But throughout the economy, there are facilities that could likewise leverage a new generation of markets for the benefit of all of us. | Но во всех отраслях экономики существуют средства, которые могли бы подобным образом использовать новое поколение рынков на благо всех нас. |
She wants to use the tape as leverage to force the FBI's hand, but Estes (David Harewood) doesn't allow it. | Она хочет использовать запись в качестве рычага против ФБР, но Эстес (Дэвид Хэрвуд) не разрешает ей. |
In 2014, the Department of Public Information decided to leverage the outreach power of film as an educational tool and organized a multilingual film festival featuring films related to slavery and its legacy. | В 2014 году Департамент общественной информации решил использовать в качестве инструмента просвещения пропагандистскую силу кино и организовал проведение многоязычного кинофестиваля с показом фильмов, связанных по тематике с рабством и его последствиями. |
Therefore as India and Pakistan, as you and I, it behooves us to transcend our differences, to celebrate our diversity, to leverage our common humanity. | Поэтому Индии и Пакистану, так же как и нам с вами, надлежит подняться над нашими отличиями, чтобы прославлять наше разнообразие, что бы использовать нашу человечность. |
The Globalizers are a large and diverse group of countries - in size, geography, culture, and history - that have learned how to integrate optimally with, and leverage, the global economy to catalyze their development. | «Глобализируемые страны» представляют собой огромную группу стран, сильно различающихся по своим размерам, географии, культуре и истории, которые поняли, как можно оптимально влиться в мировую экономику и использовать её в качестве катализатора своего развития. |
Six countries stated that their I-IF allows them to leverage resources for combating DLDD. | Шесть стран заявили, что их КИРП делают возможным привлечение ресурсов для борьбы с ОДЗЗ. |
Leverage and mobilize resources for the Peacebuilding Commission country-specific meetings | Привлечение и мобилизация ресурсов для структур Комиссии по миростроительству по конкретным странам |
Leverage additional resources by vigorously promoting joint programming between UNDP regional centres and UNIFEM regional programme offices as well as partnerships with other United Nations organizations. | Привлечение дополнительных ресурсов за счет оказания энергичного содействия совместной деятельности по составлению программ между региональными центрами ПРООН и региональными отделениями ЮНИФЕМ по осуществлению программ, а также налаживания партнерских связей с другими организациями Организации Объединенных Наций. |
In many instances such social organizations, besides mobilizing and pooling the savings of the urban poor to leverage additional credit, mobilize other forms of assistance to help create jobs and provide technical advisory services. | Во многих случаях такие общественные организации, помимо привлечения и объединения сбережений малоимущих горожан в целях получения дополнительных кредитов, обеспечивают также привлечение помощи в других формах для создания рабочих мест и получения технических консультаций. |
In order to leverage foreign direct investment flows to the LDCs, a participatory approach was needed within the framework of cooperative and innovative arrangements involving Governments, the public and the private sector. | Для того чтобы увеличить приток прямых иностранных инвестиций в НРС, необходимо разработать основанный на участии всех заинтересованных сторон подход в рамках совместных и новаторских механизмов, предусматривающих привлечение правительств, общественности и частного сектора. |
Ms. Akhtar highlighted that sectors relevant to sustainable development were deeply interconnected and integrated solutions could leverage synergies and substantially reduce financing needs. | Г-жа Ахтар подчеркнула, что секторы, имеющие важное значение для устойчивого развития, тесно взаимосвязаны и что применение комплексных подходов могло бы обеспечить максимально эффективное использование этой взаимосвязи и существенно сократить потребности в финансировании. |
This plan will leverage existing systems, with a view to fully integrate ERM within policies, procedures and processes already in place and further simplify them. | Этот план обеспечит максимальное использование существующих систем с целью полной интеграции ОУР с уже действующими политикой, процедурами и процессами и их дальнейшего упрощения. |
It is worth emphasizing at the outset that the origins of the crisis can be found in the weaknesses in financial markets exemplified by excessive leverage and risk-taking in a lax and inadequate regulatory environment. | Прежде всего, я хотел бы отметить, что причины кризиса кроются в таких недостатках финансовых рынков, как чрезмерное использование заемного капитала и высокие риски в размытой и неадекватной регуляторной среде. |
