Anything we can use for added leverage. | Всё, что можно было бы использовать в качестве рычага. |
How to use multilateral and bilateral public financing for GPGs as an incentive to encourage and leverage private contributions? | Каким образом использовать многостороннее и двустороннее государственное финансирование ООБ в качестве стимула, поощряющего вклад частного сектора? |
One of the Organization's single most important choices will be whether to take action to leverage one of the greatest forces for positive change worldwide: women. | Одно из эпохальных решений, которое должна будет принять Организация, заключается в том, будет ли она использовать одну из самых главных движущих сил, обеспечивающих позитивные изменения во всем мире, - женщин. |
We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. | Мы призываем их, и в частности основных спонсоров ближневосточного мирного процесса, оказать свое влияние и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы продвинуть вперед мирный процесс. |
This analysis has implications for how UNICEF allocates its own resources in support of countries as well as for what it advocates for when it seeks to leverage external resources for countries. | Этот анализ имеет последствия с точки зрения того, как ЮНИСЕФ распределяет свои собственные ресурсы в поддержку стран, а также с точки зрения того, за что он выступает, когда стремится максимально использовать внешние ресурсы в интересах стран. |
(c) Systematic efforts to leverage additional resources and results for children through advocacy and partnerships and by generating evidence to inform decision-making. | с) приложение систематических усилий, направленных на привлечение дополнительных ресурсов и достижение конкретных результатов по улучшению положения детей в рамках организации пропагандистской деятельности и формирования партнерств и путем сбора информации для процесса принятия обоснованных решений. |
Good policies and credible institutions would enhance the impact of available resources and leverage additional resources from both domestic and foreign sources. | Благодаря рациональной политике и заслуживающим доверие учреждениям усилится эффективность имеющихся ресурсов и стимулируется привлечение дополнительных ресурсов как из внутренних, так и внешних источников. |
These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. | Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
A few delegations stressed that UNDP support be strategic and leverage United Nations Capital Development Fund (UNCDF) resources from third-party sources, such as regional and multi-lateral banks, triangular cooperation and development-oriented funds. | ЗЗ. Некоторые делегации подчеркнули, что поддержка ПРООН должна быть стратегической и обеспечивать привлечение ресурсов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) из сторонних источников, таких как региональные и многосторонние банки, трехстороннее сотрудничество и ориентированные на развитие фонды. |
In some cases, public money should be used to create a GPG and "deliver" a developmental change; in others, it should be deployed to leverage private contributions. | В одних случаях для обеспечения ООБ и изменения условий развития следует использовать государственные средства; в других - направлять эти средства на привлечение частных взносов. |
Various bilateral donors have created programmes that seek to leverage the contribution of expatriate communities to countries of origin. | Различные двусторонние доноры создали программы, направленные на использование потенциала эмигрантских общин в странах происхождения. |
It also outlines steps to access existing resources, to leverage other additional resources, and to mobilize further resources that might be needed to implement the proposal; | Здесь также в общих чертах намечены меры, позволяющие получить доступ к имеющимся ресурсам, обеспечить более эффективное использование других дополнительных ресурсов, а также мобилизовать дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться для реализации этого предложения; |
It involves the use of revolving funds, seed capital and micro-credits intended as a source of sustainable income and the leverage of local, regional and extra-regional commercial activities. | Программа предусматривает использование оборотных фондов, стартового капитала и микрокредитования для превращения этих видов деятельности в источник устойчивых доходов и оказание поддержки коммерческим предприятиям на местном, региональном и межрегиональном уровнях. |
International survey programmes should also develop new approaches to capacity-building that leverage the power of the Internet and new learning media; using e-learning and other remotely administered training tools can lower costs and provide standard curricula. | На основе международных программ обследований необходимо также разрабатывать новые подходы к наращиванию потенциала, которые предполагают использование широких возможностей Интернета и новых возможностей сетевого обучения; использование электронных средств обучения и других учебных инструментов с удаленным управлением может снизить затраты и обеспечить стандартные учебные программы. |
This includes to develop a comprehensive Africa-EU Energy Partnership and to leverage different financial instruments such as the 10'x' EDF, the National Indicative Programs, the Energy Facility and the Infrastructure Trust Fund. | Эта цель предусматривает необходимость разработки всеобъемлющего энергетического партнерства между Африкой и Европейским союзом и использование различных финансовых средств, как, например, «10 х ЕФР», национальные ориентировочные программы, энергетический фонд и целевой фонд развития инфраструктуры; |
It was also suggested that a financial transaction tax be created in order to leverage funds for a "green fund" for addressing climate change. | Было также предложено ввести налог на финансовые операции в целях мобилизации ресурсов для «зеленого фонда» на цели решения проблем, связанных с изменением климата. |
Their primary purpose will be to combine the pre-investment assistance provided by UN-Habitat and the seed capital provided by the Foundation to leverage local domestic capital. | Их главная цель будет заключаться в объединении предынвестиционной помощи, оказываемой ООН-Хабитат, и предоставляемого Фондом стартового капитала в целях мобилизации местного внутреннего капитала. |
The facilities will thus be able to use the credit enhancement funds to leverage commercial domestic finance and other funding support for the slum upgrading projects. | Таким образом, эти механизмы смогут использовать кредитные фонды для мобилизации финансового участия национальных коммерческих структур и другой финансовой поддержки проектов по благоустройству трущоб. |
The presentations noted that the Fund had been useful in bridging critical funding gaps; had contributed to improved coordination; was fast, flexible and predictable; and had helped to leverage more funding. | В презентациях было отмечено, что Фонд помогал ликвидировать острую нехватку средств; способствовал улучшению координации; отличался оперативностью, гибкостью и предсказуемостью; и способствовал мобилизации дополнительных ресурсов. |
Through the establishment of a multi-stakeholder team representing the private sector and government and multilateral organizations, the Group aimed to leverage national and multilateral resources so as to mitigate risks for investors and better inform them of opportunities. | Посредством создания группы с участием многих заинтересованных сторон, представляющих частный сектор, правительства и многосторонние организации, Группа ставит перед собой цель мобилизации национальных и многосторонних ресурсов для смягчения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы, и более подробного информирования их об имеющихся возможностях. |
Better information sharing and collaboration within the international community would increase overall leverage with the Government and strengthen development programming. | Более эффективный обмен информацией и сотрудничество в рамках международного сообщества позволили бы усилить общее влияние на правительство и укрепить программирование развития. |
In these situations Member States must also advocate and use their leverage with the relevant parties to advance the protection of civilians. | В этих ситуациях государства-члены должны также призывать соответствующие стороны содействовать защите гражданских лиц и использовать для этого свое влияние на них. |
If you bring me his head, I will use every ounce of my political leverage with the police commission to give you what you want. | Если ты принесёшь мне его голову, я использую все свое политическое влияние, чтобы ты получил именно то, что хочешь. |
UNEP will continue to strengthen strategic partnerships with governmental institutions and major groups to catalyse transformational change and leverage impact. | ЮНЕП продолжит укрепление стратегических партнерских отношений с правительственными учреждениями и основными группами в целях активизации преобразовательных изменений и возможности оказывать влияние. |
The fact that small and medium-sized enterprises are "lonely", causing their weak bargaining position and leverage, represents a more important disadvantage than their size. | Более важным недостатком, чем размер производства, является обособленность мелких и средних предприятий, объясняющая их слабые позиции на переговорах и влияние. |
ODA is an important complement to domestic resources and other sources of financing for development, with the capacity to energize and leverage private resources from domestic and international sources. | ОПР служит эффективным дополнением к национальным ресурсам и другим источникам финансирования развития, обладая возможностью активизировать и задействовать частные ресурсы из внутренних и международных источников. |
I encourage the Government of Myanmar to fully leverage the expertise of the United Nations and other international bodies to bring the country's laws in conformity with international norms. | Я призываю правительство Мьянмы в полной мере задействовать экспертные знания и опыт Организации Объединенных Наций и других международных органов, для того чтобы привести законы страны в соответствие с международными нормами. |
I believe that tomorrow's UNDP can leverage these assets much more effectively and I believe that by doing so, the UNDP of the future will be able to play a much more powerful role in the struggle to eradicate poverty. | Я считаю, что завтрашняя ПРООН сможет гораздо более эффективно задействовать эти достоинства, и я считаю, что в этом случае ПРООН будущего будет способна играть гораздо более важную роль в борьбе за искоренение нищеты. |
For a number of reasons, our group was unable to benefit from the initial privatization wave in, and so could not leverage its potential, accumulated during the Soviet era, in any of its projects. | По ряду объективных причин группа не принимала участие в первой волне приватизации и при реализации всех своих проектов была лишена возможности задействовать «накопленный» в советские годы потенциал. |
Participation and dialogue enhance social cohesion and national ownership, and they leverage resources and knowledge for peacebuilding existent within post-conflict societies. | Участие и диалог способствуют укреплению социальной сплоченности и повышению национальной ответственности, а также позволяют задействовать ресурсы и знания по вопросам миростроительства, имеющиеся в странах, переживших конфликт. |
But if we go along with his harebrained plan, we can buy ourselves some leverage. | Но если мы поддержим его сейчас, то получим преимущество. |
I just need to get one last bit of leverage before I pay her a visit... | Мне надо лишь обеспечить себе преимущество, перед тем, как я навещу ее. |
That's your leverage, okay? | Это ваше преимущество, ясно? |
Youth are in the most productive phase of their lives and can leverage the "urban advantage", a concept meant to invoke the abundance of goods and services such as health, recreation, education, amenities and the opportunities found in cities. | Молодость - самая продуктивная фаза жизни, и поэтому молодежь способна оптимальным образом использовать "преимущество городской жизни", под которым обычно понимается изобилие товаров и услуг в таких сферах, как здравоохранение, досуг, образование, удобства и возможности, характерные для городов. |
I finally have leverage. | У меня появилось преимущество. |
However, since my ancestors founded holdings do give me a little leverage. | Однако, поскольку мои предки основали Гэтлин,... мои владения дают мне рычаг давления... |
Obtaining this information will allow the agency to have leverage in Venezuela during its expected collapse. | Такого рода информация обеспечит Управлению рычаг давления на Венесуэлу в течение её ожидаемого краха. |
Furthermore, experience had shown that leverage was needed over some creditors who might hold out for full satisfaction of their claims. "111. | Кроме того, опыт показывает, что необходим рычаг давления на некоторых кредиторов, которые могут добиваться полного удовлетворения своих требований. |
If that's true, then The Voice has made a deliberate decision to maintain leverage on Easton, but to what purpose? | Если это правда, то Голос преднамеренно сохранил рычаг давления на Истона, но с какой целью? |
I think Jax is pushing to kill the RICO leverage you got. | Я думаю, что Джекс развалит дело РИКО - ваш рычаг давления. |
You're the one who hired a fraud and gave Louis leverage. | Это ты нанял мошенника и предоставил Луису козырь. |
Let's just say it's a matter of leverage. | Скажу так: у меня на руках есть козырь. |
It was our one piece of leverage, Andy! | Это был наш единственный козырь, Энди! |
It's the only leverage i got. | Это мой единственный козырь. |
So we got leverage. | Итак, мы получили козырь. |
Mobile technologies, for example, are providing new ways for isolated or disadvantaged groups to leverage resources to enter the marketplace. | Например, мобильные технологии позволяют изолированным или находящимся в неблагоприятном положении группам привлекать ресурсы для выхода на рынок. |
These groups are organized into federations that have the ability to leverage bulk loans from banks. | Эти группы объединились в федерации, способные привлекать крупные объемы заемных средств от банков. |
GEF incremental financing enables countries to leverage GEF resources in a manner that also enhances long-term delivery of UNCCD strategic objectives. | Дополнительное финансирование со стороны ГЭФ дает странам возможность привлекать ресурсы ГЭФ таким образом, что при этом усиливается и долгосрочная деятельность по реализации стратегических целей КБОООН. |
Public finance should therefore be used strategically and seek to leverage private financing, which can multiply the overall availability of resources. | Поэтому следует стратегически использовать государственные финансы и пытаться привлекать заемный капитал из частных источников, что могло бы позволить значительно увеличить общий объем имеющихся ресурсов. |
This change in the use of resources will enable UN-Habitat to better leverage resources of partners and to enhance its role and contribution to the work of United Nations country teams in a more credible manner. | Такое изменение в структуре использования ресурсов позволит ООН-Хабитат более активно привлекать заемные средства партнеров и повысить его роль и вклад в работу страновых команд Организации Объединенных Наций, придав им большую убедительность. |
This will leverage significant resources, expertise and new technologies to address development challenges. | Это позволит мобилизовать существенные ресурсы и использовать их, а также специальные знания и технологии в целях решения задач в сфере развития. |
Programmes to address the pandemic should leverage HIV/AIDS support to strengthen national health, education and social service systems. | Программы борьбы с этой пандемией должны мобилизовать поддержку в рамках противодействия ВИЧ/СПИДу на цели укрепления национальных систем здравоохранения, просвещения и социального обслуживания. |
In order to maximize results on Goal 8, it would be necessary to leverage and mobilize local resources. | Чтобы добиться максимальных результатов по цели 8, надо мобилизовать и стратегически использовать местные ресурсы. |
With the support of the international community, countries and partners in sub-Saharan Africa should leverage broader development efforts in the region to foster new industries and knowledge-based economies. | При поддержке международного сообщества страны Африки к югу от Сахары и партнеры в этих странах должны на широкой региональной основе мобилизовать усилия в области развития в целях стимулирования работы по созданию новых предприятий и наукоемких отраслей. |
What is required at the system level is the ability to identify the priority challenges that need to be addressed, to align behind those challenges and to respond flexibly in order to maximize leverage. | Необходимо, чтобы на уровне системы можно было определять приоритетные задачи, требующие решения, мобилизовать усилия для их решения и проявлять максимально возможную гибкость для того, чтобы как можно эффективнее использовать имеющиеся ресурсы. |
The organization could leverage others' expertise in procuring certain goods or services. | Организация может воспользоваться опытом, который накопили другие организации в деле закупки определенных видов товаров или услуг. |
Well, information like that on blue-chip companies could be very valuable to someone who knows how to leverage it. | Ну, подобная информация о влиятельных компаниях может быть очень ценной для того, кто знает, как ей воспользоваться. |
We provide an environment where companies with innovative projects and ideas can leverage a TLD to add value to a particular community of interest, or to create new applications. | Мы предлагаем среду, в которой компании с инновационными проектами и идеями смогут воспользоваться TLD для особого углубления общности интересов, либо для создания новых приложений. |
Now we've returned, drawn by a witch who seeks to use my brother Klaus' unborn child as leverage in a brewing war... | Сейчас мы вернулись из-за ведьмы которая хочет воспользоваться нерожденным ребенком Клауса как козырем в грядущей войне |
We have to use this as leverage. | Мы должны воспользоваться этим. |
From a relatively small funding base, the TFRE has been able to leverage funding from the GEF and other sources. | Используя относительно небольшую финансовую базу, Целевой фонд сумел привлечь финансирование из ГЭФ и других источников. |
In order to enhance the impact of capacity-development activities, the subprogramme will create synergies and utilize existing and new partnerships to leverage resources and bridge capacity-development gaps. | В целях повышения отдачи от деятельности по наращиванию потенциала в рамках подпрограммы будут предприниматься взаимодополняющие усилия и использоваться преимущества существующих и новых партнерств, с тем чтобы привлечь необходимые ресурсы и устранить пробелы в части наращивания потенциала. |
The continuing strategic engagement with the World Bank has helped to leverage significant levels of new funding for programmes for children in countries around the world, notably through the EFA-FTI, and also for ECD, nutrition and HIV prevention. | Продолжение стратегического сотрудничества с Всемирным банком помогло привлечь в значительных объемах новые средства на финансирование программ в интересах детей в разных странах мира, прежде всего для ИУР-ОДВ, и, кроме того, на развитие детей в раннем возрасте, питание и предупреждение ВИЧ. |
This debt almost surely needs to be restructured, but, having allowed the banks to leverage themselves beyond any level of prudence and load up on toxic derivatives, the ECB is now warning against any sort of restructuring or write-down. | Их долги, без всяких сомнений, нуждаются в реструктуризации, но, позволив банкам привлечь кредиты для совершения финансовых сделок вне всяких благоразумных пределов и нагрузиться токсичными деривативами, ЕЦБ сейчас предостерегает против какой либо реструктуризации и списания долгов. |
They could also provide firms and research institutions from developing countries and countries in transition with opportunities to leverage their own research and development (R&D) activities and enable them to build the credibility necessary to attract the attention of potential partners abroad. | Кроме того, они могут дополнять исследования и разработки (НИОКР) компаний и исследовательских учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и помогать им укреплять свою репутацию, с тем чтобы привлечь внимание потенциальных зарубежных партнеров. |
GPPs in turn offer the opportunity of shaping international initiatives and building coalitions of support for activities that enhance and leverage resources for key child-related results, consistent with the MDGs and the MTSP. | В свою очередь ГПП предоставляют возможность корректировать международные инициативы и создавать коалиции в поддержку деятельности, которая позволяет увеличивать объем ресурсов и мобилизовывать их для достижения основных результатов, касающихся детей, в соответствии с ЦРДТ и ССП. |
By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); | Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
As private investment could also be harnessed towards these ends, it was essential for governments to leverage private investment for development purposes through all means available, including public - private partnerships (PPPs). | Поскольку этим же целям могут служить и частные инвестиции, государствам крайне важно мобилизовывать их на цели развития всеми доступными способами, в том числе через государственно-частное партнерство (ГЧП). |
Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. | Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
An open question is thus the extent to which and how public sector funds could be used to catalyze and leverage private-sector funds.In this context, the GEF has increasingly been using its resources to leverage additional funds, especially from the private sector. | Таким образом, остается открытым вопрос о том, в какой степени и каким образом средства государственного сектора могут стимулировать и мобилизовывать частное финансирование В этом контексте ГЭФ все чаще использует свои ресурсы для мобилизации дополнительных средств, особенно в частном секторе. |
Participants stressed the importance of collaboration between the public and private sectors through appropriate risk-sharing schemes in order to increase the leverage of public funding. | Участники подчеркивали важность сотрудничества между публичным и частным секторами за счет соответствующих схем распределения рисков, с тем чтобы повышать воздействие государственного финансирования. |
The Advertising Council's leverage is based on the fact that advertising that is placed on an index can no longer be used. | Воздействие Совета по вопросам рекламы базируется на том, что отвергнутые им рекламные материалы больше не используются. |
Rogers left the title with issue #25 in order to concentrate on his television series Leverage. | Роджерс оставил серию с выпуском Nº 25, чтобы сконцентрироваться на телесериале «Воздействие». |
In order to leverage the impact of coordination, its value added as a means to achieve greater strategic coherence and impact must be clear. | Чтобы максимально использовать воздействие координации, должна быть ясно понята ее добавленная стоимость как средства для достижения большей стратегической согласованности и действенности. |
To begin with, sphere of influence conflates two very different meanings of influence: one is impact, where the company's activities or relationships are causing human rights harm; the other is whatever leverage a company may have over actors that are causing harm. | Для начала, сфера влияния объединяет два весьма различных понятия влияния: одним является воздействие, когда деятельность или система связей компании наносят ущерб правам человека; другое связано с вопросом о том, какие рычаги может иметь компания для оказания влияния на субъектов, наносящих ущерб. |
I just lost my leverage over Gold. | Я только что потеряла свои рычаги влияния на Голда. |
The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
l don't know why they need these little bits of psychological leverage over us. | Не знаю, зачем им нужны эти небольшие психлогические рычаги влияния на нас. |
Where the power is given to creditors or the creditor committee there may be a need for protections which would prevent possible abuse by creditors seeking to frustrate the reorganization proceedings or gain improper leverage. | В том случае, когда полномочия предоставлены кредиторам или комитету кредиторов, может потребоваться принятие мер предосторожности, которые исключили бы возможность злоупотреблений со стороны кредиторов, пытающихся сорвать процесс реорганизации или получить ненадлежащим образом в свое распоряжение рычаги влияния. |
Leverage is considered to exist where the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of an entity that causes a harm. | Предполагается, что рычаги влияния существуют в случаях, когда предприятия имеют возможности для изменения неправомерной практики субъекта, который причиняет ущерб. |
You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |