупок. |
The Alliance organized and ran its own side event on violence against women and girls to illustrate how women can leverage change and influence decision-making. |
Альянс организовал и провел собственное параллельное мероприятие по проблеме насилия в отношении женщин и девушек, чтобы показать, каким образом женщины могут с выгодой использовать изменения и влиять на процесс принятия решений. |
The Peacebuilding Commission was well placed to facilitate peacekeeping and could leverage resources with the greatest impact because of its role as coordinator of the national and international bodies involved in peacekeeping. |
Комиссия по миростроительству имеет надлежащие возможности для оказания содействия в проведении операций по поддержанию мира и может использовать ресурсы с максимальной пользой, учитывая ее роль координатора деятельности национальных и международных органов, участвующих в операциях такого рода. |
Those investments will leverage billions in private-sector commitments, starting with more than $9 billion from a range of companies, including General Electric. |
Эти инвестиции будут использовать миллиарды обязательств частного сектора, начиная с более чем $9 млрд из ряда компаний, в их числе General Electric. |
UNICEF has the capacity to leverage the strategic and allocative priorities of global programme funds, donors and governments in favour of child-related outcomes. |
ЮНИСЕФ имеет возможность использовать стратегии и приоритеты в области распределения ресурсов, которыми обладают глобальные программы, доноры и правительства, в целях решения задач в интересах детей. |
However, the Organization has not been able to fully leverage ICT in a manner in which all programmes and activities could equally benefit from its potential. |
Вместе с тем Организация не смогла в полной мере использовать потенциал ИКТ таким образом, чтобы их преимущества могли быть в равной мере задействованы во всех программах и направлениях деятельности. |
The presence of a UN peace operation also can be used to encourage such support and apply leverage, when necessary, on governments. |
Проведение Организацией Объединенных Наций миротворческих операций также можно было бы использовать для привлечения подобного рода поддержки и оказания, в случае необходимости, давления на правительства. |
In 2004, the partnership with the United Nations Foundation proved effective in using Foundation funding to leverage other donors on behalf of UNDP initiatives. |
В 2004 году партнерство с Фондом Организации Объединенных Наций помогло эффективно использовать средства Фонда для дополнения средств других доноров, предназначавшихся для осуществления инициатив ПРООН. |
The European Union once again urges the Kosovo Albanian leaders to use their leverage to stop the harassment of minorities and the violence against them. |
Европейский союз вновь настоятельно призывает руководителей косовских албанцев использовать свое влияние для пресечения преследования представителей меньшинств и насилия по отношению к ним. |
Or it can be said, with as much capital, you can use the contract size is greater than not using the leverage. |
Или можно сказать, с такой же капитал, вы можете использовать договором размер больше не использую кредитное плечо. |
She wants to use the tape as leverage to force the FBI's hand, but Estes (David Harewood) doesn't allow it. |
Она хочет использовать запись в качестве рычага против ФБР, но Эстес (Дэвид Хэрвуд) не разрешает ей. |
The only reason I don't put a bullet in your head is because I may need you for leverage. |
Единственная причина, по которой я не всадил тебе пулю в голову, в том, что я могу использовать тебя как рычаг. |
I say we move ahead with the charges and we can use them as leverage against Spector. |
Я считаю, мы должны дать ход делу и использовать её показания против Спектора. |
Her lawyer's trying to use me as leverage? |
Её адвокат хочет использовать меня, чтобы давить на тебя? |
UNDP's ability to use its grant resources to leverage additional resources from a variety of sources could be a valuable asset for the GM to build upon. |
Способность ПРООН использовать свои безвозмездные средства для привлечения дополнительных ресурсов из самых различных источников может явиться ценным качеством, которое позволит ГМ развивать его деятельность. |
International mediation should be viewed as a specialist endeavour, requiring skills and techniques such as persuasion and the ability to bargain and to exercise leverage. |
Международное посредничество должно рассматриваться как усилия специалистов, требующие мастерства и экспертных знаний, таких как убеждение и способность договариваться и использовать рычаги воздействия. |
However, discussion focused on the fact that the leverage provided by official funds should be used to maximize its "transition impact". |
При этом обсуждение велось прежде всего по вопросу о том, что возможности, обеспечиваемые за счет официальных средств, следует в максимальной степени использовать для реализации задач переходного периода. |