International survey programmes should also develop new approaches to capacity-building that leverage the power of the Internet and new learning media; using e-learning and other remotely administered training tools can lower costs and provide standard curricula. | На основе международных программ обследований необходимо также разрабатывать новые подходы к наращиванию потенциала, которые предполагают использование широких возможностей Интернета и новых возможностей сетевого обучения; использование электронных средств обучения и других учебных инструментов с удаленным управлением может снизить затраты и обеспечить стандартные учебные программы. |
Never having been confronted with this type of situation before, we wanted to try and understand how we could tap into this incredible resource, how we could really leverage this incredible use of mobile technology and SMS technology. | Никогда не сталкивавшись с такими ситуациями ранее, мы хотели попытаться и понять, как нам получить доступ к такому огромному ресурсу, как мы могли привести в действие столь невероятное использование мобильных технологий и технологии СМС. |
We have the political commitment to cooperate with donors and the international community to leverage our national capacities to confront this monster trying to besiege our societies. | У нас есть политическая воля и решимость сотрудничать с донорами и международным сообществом для мобилизации наших национальных ресурсов на борьбу с этим чудовищем, которое пытается поработить наши общества. |
The Secretary-General will use his convening power to mobilize action by stakeholders and build and leverage a global network to drive the initiative. | В интересах осуществления этой инициативы Генеральный секретарь будет использовать свои организаторские возможности для мобилизации деятельности заинтересованных участников и для создания и укрепления глобальной сети. |
In turn, the ability of UNICEF to raise regular resources depends largely on its ability manage its funds effectively, produce or leverage results for children, and report credibly on results. | В свою очередь, возможности ЮНИСЕФ в отношении мобилизации регулярных ресурсов главным образом зависят от его способности эффективно использовать полученные средства, добиваться прямо или опосредованно желаемых результатов в плане улучшения положения детей и предоставлять достоверную информацию о таких результатах. |
UNU efforts are targeted at institutions where it is possible to leverage additional human and financial resources and to enhance the cumulative impact of UNU capability-strengthening initiatives. | Его усилия направлены на те учебные заведения, которые открывают возможность мобилизации дополнительных людских и финансовых ресурсов и повышения кумулятивного воздействия инициатив УООН в области укрепления потенциала. |
It can help leverage a range of available development resources for MDG acceleration, which represents a catalytic policy/programme approach in action. | Она может оказать содействие в мобилизации для ускорения хода осуществления ЦРДТ ряда имеющихся ресурсов в области развития, что будет служить примером практического применения подхода, основанного на осуществлении каталитической политики/программы. |
By plowing more than two-thirds of its mammoth foreign-currency reserves into US dollar-denominated assets, China has gained significant political leverage. | Вложив более 2/3 своих гигантских резервов в иностранной валюте в американские долларовые активы, Китай получил значительное политическое влияние. |
He underestimated both Ukraine's leverage as the primary conduit for Russian gas exports to Europe and Europe's influence as the major consumer of Russian gas. | Он недооценил как влияние Украины как основного канала для экспорта российского газа в Европу, так и влияние Европы как крупнейшего потребителя российского газа. |
This lack of progress is less a reflection of Gambari's capabilities than of the fact that he has not been empowered by the countries that hold the most leverage over Burma's rulers, including China, India, and Burma's ASEAN neighbors. | Недостаток прогресса объясняется, скорее, не следствием способностей Гамбари, а тем, что он не был уполномочен странами, которые оказывают наибольшее влияние на правителей Бирмы, в том числе Китаем, Индией и соседями Бирмы, входящими в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии. |
We need to identify how we can start to leverage these types of things that are already happening and start to design systems and services that alleviate these problems. | Нужно чётко определить способы управления подобными вещами, которые уже имеют место быть, а также начать проектировать различные системы и механизмы, нейтрализующие негативное влияние на природу. |
But operating this way makes it hard for them to sustain over the long term and exert leverage over the system, which leads to frustrated protesters dropping out, and even more corrupt politics. | Но такой подход мешает им выстаивать в долгосрочной перспективе и оказывать влияние на систему, что приводит к потере разочарованных протестующих и ещё более усиливает коррупцию в политике. |
Although not quite at a break-even position with a 20% response rate in 2006, an increased take-up rate in the future and being able to leverage from the Government of Canada's Secure Channel investment should provide for some long-term efficiency. | Хотя 20-процентная норма ответов в 2006 году не вполне представляет собой "точку безубыточности", возрастание такого показателя в будущем и получение возможности задействовать вложения правительства Канады по программе "Безопасный канал" должны дать определенную долгосрочную эффективность. |
Leverage the use of new technologies and data availability for programme design and delivery | Задействовать новые технологии и использовать имеющиеся данные для целей разработки и осуществления программ |
However, non-governmental organizations have the disadvantage of not having enough "leverage" to be used in peace processes. | Однако слабым местом неправительственных организаций является то, что они не имеют достаточно серьезных «рычагов», которые можно было бы задействовать в рамках мирных процессов. |
This would allow the Peacebuilding Fund, inter alia, to become an additional, complementary source of financing to assessed contributions in the early window of opportunity, able to leverage the civilian capacities within United Nations missions. | Это позволило бы, в частности, Фонду миростроительства превратиться во вспомогательный источник финансирования, дополняющий начисленные взносы при первом появлении «окна возможностей» и позволяющий с пользой задействовать гражданский потенциал в миссиях Организации Объединенных Наций. |
UNIFIL will leverage existing inter-mission cooperation arrangements and pursue further opportunities with other regional missions until a regional service centre is developed. | ВСООНЛ будут полностью задействовать существующие механизмы межмиссионского сотрудничества и изыскивать новые возможности для взаимодействия с другими миссиями в регионе до тех пор, пока не будет создан региональный центр обслуживания. |
The leverage Louise has over you. | Преимущество, которое есть у Луизы над тобой. |
And your concern is that if your ratings are low, you'll lose leverage? | И ты волнуешься, что если ваши рейтинги будут низкими, вы потеряете преимущество? |
Your only advantage is that neither party knows that there's another player that has leverage on you. | Сейчас твоё единственное преимущество в том, что ни одна сторона не знает, что есть другой игрок. в этом твое преимущество |
That's my leverage. | Я использую это преимущество. |
Following the invention of paired stirrups, which allowed a rider greater leverage with weapons, as well as both increased stability and mobility while mounted, nomadic groups such as the Mongols adopted this technology and developed a decisive military advantage. | После изобретения парных стремян, которые повысили устойчивость и мобильность всадника и обеспечили ему рычаг для использования оружия, кочевые группы, такие как монголы, восприняв эту технологию, получили решающее военное преимущество. |
Then you break into my office and try to use whatever you find as leverage. | А ты находишь что-то в кабинете и используешь как рычаг давления. |
Jay, this drug could be our only leverage. | Джей, этот препарат - единственный наш рычаг давления. |
We need some leverage, some... | Нам нужен какой-то рычаг давления, какой-то... |
We've lost our leverage. | Мы потеряли свой рычаг давления. |
I have leverage over him. | У меня есть рычаг давления. |
It was our one piece of leverage, Andy! | Это был наш единственный козырь, Энди! |
Why would I give up the only leverage I've got right now? | Зачем мне сдавать сейчас свой последний козырь? |
How's that for leverage? | Как тебе такой козырь? |
You use that bomb, you lose your leverage. | Взорвешь бомбу - потеряешь козырь. |
The leverage you think you have is directly proportional to the patience I have left for you. | Твой козырь прямо пропорционален терпению, что я трачу на тебя. |
Mobile technologies, for example, are providing new ways for isolated or disadvantaged groups to leverage resources to enter the marketplace. | Например, мобильные технологии позволяют изолированным или находящимся в неблагоприятном положении группам привлекать ресурсы для выхода на рынок. |
Undertake review of how best to leverage additional resources for child protection through governments, the private sector, United Nations and IFI partners, and other UNICEF priority areas. | Проведение обзора того, как наилучшим образом привлекать дополнительные ресурсы на защиту детей при поддержке правительств, частного сектора, партнеров Организации Объединенных Наций и МФУ, а также через другие, приоритетные для ЮНИСЕФ виды деятельности. |
The Regional Centre has often been able to leverage on the resources of its partners, especially for contribution to the costs of travel and of meeting facilities and services. | Кроме того, Региональному центру часто удается привлекать ресурсы своих партнеров, в частности для покрытия путевых расходов и оплаты аренды конференц-залов и конференционного обслуживания. |
Public funds can leverage large amounts of private (capital market) funds for the support of inclusive financial sectors; and public and private interests can be successfully brought together in innovative partnerships. | Государственные фонды могут привлекать большие объемы частных средств (через рынки капитала) в целях обеспечения поддержки всеохватных финансовых секторов; государственные и частные интересы могут успешно сочетаться в рамках инновационных партнерств. |
Worldwide expertise and partners will be utilized in UNEP support to countries to leverage the impact on the integrated management of land and water for the provision of ecosystem services, including freshwater efficiency and food security. | ЮНЕП намерена привлекать специалистов и партнеров со всего мира для оказания содействия странам в усилении отдачи от комплексного управления земельными и водными ресурсами в целях предоставления экосистемных услуг, включая эффективное использование пресноводных ресурсов и обеспечение продовольственной безопасности. |
If partners wish to leverage funding for particular projects, details should be outlined within this section for partner consideration. | Если партнеры желают мобилизовать финансирование под конкретные проекты, подробности должны быть изложены в этом разделе для рассмотрения партнерами. |
This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. | Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне. |
The parent company may use its own leverage with the host Government or mobilize the home Government and international financial institutions. | Материнская компания может использовать свои собственные рычаги давления на правительство принимающего государства или мобилизовать правительство государства происхождения и международные финансовые учреждения. |
Enhance enabling environments to facilitate access to technology, including through financing environments that leverage private-sector financial resources, including policy dialogues and involvement in development, demonstration, deployment, adoption, diffusion and transfer of environmentally sound technologies. | Укреплять благоприятные условия для облегчения доступа к технологии, в том числе путем создания таких условий финансирования, которые позволяли бы мобилизовать финансовые ресурсы частного сектора, включая политический диалог и участие в разработке, демонстрации, внедрении, адаптации и передаче экологически безопасных технологий. |
What is required at the system level is the ability to identify the priority challenges that need to be addressed, to align behind those challenges and to respond flexibly in order to maximize leverage. | Необходимо, чтобы на уровне системы можно было определять приоритетные задачи, требующие решения, мобилизовать усилия для их решения и проявлять максимально возможную гибкость для того, чтобы как можно эффективнее использовать имеющиеся ресурсы. |
The technology bank could leverage existing international initiatives. | Банк технологий также мог бы воспользоваться и действующими международными инициативами. |
If you're a questionable contact, that gives you some leverage. | Если подозрительный контакт это вы, то этим можно воспользоваться. |
At a time of rapid and tumultuous global change, if UNDP can leverage this precious asset into a more effective role in helping countries to meet their development challenges, it will have a remarkable impact on human development and poverty eradication. | В период быстрых и бурных глобальных перемен ПРООН внесет значительный вклад в развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если сможет воспользоваться этим своим ценным преимуществом, чтобы играть более эффективную роль в оказании странам помощи в решении стоящих перед ними задач в области развития. |
That has probably resulted in lost opportunities for gaining leverage and long-term impact particularly in thematic areas such as governance, in which UNDP also has rather extensive programme activities at the country level. | Из-за этого, по-видимому, не удалось воспользоваться возможностями для получения усиливающего эффекта и отдачи в долгосрочном плане, прежде всего в таких целевых областях, как правление, в рамках которой ПРООН также реализует довольно крупные программы на страновом уровне. |
Now we've returned, drawn by a witch who seeks to use my brother Klaus' unborn child as leverage in a brewing war... | Сейчас мы вернулись из-за ведьмы которая хочет воспользоваться нерожденным ребенком Клауса как козырем в грядущей войне |
From a relatively small funding base, the TFRE has been able to leverage funding from the GEF and other sources. | Используя относительно небольшую финансовую базу, Целевой фонд сумел привлечь финансирование из ГЭФ и других источников. |
Furthermore, if professionally delivered according to commercial principles, microfinance has the ability to be profitable and leverage additional commercial funds. | Кроме того, если микрофинансирование будет осуществляться профессионально и в соответствии с коммерческими принципами, оно может быть прибыльным и привлечь дополнительные коммерческие финансовые средства. |
Participants noted that this would also help leverage extra funding and relevant expertise to support adaptation action. | Участники отметили, что это также помогло бы привлечь дополнительное финансирование и соответствующий экспертный опыт для поддержки адаптационных действий. |
(e) Developing strategies that leverage private-sector resources and create market-based mechanisms that are not overly reliant on public-sector budgets and are sustainable in the long term. | е) разработка стратегий, позволяющих привлечь ресурсы частного сектора и создать рыночные механизмы, которые не целиком завязаны на государственный бюджет и в долгосрочной перспективе могут стать самоокупаемыми. |
Global Hand-washing Day provides a major opportunity to draw national attention to the importance of hand-washing with soap and to leverage this into policy and programme design. | Всемирный день чистых рук является одной из важнейших возможностей привлечь внимание на национальном уровне к важности мытья рук мылом и учитывать это при разработке политики и программ. |
Such insurance is particularly beneficial to SMEs as it provides leverage for financing through the guarantee of their export revenues. | Подобный вид страхования особенно полезен для МСП, поскольку он позволяет им мобилизовывать дополнительные средства под гарантии своих экспортных поступлений. |
Resident representatives should leverage resources within the CCF as part of their regular programme work in the focus areas of UNDP. | Представители-резиденты должны мобилизовывать ресурсы в рамках ОСС в качестве одного из элементов их регулярной работы по программам в приоритетных областях деятельности ПРООН. |
By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); | Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
Based on the resource mobilization strategy, the campaign will leverage current in-kind UN-Habitat contributions and mobilize external funding. | На основе этой стратегии мобилизации ресурсов для кампании будут привлекаться получаемые ООН-Хабитат взносы натурой и мобилизовывать финансовые средства из внешних источников. |
The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
In my business, the only leverage I have... is the threat of cutting off a man's jewels. | В моем бизнесе, единственное воздействие, которое у меня есть... это угроза отрезать мужику его жемчужинки. |
Rogers left the title with issue #25 in order to concentrate on his television series Leverage. | Роджерс оставил серию с выпуском Nº 25, чтобы сконцентрироваться на телесериале «Воздействие». |
Main objectives: UNCTAD seeks to enter into partnerships with institutions and organizations to leverage the outreach and impact of its investment work. | Основные цели: ЮНКТАД стремится к установлению партнерских связей с учреждениями и организациями для того, чтобы расширить охват и воздействие своей работы по вопросам инвестиций. |
To begin with, sphere of influence conflates two very different meanings of influence: one is impact, where the company's activities or relationships are causing human rights harm; the other is whatever leverage a company may have over actors that are causing harm. | Для начала, сфера влияния объединяет два весьма различных понятия влияния: одним является воздействие, когда деятельность или система связей компании наносят ущерб правам человека; другое связано с вопросом о том, какие рычаги может иметь компания для оказания влияния на субъектов, наносящих ущерб. |
The target over the plan period is to leverage resources on a 1:10 ratio to enhance results and impact and reduce transaction costs. | На плановый период ставится задача добиться привлечения заемных средств в масштабе 1:10, с тем чтобы повысить результативность и воздействие привлекаемых средств и сократить оперативные расходы. |
The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
Pantaleone used his leverage with the left wing press. | Панталеоне использовал свои рычаги влияния на левую прессу. |
It is, first and foremost, leverage that one person holds over another. | Это, прежде всего, рычаги влияния одного человека на другого. |
Until it gives us leverage. | Пока не дает нам рычаги влияния. |
Leverage is considered to exist where the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of an entity that causes a harm. | Предполагается, что рычаги влияния существуют в случаях, когда предприятия имеют возможности для изменения неправомерной практики субъекта, который причиняет ущерб. |
You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |