Английский - русский
Перевод слова Leverage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Leverage - Использовать"

Примеры: Leverage - Использовать
If Abby is holding something back, I thought you could use it for leverage? Если Эбби что-то скрывает, думаю, ты можешь использовать его как рычаг.
The Platform also provides non-governmental organizations and other grass-roots organizations with an internationally approved statement of principles and goals to be used as leverage in pursuit of further positive change. Платформа также обеспечивает неправительственные организации и другие организации рядовых граждан международно одобренным комплексом принципов и целей, которые следует использовать в качестве инструмента достижения дальнейших позитивных перемен.
And since he wants to use you as leverage against me, I have to make sure he can't do that again. А раз уж он хочет использовать тебя, чтобы давить на меня, нужно сделать так, чтобы этого не случилось.
To impose a particular economic model or to use official development assistance as a means of leverage exerting pressure for political purposes would not only impede the efforts of States to achieve prosperity, but also harm the growth of the world economy. Если навязывать какую-либо конкретную экономическую модель или использовать официальную помощь в целях развития в качестве средства оказания давления, то можно не только затруднить усилия, прилагаемые государствами с целью добиться процветания, но и помешать развитию мировой экономики.
Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services. Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны, как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии или семейный магазин для предложения банковских услуг.
While all wish to leverage their intellectual assets for maximum return, a balance has to be struck that promotes innovation and fair reward yet still allows responsible business to find profit opportunity and growth. Хотя всем хочется использовать свои интеллектуальные активы для получения максимальной отдачи, необходимо установить равновесие, способствующее инновационной деятельности и получению справедливого вознаграждения и в то же время позволяющее ответственному предпринимателю находить возможности для извлечения выгоды и для роста.
In India, for example, three new national multi-commodity exchanges have systematically identified weaknesses and inefficiencies in commodity supply chains and sectoral institutions to develop a series of solutions that effectively leverage technology while broadening participation in the markets, including to small producers. Например, в Индии три новые национальные товарные биржи систематически выявляют узкие места и факторы неэффективности в сбытовых цепочках и секторальных институтах в целях разработки ряда мер, позволяющих эффективно использовать технологию для расширения круга участников рынков, включая мелких производителей.
UN-Habitat hoped that the facility would remove one of the long-lasting barriers to urban poverty reduction and thereby enable and empower the urban poor to leverage their savings and assets to create wealth through housing and to become true stakeholders in society. ООН-Хабитат надеется, что этот механизм позволит ликвидировать одно из давних препятствий для уменьшения масштабов городской нищеты и тем самым даст возможность малоимущим городским жителям использовать их сбережения и средства для создания материальных благ посредством жилищного строительства и стать полноправными членами общества.
Fair trade organizations and other non-governmental organizations may wish to explore the possibilities of structured commodity finance to refinance products at the moment they are produced, thus enabling them to leverage their risk capital. Организации по вопросам добросовестной конкуренции и другие неправительственные организации, возможно, сочтут целесообразным изучить возможности структурированного финансирования сырьевых товаров с целью рефинансирования продукции в момент ее производства, что может позволить им использовать их рисковый капитал для мобилизации дополнительных средств.
It was important to leverage official development assistance such that it strengthens domestic financial mechanisms, mobilizing domestic savings and capital for the purposes of improving the living and working conditions of the urban poor. Важно таким образом использовать официальную помощь в целях развития, чтобы было обеспечению укрепление национальных механизмов финансирования наряду с мобилизацией внутренних сбережений и капитала на цели улучшения условий жизни и работы малоимущих слоев городского населения.
We are currently supplying 80 per cent of United States liquid natural gas imports out of our three trains, and we propose to leverage that fact towards Caribbean regional development. В настоящее время мы обеспечиваем 80 процентов импорта жидкого газа Соединенных Штатов за счет наших трех производственных линий и планируем использовать это обстоятельство во благо развития Карибского региона.
Heightened job satisfaction, improved morale and lower turnover as a result of the global staffing model will bolster the Organization's capability to leverage creative ideas of its retained staff in developing innovative, better and faster solutions for Secretariat departments and offices. Повышение удовлетворенности выполняемой работой, улучшение морального климата и сокращение текучести кадров в результате формирования глобальной кадровой модели укрепят способность Организации использовать творческие идеи удерживаемых сотрудников при поиске инновационных и более эффективных и оперативных технических решений для департаментов и управлений Секретариата.
The Department will leverage the Organization's service desk software by implementing the system in field missions to support ICT and other functional service desks. Департамент будет использовать программное обеспечение служб поддержки Организации путем создания системы в полевых миссиях в целях оказания помощи службам поддержки ИКТ и другим функциональным службам.
In this respect, TNCs from the South can use their familiarity with the local business environment, geographical proximity and ethnic and cultural ties to leverage their competitive edge in other developing countries. В этом отношении ТНК стран Юга могут использовать знание местной деловой среды, географическую близость и этнические и культурные связи как рычаг для увеличения своих конкурентных преимуществ в других развивающихся странах.
In turn, the ability of UNICEF to raise regular resources depends largely on its ability manage its funds effectively, produce or leverage results for children, and report credibly on results. В свою очередь, возможности ЮНИСЕФ в отношении мобилизации регулярных ресурсов главным образом зависят от его способности эффективно использовать полученные средства, добиваться прямо или опосредованно желаемых результатов в плане улучшения положения детей и предоставлять достоверную информацию о таких результатах.
And I urge the United Nations and all nations to use their diplomatic and economic leverage to help the Burmese people reclaim their freedom. Я призываю Организацию Объединенных Наций и все государства использовать имеющиеся у них дипломатические и экономические возможности, для того чтобы помочь бирманскому народу вновь обрести свободу.
Citing the diamond embargoes in Angola and Sierra Leone, your paper, Mr. President, asks the Council to use all forms of leverage at its disposal to assist peace operations implement their mandates. Ссылаясь на эмбарго на алмазы в Анголе и Сьерра-Леоне, Вы, г-н Председатель, в своем документе просите Совет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства воздействия для оказания миротворческим операциям помощи в выполнении их мандатов.
Multinational corporations, working in partnerships with Governments, international organizations, non-governmental organizations and civil society, can use their business skills and financial leverage to promote regional stability. Многонациональные корпорации, работая в партнерстве с правительствами, международными организациями, неправительственными организациями и гражданским обществом, могут использовать свои деловые навыки и финансовые рычаги для содействия региональной стабильности.
They will henceforth be centralized within the Office of Executive Direction and Management to ensure consistency and alignment between all subprogrammes and further leverage the work of the global campaigns. Таким образом, они будут объединены в рамках Канцелярии исполнительного руководства и управления для того, чтобы обеспечить последовательность и согласованность между всеми подпрограммами и продолжать эффективно использовать результаты работы в рамках глобальных кампаний.
One of the tasks of the plan's implementers will be to determine whether to leverage annual federal highway funds and other grants to finance a massive overhaul of all main roads and transportation systems. Одна из задач, которую предстоит решить участникам осуществления плана, состоит в том, чтобы определить, следует ли использовать ежегодно выделяемые на содержание системы автострад федеральные средства и другие гранты на цели финансирования капитального ремонта всех основных дорог и транспортных систем.
During the medium-term period, UNU will seek to use its available resources to leverage additional resources from external sources through better project formulation and by reaching out more systematically to potential strategic partners and associated and cooperating institutions. В среднесрочной перспективе УООН будет стремиться использовать имеющиеся в его распоряжении средства для привлечения дополнительных ресурсов из внешних источников путем совершенствования разработки проектов и взаимодействия на более систематической основе с потенциальными стратегическими партнерами и ассоциированными и сотрудничающими с ним учреждениями.
While the private sector has a major role to play in technology cooperation and transfer, public funds should be used effectively to leverage large private investments and therefore create a financial multiplier. Хотя частный сектор и призван играть важную роль в деле технологического сотрудничества и передачи технологий, следует эффективно использовать государственные средства в целях мобилизации крупных частных инвестиций и создания таким образом финансового мультипликатора.
They enjoyed a number of advantages, including their affinity with local cultures, their understanding of their members' needs and their ability to leverage scarce assistance resources. Такие программы имеют ряд преимуществ, включая их тесную связь с местной культурой, понимание ими нужд их членов и их способность в максимальной степени использовать на цели такой помощи немногочисленные ресурсы.
UNDP was also working in partnership with other agencies, including UNIFEM, seeking to leverage the latter's expertise and maximize its role as a catalyst of innovative, gender-related programming within the United Nations system. ПРООН также действует во взаимодействии с другими учреждениями, в том числе с ЮНИФЕМ в стремлении максимально использовать имеющийся у Фонда опыт и усилить свою роль катализатора инновационного подхода к разработке программ, ориентированных на гендерный фактор, в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Further leverage in obtaining information and recovering assets may be obtained by suing insurance companies and individuals or entities that have orchestrated the structure set up to diffuse the assets. В качестве еще одного механизма получения информации и возвращения активов можно использовать предъявление исков страховым компаниям и отдельным лицам либо организациям, которые управляют структурами, созданными с целью распыления активов.