| It is proposed that these functions be centralized within the Global Service Centre in order to leverage existing infrastructure and staffing resources. | Предлагается сосредоточить эти функции в Глобальном центре обслуживания, с тем чтобы максимально эффективно использовать существующую инфраструктуру и кадровые ресурсы. |
| We can use this as leverage. | ћы можем использовать это как рычаг давлени€. |
| The Alliance organized and ran its own side event on violence against women and girls to illustrate how women can leverage change and influence decision-making. | Альянс организовал и провел собственное параллельное мероприятие по проблеме насилия в отношении женщин и девушек, чтобы показать, каким образом женщины могут с выгодой использовать изменения и влиять на процесс принятия решений. |
| Among the local suppliers interviewed, no local SME has been able to leverage its link to GVCs as a springboard for its own internationalization. | Среди опрошенных местных поставщиков ни одно местное МСП не смогло использовать свои связи с ГПСЦ в качестве плацдарма для своей собственной интернационализации. |
| It will be essential to use public investment in order to leverage the private investment that is required to achieve this transformation; | Будет крайне важно использовать государственные инвестиции для привлечения частных инвестиций, необходимых для проведения таких преобразований; |
| Six countries stated that their I-IF allows them to leverage resources for combating DLDD. | Шесть стран заявили, что их КИРП делают возможным привлечение ресурсов для борьбы с ОДЗЗ. |
| Leverage the intellectual capital and support of the communications partners for content such as editorial pieces or interviews; | Ь) привлечение интеллектуального капитала и поддержки партнеров по коммуникационной деятельности по подготовке таких материалов, как установочные статьи или интервью; |
| These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. | Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
| A few delegations stressed that UNDP support be strategic and leverage United Nations Capital Development Fund (UNCDF) resources from third-party sources, such as regional and multi-lateral banks, triangular cooperation and development-oriented funds. | ЗЗ. Некоторые делегации подчеркнули, что поддержка ПРООН должна быть стратегической и обеспечивать привлечение ресурсов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) из сторонних источников, таких как региональные и многосторонние банки, трехстороннее сотрудничество и ориентированные на развитие фонды. |
| Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. | Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
| Rather, the lesson from the previous MYFF is that UNIFEM needs to deepen its support and leverage stronger partnerships where it has identified key opportunities. | Скорее, извлеченный из предыдущей МРПФ урок заключается в том, что ЮНИФЕМ необходимо усилить поддержку и максимальное использование более прочных партнерских связей там, где он выявил наличие основных возможностей. |
| The Steering Committee will work to leverage existing investments in human, financial, technological and information resources in the system of library services in the United Nations and to blend traditional library functions with advanced technologies. | Руководящий комитет будет стремиться повысить эффективность использования существующих инвестиций по линии людских, финансовых, технологических и информационных ресурсов в системе библиотечного обслуживания Организации Объединенных Наций и обеспечить использование передовых технологий при выполнении традиционных библиотечных функций. |
| Furthermore, the GM is engaged in identifying ways of blending GEF funds with other sources of financing, including the identification of baseline investments for GEF financing and using the GEF as a catalyst to leverage additional financial resources. | Помимо этого, ГМ участвует в определении способов объединения средств ГЭФ с другими источниками финансирования, включая определение базовых инвестиций для финансирования со стороны ГЭФ и использование ГЭФ в качестве катализатора для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
| use ODA as a leverage for investments from private sources | использование официальной помощи в целях развития (ОПР) в качестве рычага для привлечения частных инвестиций; |
| 3.2 Leverage existing platforms developed in advance of 'Rio+20' and the post-2015 process to engage citizens in debating SSC content and modalities, deepening Southern perspectives On-going | Использование существующих платформ, разработанных в преддверии Конференции Рио+20 и процессов на период после 2015 года, в целях вовлечения населения в обсуждение содержания и механизмов СЮЮ, углубляя перспективы позиций стран Юга |
| Partnerships are indispensable tools and bridges for the entity to add value to and leverage resources available for joint programme activities. | Партнерские отношения являются необходимыми для организации инструментами и связующими звеньями, которые способствуют повышению эффективности ее деятельности и мобилизации ресурсов для осуществления совместных программ. |
| UNICEF has also established an internal task force to examine various types of partnerships with the potential to leverage resources and results for children. | ЮНИСЕФ также создал внутреннюю целевую группу для рассмотрения различных типов партнерских отношений с возможностью мобилизации ресурсов и получения результатов в интересах детей. |
| It aims to encourage UNICEF to leverage resources and actions in favour of children, through the use of information, communication, advocacy and an emphasis on strategic partnerships. | Он предназначается для поощрения ЮНИСЕФ к мобилизации ресурсов и деятельности в интересах детей посредством использования информации, коммуникации, пропаганды и постановки акцента на стратегические партнерские отношения. |
| The secretariat and the GM aim to strengthen the UNCCD impact chain where relatively small investments through the UNCCD process and supporting services, through economies of scale, facilitate major policy reforms and leverage investment at national level. | Секретариат и ГМ стремятся к усилению цепочки воздействия КБОООН в тех случаях, когда сравнительно небольшие инвестиции через посредство процесса осуществления КБОООН и услуг по оказанию поддержки и путем достижения эффекта масштаба способствуют проведению крупных стратегических реформ и мобилизации инвестиций на национальном уровне. |
| Ports, as key nodes in the transport chain and given their ability to leverage other partners, can reduce their own emissions as well as emissions that occur along the supply chains. | Порты, выступающие ключевыми узлами в транспортной цепочке, могут содействовать сокращению своих собственных выбросов парниковых газов, а также выбросов в рамках всей цепочки поставок с учетом их возможностей для мобилизации усилий других партнеров. |
| Better information sharing and collaboration within the international community would increase overall leverage with the Government and strengthen development programming. | Более эффективный обмен информацией и сотрудничество в рамках международного сообщества позволили бы усилить общее влияние на правительство и укрепить программирование развития. |
| In these situations Member States must also advocate and use their leverage with the relevant parties to advance the protection of civilians. | В этих ситуациях государства-члены должны также призывать соответствующие стороны содействовать защите гражданских лиц и использовать для этого свое влияние на них. |
| UNEP will also leverage impact through its work with the Global Environment Facility. | ЮНЕП будет также оказывать влияние по линии своей работы в Глобальном экологическом фонде. |
| But operating this way makes it hard for them to sustain over the long term and exert leverage over the system, which leads to frustrated protesters dropping out, and even more corrupt politics. | Но такой подход мешает им выстаивать в долгосрочной перспективе и оказывать влияние на систему, что приводит к потере разочарованных протестующих и ещё более усиливает коррупцию в политике. |
| However, companies cannot be held responsible for the human rights impacts of every entity over which they may have some leverage, because this would include cases in which they are not contributing to, nor are a causal agent of the harm in question. | прав человека деятельности каждой структуры, на которую они могут иметь влияние, потому что это должно было бы включать случаи, когда они не являются прямым или косвенным виновником ущерба, о котором идет речь. |
| The Department of Peacekeeping Operations also will develop partnerships across the United Nations system to leverage expertise and reduce possible duplication of activities and resources. | Департамент операций по поддержанию мира будет также развивать партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы задействовать соответствующих специалистов и ограничить возможное дублирование деятельности и ресурсов. |
| The second report of the Secretary-General should include ways to leverage political capacities and build on existing United Nations strengths and comparative advantages; | Во втором докладе Генерального секретаря следует изложить способы, позволяющие задействовать политический потенциал и опираться на существующие у Организации Объединенных Наций сильные стороны и сравнительные преимущества; |
| (c) United Nations system: The United Nations system must fully leverage its unique potential to support countries in implementing and expanding effective national responses. | с) система Организации Объединенных Наций: система Организации Объединенных Наций должна в полной мере задействовать ее уникальный потенциал для поддержки стран в деле осуществления и расширения эффективных национальных мероприятий. |
| However, non-governmental organizations have the disadvantage of not having enough "leverage" to be used in peace processes. | Однако слабым местом неправительственных организаций является то, что они не имеют достаточно серьезных «рычагов», которые можно было бы задействовать в рамках мирных процессов. |
| Governments should engage in a continuing effort to establish conditions which stimulate the private sector to operate in a way that benefits the maximum number of citizens and leverage private sector resources and skills to the maximum in meeting the needs of needy citizens. | Правительствам следует прилагать постоянные усилия для создания условий, побуждающих частный сектор действовать в интересах максимального числа граждан, и позволяющих наиболее полно задействовать ресурсы и квалификацию частного сектора для удовлетворения потребностей нуждающихся горожан. |
| Looks like you've just lost your leverage, dearie. | Похоже, ты только что потеряла свое преимущество, дорогуша. |
| I just need to get one last bit of leverage before I pay her a visit... | Мне надо лишь обеспечить себе преимущество, перед тем, как я навещу ее. |
| Instead of exploiting the current opportunity of unprecedented leverage over euro candidates to push them to meet the Maastricht criteria, euro incumbents are contemplating a new and exceedingly vague criterion based on the quality of banking systems. | Вместо того, чтобы ухватиться за беспрецедентное преимущество над кандидатами в Евросоюз, чтобы подтолкнуть их к Маастрихтскому стандарту, Евро-лидеры размышляют над принятием нового и бесконечно туманного критерия, основанного на качестве банковских систем. |
| In such scenarios, the ISA Firewall admin can benefit from LDAP authentication and leverage existing users and groups already part of the Active Directory. | В таких случаях администраторы получат преимущество от LDAP-аутентификации и использовать существующие группы и пользователей, являющихся частью Active Directory. |
| The more you care, the more leverage they have. | Не давать волю чувствам, потому что это может дать им преимущество. |
| Okay, so you fall for me, and Crain thinks he has leverage on you. | Ладно, ты западаешь на меня, а Крэйн якобы получает рычаг давления. |
| She's our leverage. | Она наш рычаг давления. |
| I think he could be the leverage we need to wrestle control of the business from her siblings. | Думаю, его можно использовать, как рычаг давления на ее родственников, чтобы перехватить контроль над бизнесом. |
| I have leverage over him. | У меня есть рычаг давления. |
| You were coming from private practice, so you had a salary you could leverage. | Ты шел сюда из частной клиники и мог использовать свой заработок как рычаг давления. |
| No, see, because I've got leverage. | Нет, потому что у меня есть козырь. |
| Make him think he's getting the leverage. | Заставить его думать, что он получил козырь. |
| You're the one who hired a fraud and gave Louis leverage. | Это ты нанял мошенника и предоставил Луису козырь. |
| So we got leverage. | Итак, мы получили козырь. |
| You have leverage, and you want to make sure he knew it. | А когда козырь был у него, он сообщил об этом мне. |
| How can Governments and multilateral organizations most effectively leverage private finance into climate change mitigation and adaptation activities? | З. Как правительства и многосторонние организации могут наиболее эффективно привлекать финансовые ресурсы частного сектора на деятельность по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий? |
| UNICEF will leverage support for improving water and sanitation facilities in rural areas, and promote hygiene, human rights, disaster management and environmental education. | ЮНИСЕФ будет привлекать поддержку для улучшения водоснабжения и санитарных условий в сельских районах, а также содействовать распространению информации о гигиенических нормах, правах человека, ликвидации последствий стихийных бедствий и экологическому просвещению. |
| Where national programmes aim to foster the creation of a national VC market, their success depends on their ability to leverage private funding. | Там, где национальные программы нацелены на содействие формированию национального рынка ВК, их успех зависит от их способности привлекать частное финансирование. |
| Public finance should therefore be used strategically and seek to leverage private financing, which can multiply the overall availability of resources. | Поэтому следует стратегически использовать государственные финансы и пытаться привлекать заемный капитал из частных источников, что могло бы позволить значительно увеличить общий объем имеющихся ресурсов. |
| From the potential donors' point of view, a guarantee facility offers the scope of getting much greater leverage than a loan facility. | С точки зрения потенциальных доноров, гарантийный механизм позволяет привлекать намного большие объемы заемных средств, чем механизм кредитования. |
| This will leverage significant resources, expertise and new technologies to address development challenges. | Это позволит мобилизовать существенные ресурсы и использовать их, а также специальные знания и технологии в целях решения задач в сфере развития. |
| This option provides an opportunity to leverage private capital in support of poverty reduction while capitalizing on the traditional strengths and wide experience of UNCDF. | Данный вариант дает возможность мобилизовать частный капитал на сокращение масштабов нищеты, используя для этого традиционно сильные стороны и богатый опыт ФКРООН. |
| The establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre within the Task Force Office offers unique opportunities to seek synergies and leverage resources for United Nations counter-terrorism work around the world. | Создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в рамках Канцелярии Целевой группы открывает уникальные возможности для того, чтобы добиваться слаженности действий и мобилизовать ресурсы для деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом во всем мире. |
| He stressed the need to start looking beyond good practices by focusing on how the implementation of Article 6 can leverage action at all levels. | Он подчеркнул необходимость идти дальше обмена эффективной практикой, сосредоточив основное внимание на том, каким образом осуществление статьи 6 может мобилизовать более активные действия на всех уровнях. |
| With the support of the international community, countries and partners in sub-Saharan Africa should leverage broader development efforts in the region to foster new industries and knowledge-based economies. | При поддержке международного сообщества страны Африки к югу от Сахары и партнеры в этих странах должны на широкой региональной основе мобилизовать усилия в области развития в целях стимулирования работы по созданию новых предприятий и наукоемких отраслей. |
| If you're a questionable contact, that gives you some leverage. | Если подозрительный контакт это вы, то этим можно воспользоваться. |
| Further actions are necessary to enable agencies, funds and programmes to leverage their institutional strengths and comparative advantages. | Необходимо принять дальнейшие меры, чтобы учреждения, фонды и программы могли воспользоваться своим организационным потенциалом и сравнительными преимуществами. |
| At a time of rapid and tumultuous global change, if UNDP can leverage this precious asset into a more effective role in helping countries to meet their development challenges, it will have a remarkable impact on human development and poverty eradication. | В период быстрых и бурных глобальных перемен ПРООН внесет значительный вклад в развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если сможет воспользоваться этим своим ценным преимуществом, чтобы играть более эффективную роль в оказании странам помощи в решении стоящих перед ними задач в области развития. |
| We have to use this as leverage. | Мы должны воспользоваться этим. |
| Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster. | Поэтому Индия сейчас находится на критическом перепутье: либо она сможет воспользоваться своей «демографической доходностью», либо та станет «демографическим бедствием». |
| The potential offered by such funds, however, would remain small compared to that of private funding; how to leverage private funding for a green economy was therefore an important challenge. | Вместе с тем возможности, обеспечиваемые таким финансированием, будут по-прежнему ограниченными по сравнению с частным финансированием; и поэтому, как привлечь финансовые средства из частного сектора на нужды создания "зеленой" экономики, и является основной задачей. |
| Working together, they have been able to leverage respective expertise and resources in support of local governance reforms particularly because of their perceived political neutrality and the long-standing trust built with national Governments. | Благодаря совместной работе они смогли привлечь соответствующих специалистов и ресурсы для оказания поддержки реформам местных органов управления, в первую очередь благодаря их предполагаемой политической нейтральности и давним доверительным отношениям, налаженным с национальными правительствами. |
| The programme as envisaged would achieve success only if the steering group, having no resources of its own, managed to leverage additional support from partners and/or potential partners. | Программа в задуманном виде увенчается успехом только в том случае, если руководящая группа, которая не располагает собственными ресурсами, сможет привлечь дополнительную поддержку от партнеров и/или потенциальных партнеров. |
| Looking forward, the pipeline of projects under preparation represents an estimated GEF allocation of over US$ 180 million which is expected to leverage over US$ 200 million in co-financing. | В перспективе разработка планируемых проектов, как ожидается, позволит привлечь свыше 200 млн. долл. США в виде совместного финансирования. |
| So I asked Julius to try and leverage his celebrity, see if he could get her attention. | Так что я попросил Джулиуса попытаться и сыграть свою карту знаменитости, увидеть, получится ли привлечь её внимание. |
| Specifically, UNEP will continue to leverage support from internal resources and extrabudgetary sources for the further development, operation and maintenance of the exchange mechanism. | В частности, ЮНЕП будет и далее мобилизовывать поддержку за счет внутренних ресурсов и внебюджетных источников для дальнейшего развития, использования и поддержания в рабочем состоянии механизма обмена. |
| It would leverage existing knowledge and consolidate it under one interface to allow users to discover lesser-known resources and the relationships between DLDD knowledge resources and providers. | Он будет мобилизовывать существующие знания и объединять их в рамках одного интерфейса, с тем чтобы пользователи могли получить доступ к менее известным ресурсам и выявить связи между ресурсами знаний в области ОДЗЗ и их провайдерами. |
| GPPs in turn offer the opportunity of shaping international initiatives and building coalitions of support for activities that enhance and leverage resources for key child-related results, consistent with the MDGs and the MTSP. | В свою очередь ГПП предоставляют возможность корректировать международные инициативы и создавать коалиции в поддержку деятельности, которая позволяет увеличивать объем ресурсов и мобилизовывать их для достижения основных результатов, касающихся детей, в соответствии с ЦРДТ и ССП. |
| The frameworks are designed to leverage national, bilateral, multilateral and private-sector resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions on SLM in order to promote implementation of the Convention. | Они призваны мобилизовывать национальные, двусторонние, многосторонние ресурсы и ресурсы частного сектора в целях повышения эффективности воздействия мероприятий по борьбе с ОДЗЗ и содействия осуществлению Конвенции. |
| By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); | Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
| In my business, the only leverage I have... is the threat of cutting off a man's jewels. | В моем бизнесе, единственное воздействие, которое у меня есть... это угроза отрезать мужику его жемчужинки. |
| I am particularly happy with the leverage that the GEF has exercised on the operations of both the World Bank and the United Nations Development Programme. | Я с особым удовлетворением хотела бы отметить то воздействие, которое ГЭФ оказывает на операции как Всемирного банка, так и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| The Advertising Council's leverage is based on the fact that advertising that is placed on an index can no longer be used. | Воздействие Совета по вопросам рекламы базируется на том, что отвергнутые им рекламные материалы больше не используются. |
| The political and financial leverage of the international community, as well as the instruments of persuasion at its disposal, are also substantial, as Ethiopia continues to receive lavish development assistance from multilateral and bilateral partners. | Политическое и финансовое воздействие международного сообщества, а также средства убеждения, имеющиеся в его распоряжении, также важны, так как Эфиопия продолжает получать щедрую помощь от многосторонних и двусторонних партнеров. |
| However, to effectively leverage their potential impact on development, appropriate policies are required to reduce fees associated with money transfer and channel some of the remittances to the productive sector. | Однако, чтобы эффективно использовать их потенциальное воздействие на процесс развития, требуется надлежащая политика для уменьшения комиссионных сборов, связанных с денежными переводами, и для направления части денежных переводов в производственный сектор. |
| Pantaleone used his leverage with the left wing press. | Панталеоне использовал свои рычаги влияния на левую прессу. |
| Greece's membership in the European Union gives its creditors significant leverage, but evidently not enough to change the fundamental calculus. | Членство Греции в Европейском Союзе дает ее кредиторам значительные рычаги влияния, но, очевидно, недостаточные, чтобы изменить фундаментальные расчеты. |
| It is, first and foremost, leverage that one person holds over another. | Это, прежде всего, рычаги влияния одного человека на другого. |
| We think that now she's back inside, it might give us some leverage on her. | Мы считаем, раз уж она вернулась сюда, это может дать нам рычаги влияния на нее. |
| Until it gives us leverage. | Пока не дает нам рычаги влияния. |
| You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
| America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
| Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
| And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
| A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
| U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |