Английский - русский
Перевод слова Leverage
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Leverage - Использовать"

Примеры: Leverage - Использовать
Indeed, there is opportunity here, if we remember that MDG 8 allows us to leverage the greatest asset we have: strong partnerships between nations, both rich and poor. Да, он есть, если мы вспомним о том, что восьмая ЦРТ позволяет нам использовать наш главный козырь - тесное партнерство между странами, как богатыми, так и бедными.
One of the Organization's single most important choices will be whether to take action to leverage one of the greatest forces for positive change worldwide: women. Одно из эпохальных решений, которое должна будет принять Организация, заключается в том, будет ли она использовать одну из самых главных движущих сил, обеспечивающих позитивные изменения во всем мире, - женщин.
To achieve this, UNDP needs to further leverage its general access to the ministries of finance and economic planning to ensure that environment and climate change issues are more squarely at the centre of the national development agenda. С этой целью ПРООН необходимо в дальнейшем использовать общий доступ к министерствам финансов и экономического планирования для более четкого обеспечения того, чтобы вопросы охраны окружающей среды и изменения климата находились в центре программы национального развития.
The Global Programme will also leverage successful HIV work in support of broader MDG objectives, including drawing on experience in support of large-scale implementation, capacity development and governance initiatives to accelerate MDG progress. Глобальная программа будет также использовать успешные результаты по борьбе с ВИЧ для оказания поддержки достижению более широких целей Тысячелетия, включая использование накопленного опыта для содействия крупномасштабным инициативам в области осуществления, укрепления потенциала и управления, направленным на ускорение хода работы по реализации ЦРДТ.
(b) Fully leverage the relevant resources of the United Nations, such as the Department of Public Information; Ь) в полной мере использовать соответствующие ресурсы Организации Объединенных Наций, такие, как Департамент общественной информации;
As a result, the Alliance and its partners have been able to leverage $160 million in affordable loans from commercial banks in Ghana, Kenya, Mozambique, Uganda and the United Republic of Tanzania. Как результат, Альянс и его партнеры смогли использовать 160 млн. долл. США в виде доступных кредитов от коммерческих банков в Гане, Кении, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Уганде.
And over the next five years, the Alliance has set a target of helping to leverage $4 billion into smallholder agriculture and agricultural value chains. И на ближайшие пять лет Альянс поставил перед собой целью использовать 4 млрд. долл. США для финансирования мелких фермеров и сельскохозяйственных цепочек создания добавленной стоимости.
Once the global staffing model has been implemented, it will be possible to identify and leverage the expertise of staff with certain ICT skills and competencies across the Secretariat. Внедрение такой модели кадровой структуры позволит выявлять и использовать опыт сотрудников всего Секретариата, обладающих определенными знаниями и навыками в сфере ИКТ.
UNICEF will need to emphasize certain areas of work more strongly, focus more intently on a holistic approach to children's rights and continue to leverage its comparative strengths in working collaboratively with other United Nations organizations and partners. ЮНИСЕФ необходимо особенно выделить некоторые направления работы, еще в большей степени сосредоточить внимание на комплексном подходе к правам детей и по-прежнему использовать свои сравнительные преимущества в совместной работе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и партнерами.
UNICEF will aim to leverage policies, resources and action to close the critical gaps in financing and national systems strengthening as well as the areas of interventions, knowledge and innovations needed to advance progress towards the relevant MDGs. ЮНИСЕФ будет стремиться использовать политику, ресурсы и действия, чтобы ликвидировать серьезные пробелы в финансировании и укреплении национальных систем, а также области деятельности, знания и инновации, необходимые для достижения прогресса в достижении соответствующих ЦРДТ.
The Administrator concluded by stressing that with sufficient resources, broad and innovative partnerships, and the support of their Executive Boards, the four organizations could leverage their complementary mandates in the service of programme countries and associated national development strategies. Администратор подчеркнула в заключение, что, мобилизовав достаточные ресурсы, наладив широкие и новаторские партнерства и заручившись поддержкой своих исполнительных советов, эти четыре организации смогут использовать свои взаимодополняющие мандаты для удовлетворения потребностей стран, где осуществляются такие программы, и реализации соответствующих национальных стратегий развития.
The challenge remains, however, to leverage this structure for interregional lesson learning and improved programmatic collaboration that permits reciprocal knowledge exchanges between country, regional and global advisory services. Однако задача по-прежнему заключается в том, чтобы использовать эту структуру для межрегионального обобщения опыта и расширения сотрудничества по программам, что позволит обмениваться накопленным опытом страновым, региональным и глобальным консультативным службам.
(b) To leverage the expertise of United Nations organizations to identify specific opportunities to extend the benefits of ISS to humanity; Ь) использовать опыт организаций системы Организации Объединенных Наций с целью выявления конкретных возможностей для преумножения выгод, получаемых человечеством от использования МКС;
Recommendation 2: In programming initiatives, the Special Unit should adopt strict criteria, and leverage the capacities of UNDP and other relevant United Nations organizations to enhance the contribution of South-South cooperation to development effectiveness. Рекомендация 2: При разработке и осуществлении программ Специальная группа должна руководствоваться строгими критериями и использовать потенциал ПРООН и других соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сотрудничество Юг-Юг могло внести более весомый вклад в повышение эффективности развития.
They have also enabled more effective partnerships, the enhanced ability of the United Nations system to leverage its collective capacities to support peace consolidation and the delivery of rapid assistance to missions during their start-up, transition and crisis response phases. Они также создали возможности для налаживания более эффективных партнерских связей, обеспечения большей способности системы Организации Объединенных Наций максимально использовать свои коллективные потенциалы в поддержку упрочения мира и оказания быстрой помощи миссиям на начальном этапе и на этапах перехода и кризисного реагирования.
These incidental outcomes should be identified and fostered, as they may serve to leverage the comparative advantages of each level, thereby not only reinforcing the sustainability of the intervention at one level, but also nurturing capacity-development at other levels. Такие побочные результаты необходимо выявлять и развивать, ибо они могут позволять с максимальной отдачей использовать относительные преимущества каждого уровня, тем самым не только укрепляя неистощительный характер деятельности на одном уровне, но и способствуя развитию потенциала на других уровнях.
To leverage the response in such a way as to catalyse broader development gains, Governments, multilateral organizations, the private sector and civil society must take steps to activate that potential while maintaining sufficient specificity to address the unique challenges posed by the epidemic. Чтобы с максимальной отдачей использовать успехи в борьбе со СПИДом для скорейшего достижения более широких целей развития, правительства, многосторонние организации, частный сектор и гражданское общество должны принять меры по задействованию этого потенциала, сохраняя при этом адресность усилий по устранению конкретных угроз, связанных с эпидемией.
In concluding remarks and addressing specific questions, the panellists, inter alia, pointed out that human rights obligations should be used as leverage when addressing imbalances in trade, finance and economic regimes. В заключительных замечаниях и отвечая на конкретные вопросы, выступающие, в частности, отметили, что обязательства в области прав человека следует использовать в качестве средства устранения диспропорций в торговом, финансовом и экономическом режимах.
To that end, the Commission will consider how it could leverage the political weight of its individual members, who are also represented in the relevant organs and forums. С этой целью Комиссия рассмотрит вопрос о том, как она может в максимальной степени использовать политический вес своих членов, которые также представлены в соответствующих органах и форумах.
The facilities will thus be able to use the credit enhancement funds to leverage commercial domestic finance and other funding support for the slum upgrading projects. Таким образом, эти механизмы смогут использовать кредитные фонды для мобилизации финансового участия национальных коммерческих структур и другой финансовой поддержки проектов по благоустройству трущоб.
The United Nations system will continue to leverage its strengths in line with the mandates it receives from Member States to respond to the multifaceted challenges of climate change within the broader context of sustainable development. Система Организации Объединенных Наций будет продолжать использовать свои сильные стороны в соответствии с мандатами, предоставленными ей государствами-членами для принятия ответных мер в связи с многогранными проблемами, связанными с изменением климата, в более широком контексте устойчивого развития.
In short, the Secretariat has not yet been able to fully leverage ICT in a manner in which the entire Organization can benefit from its potential to the fullest extent. Короче говоря, Секретариат еще не способен использовать ИКТ в полной мере так, чтобы вся Организация могла извлекать максимально возможные выгоды из их потенциала.
Wherever possible, UNSOA will leverage existing facilities, including those of AMISOM, the United Nations Mine Action Service and the United Nations country team. При любой возможности ЮНСОА будет использовать существующую инфраструктуру, в том числе инфраструктуру АМИСОМ, Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и страновой группы Организации Объединенных Наций.
The General Assembly, in that resolution, reiterated the mandate of UN-Women to lead the United Nations system on gender equality, and to leverage the potential of that system as a whole. В этой резолюции Генеральная Ассамблея подтвердила полномочия Структуры «ООН-женщины» руководить в рамках системы Организации Объединенных Наций работой по вопросам гендерного равенства и использовать в своей деятельности потенциал всей системы.
Additionally, the Office can potentially better leverage the United Nations system's broad range of thematic and sectoral expertise to support its own work on South-South cooperation, as well as that of the High-level Committee, the Economic and Social Council and the General Assembly. Кроме того, Управление может более эффективно использовать экспертный опыт системы Организации Объединенных Наций по широкому кругу тематических и секторальных вопросов, чтобы содействовать своим усилиям по укреплению сотрудничества Юг-Юг, а также усилиям Комитета высокого уровня, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.