The Section will continue to leverage existing and new opportunities. | Секция будет продолжать использовать существующие и новые возможности. |
Follow her, see if there's anything you can leverage, any kind of weakness. | Посмотри за ней, есть ли там что-нибудь, что можно использовать, какую-нибудь слабость. |
I could have used the kidnapping charge as leverage if you'd just given me the chance. | Я бы могла использовать обвинение в похищении если бы вы только дали мне шанс. |
We can use this as leverage. | ћы можем использовать это как рычаг давлени€. |
While the private sector has a major role to play in technology cooperation and transfer, public funds should be used effectively to leverage large private investments and therefore create a financial multiplier. | Хотя частный сектор и призван играть важную роль в деле технологического сотрудничества и передачи технологий, следует эффективно использовать государственные средства в целях мобилизации крупных частных инвестиций и создания таким образом финансового мультипликатора. |
Nine of the 11 stated that their I-IF allows the leverage of national, bilateral and multilateral resources for combating desertification/land degradation and drought (DLDD), and 2 did not answer. | Девять из 11 стран сообщили, что их КИРП делают возможным привлечение национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), а 2 страны ответа не дали. |
Leverage and mobilize resources for the Peacebuilding Commission country-specific meetings | Привлечение и мобилизация ресурсов для структур Комиссии по миростроительству по конкретным странам |
They further enabled the United Nations system to leverage its policy and capacity-building efforts, to encourage pre-investment and private-sector engagement. | Кроме того, они дают возможность системе Организации Объединенных Наций наращивать свои усилия по разработке политики и созданию потенциала, поощрять предынвестиционную деятельность и привлечение частного сектора. |
These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. | Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
The Ministers stated that the current crisis demonstrates the urgent need for introducing internationally harmonized norms and standards for financial regulation and supervision, so that financial leverage and regulatory arbitrage does not endanger the stability of the global system. | Министры отметили, что нынешний кризис свидетельствует о настоятельной необходимости установления согласованных на международном уровне норм и стандартов в области финансового регулирования и надзора, с тем чтобы активное привлечение заемного капитала и попытки выгадать на различиях в нормативном режиме не ставили под угрозу стабильность глобальной системы. |
Though savings have already been achieved through existing long-term agreements, this project is designed to include additional United Nations organizations and leverage the total volume on core equipment. | Несмотря на то что экономии средств уже удалось добиться за счет реализации действующих долгосрочных соглашений, этот проект предполагает вовлечение дополнительного числа организаций системы Организации Объединенных Наций и использование эффекта масштаба в отношении основного оборудования. |
This Section will consolidate application needs in the field and develop and leverage common solutions that can be broadly implemented to meet the needs of the field. | Эта секция обеспечивает сведение воедино прикладных потребностей на местах, а также разработку и использование общих решений, которые можно внедрять на широкой основе для удовлетворения потребностей на местах. |
In order to leverage existing investments, the strategy envisages the utilization of the existing capabilities and infrastructure of the Entebbe Support Base to create the first regional service centre. | В целях получения максимальной отдачи от уже произведенных инвестиций стратегия предусматривает использование потенциала и инфраструктуры базы снабжения в Энтеббе для создания первого регионального сервисного центра. |
use ODA as a leverage for investments from private sources | использование официальной помощи в целях развития (ОПР) в качестве рычага для привлечения частных инвестиций; |
Never having been confronted with this type of situation before, we wanted to try and understand how we could tap into this incredible resource, how we could really leverage this incredible use of mobile technology and SMS technology. | Никогда не сталкивавшись с такими ситуациями ранее, мы хотели попытаться и понять, как нам получить доступ к такому огромному ресурсу, как мы могли привести в действие столь невероятное использование мобильных технологий и технологии СМС. |
ODA can be used more effectively to leverage private sector investment. | ОПР может использоваться более эффективно в деле мобилизации инвестиций по линии частного сектора. |
Lessons learned and best practices for countering violent extremism and ways to leverage resources for countering violent extremism; | уроки и передовые методы противодействия насильственному экстремизму и пути мобилизации ресурсов для противодействия насильственному экстремизму; |
This could include options to use public funds to leverage large private investments and create a financial multiplier, taking into account the varying context of different technology partnerships, all of which have different design aspects. | Сюда относятся различные варианты использования государственных средств в целях мобилизации крупных частных инвестиций и создания финансового мультипликатора с учетом разнообразного контекста различных технологических партнерств, структурные аспекты которых имеют свои отличительные особенности; |
(c) As a result, the Joint Steering Committee would improve its capacity to provide critical advice on specific funding needs and possible donors, for which the Peacebuilding Commission could use its leverage to mobilize resources, beyond those provided by the Peacebuilding Fund. | с) в результате этого расширились бы возможности Объединенного руководящего комитета в плане консультирования по актуальным вопросам, касающимся конкретных потребностей в финансировании и возможных доноров, для чего Комиссия по миростроительству могла бы использовать свои механизмы мобилизации ресурсов сверх механизмов, предоставляемых Фондом миростроительства. |
The World Bank Group committed itself to doubling the leverage of its energy portfolio to $16 billion a year by mobilizing private, donor and public contributions. | Группа Всемирного банка обязалась удвоить финансирование по линии своего портфеля энергетических проектов до 16 млрд. долл. США в год за счет мобилизации частных, донорских и государственных взносов. |
There are times when the leverage of powerful States - including permanent members of the Council - can be crucial. | Бывают моменты, когда влияние могущественных государств - включая постоянных членов Совета - может иметь определяющее значение. |
A dominant regional or global actor, an international organization or an existing judicial mechanism may have particular leverage with one or both parties, and this leverage should be identified and employed wisely within the mandate of facilitation. | Ведущий национальный или глобальный субъект, международная организация или существующий судебный механизм могут иметь особое влияние на одну из сторон или на обе; следует выявлять это влияние и мудро использовать его в рамках посреднического мандата. |
Which means all that leverage you had? | А значит, всё твоё влияние на меня? |
The United Nations should leverage its resources and influence to provide guidance to Governments in promoting the active participation of enterprises in activities under the Global Compact, thus contributing to the timely achievement of the MDGs and sustainable development. | Организации Объединенных Наций следует, используя свои ресурсы и влияние, ориентировать правительства в деле поощрения активного участия деловых предприятий в деятельности в рамках «Глобального договора» и тем самым оказать содействие своевременному достижению ЦРТ и обеспечению устойчивого развития. |
However, companies cannot be held responsible for the human rights impacts of every entity over which they may have some leverage, because this would include cases in which they are not contributing to, nor are a causal agent of the harm in question. | прав человека деятельности каждой структуры, на которую они могут иметь влияние, потому что это должно было бы включать случаи, когда они не являются прямым или косвенным виновником ущерба, о котором идет речь. |
UNCITRAL should leverage the knowledge and expertise of these parties, together with its questionnaire results and the relevant Commission decisions, to boost its efforts to develop legal tools that promote microfinance. | ЮНСИТРАЛ следует задействовать знания и опыт этих сторон вместе с полученными с помощью вопросников результатами и соответствующими решениями Комиссии для активизации своих усилий по созданию правовых инструментов, способствующих развитию микрофинансирования. |
With respect to mission support staffing requirements, the Secretary-General indicates that the Office will continue to leverage existing capacities, including those of the regional Middle East missions, and the United Nations Office at Geneva for the provision of administrative support and logistics coordination. | Что касается кадровых потребностей для оказания поддержки миссии, то Генеральный секретарь заявляет, что Канцелярия будет и далее задействовать имеющиеся силы и средства, в том числе региональных ближневосточных миссий и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для оказания административной поддержки и координации логистических операций. |
Thus, the Forum focused on identifying good practices to leverage the development impact of migrants' resources and to encourage migrants abroad to contribute to the development of communities of origin, in particular through trade, investment and circular migration. | В частности, Форум уделил особое внимание внедрению хорошо зарекомендовавшей себя практики, чтобы задействовать в интересах развития ресурсы мигрантов и побуждать мигрантов за рубежом к внесению вклада в развитие общин у себя на родине, в первую очередь с помощью торговли, инвестиций и круговой миграции. |
A palette of options is presently under implementation; the priority and sequencing of these options depend on several factors, including our ability to leverage the initiatives of present and potential partners and our ability to mobilize additional resources. | В настоящее время внедряется широкий диапазон возможных компоновок системы; приоритетность и порядок внедрения этих компоновок зависит от ряда факторов, включая нашу способность задействовать инициативы существующих и потенциальных партнеров и нашу способность мобилизовать дополнительные ресурсы. |
This would allow the Peacebuilding Fund, inter alia, to become an additional, complementary source of financing to assessed contributions in the early window of opportunity, able to leverage the civilian capacities within United Nations missions. | Это позволило бы, в частности, Фонду миростроительства превратиться во вспомогательный источник финансирования, дополняющий начисленные взносы при первом появлении «окна возможностей» и позволяющий с пользой задействовать гражданский потенциал в миссиях Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, with insufficient security sector reform and practically no disarmament done, factional leaders were left with leverage in the political contest. | Кроме того, в условиях, когда осуществляемые в рамках реформы сектора безопасности меры являются недостаточными, и практически не достигнуто никаких результатов в области разоружения, лидеры группировок получили преимущество в политической борьбе. |
Looks like you've just lost your leverage, dearie. | Похоже, ты только что потеряла свое преимущество, дорогуша. |
Pierce, it's starting to seem, from observing the others, that you're using the social leverage afforded you by your alleged deathbed to exact complicated acts of psychological vengeance on those closest to you. | Пирс, начинает казаться из наблюдений за другими, что ты используешь социальное преимущество, предоставленное тебе твоим якобы смертным ложем для проведения в жизнь мудреных актов психологической мести на тех, кто ближе всего к тебе. |
I need you to tell me anything she told you, anything, 'cause I need to get some leverage on her. | Мне нужно, чтобы ты рассказал всё, что она тебе говорила, всё, потому что я хочу взять преимущество. |
You have the leverage. | Это у тебя преимущество. |
You're too smart to use my daughter for leverage. | Ты слишком умён, чтобы использовать мою дочь как рычаг давления. |
If that's true, then The Voice has made a deliberate decision to maintain leverage on Easton, but to what purpose? | Если это правда, то Голос преднамеренно сохранил рычаг давления на Истона, но с какой целью? |
He's lost his leverage. | Он потерял рычаг давления. |
We've lost our leverage. | Мы потеряли свой рычаг давления. |
I think Jax is pushing to kill the RICO leverage you got. | Я думаю, что Джекс развалит дело РИКО - ваш рычаг давления. |
Pablo, in case you haven't noticed, we got the leverage here. | Пабло, если ты вдруг не заметил, у нас есть козырь. |
What we need right now is leverage, and it is in short supply. | Что нам сейчас нужно, так это козырь, и выбирать не из чего. |
She's the only leverage he's got. | Это его единственный козырь. |
It's the only leverage i got. | Это мой единственный козырь. |
The leverage you think you have is directly proportional to the patience I have left for you. | Твой козырь прямо пропорционален терпению, что я трачу на тебя. |
Innovative finance can jointly leverage public and private funds. | Новаторские методы финансирования позволяют привлекать как государственные, так и частные средства. |
The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
The capacity of UNICEF country offices and partners will be strengthened to influence and support the design of child-friendly national policies and plans and to leverage resources for children through national budgets. | Потенциал страновых отделений и партнеров ЮНИСЕФ возрастет, что позволит им оказывать влияние и поддержку в разработке национальных дружественных к ребенку стратегий и планов и привлекать необходимые для детей ресурсы через национальные бюджеты. |
This change in the use of resources will enable UN-Habitat to better leverage resources of partners and to enhance its role and contribution to the work of United Nations country teams in a more credible manner. | Такое изменение в структуре использования ресурсов позволит ООН-Хабитат более активно привлекать заемные средства партнеров и повысить его роль и вклад в работу страновых команд Организации Объединенных Наций, придав им большую убедительность. |
For example, in 1995, 41 such UNDP interventions totalling US$132.5 million attracted approximately US$ 7.7 billion in follow-up investments, demonstrating the capacity of UNDP to leverage resources. | Например, в 1995 году 41 такое вмешательство Программы, выделившей в общей сложности 132,5 млн. долл. США, позволило привлечь приблизительно 7,7 млрд. долл. США в виде последующих инвестиций, что свидетельствует о способности ПРООН привлекать дополнительные ресурсы. |
Enablers that would allow them to leverage their resources are not present in adequate quantity. | Нет достаточного количества механизмов, которые позволили бы им мобилизовать свои ресурсы. |
CACILM aims to leverage US$D 700 million over 10 years from the respective countries, GEF and multilateral and bilateral sources. | КАСИЛМ преследует цель мобилизовать в течение десяти лет 700 млн. долл. США, получив их от соответствующих стран, ГЭФ, многосторонних и двусторонних источников. |
In order to maximize results on Goal 8, it would be necessary to leverage and mobilize local resources. | Чтобы добиться максимальных результатов по цели 8, надо мобилизовать и стратегически использовать местные ресурсы. |
Among the most frequently mentioned instruments were climate/green bonds, owing to their ability to leverage relatively low-cost capital from institutional investors. | Среди наиболее часто упоминаемых инструментов этого рода фигурируют климатические/зеленые облигации, что объясняется способностью таких инструментов мобилизовать по относительно низкой стоимости капитал институциональных инвесторов. |
What is required at the system level is the ability to identify the priority challenges that need to be addressed, to align behind those challenges and to respond flexibly in order to maximize leverage. | Необходимо, чтобы на уровне системы можно было определять приоритетные задачи, требующие решения, мобилизовать усилия для их решения и проявлять максимально возможную гибкость для того, чтобы как можно эффективнее использовать имеющиеся ресурсы. |
The Task Force has been, and continues to be, an essential forum in which organizations share their challenges and concerns and leverage mutual experiences and lessons learned. | Целевая группа была и остается важным форумом, на котором организации могут обменяться информацией о трудностях и проблемах и воспользоваться общим опытом и извлеченными уроками. |
At a time of rapid and tumultuous global change, if UNDP can leverage this precious asset into a more effective role in helping countries to meet their development challenges, it will have a remarkable impact on human development and poverty eradication. | В период быстрых и бурных глобальных перемен ПРООН внесет значительный вклад в развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если сможет воспользоваться этим своим ценным преимуществом, чтобы играть более эффективную роль в оказании странам помощи в решении стоящих перед ними задач в области развития. |
Today, developing countries are better able to leverage these changes and the resulting shifts in the international division of labour. | Сегодня развивающиеся страны располагают более широкими возможностями для того, чтобы воспользоваться этими изменениями и вызванными ими сдвигами в международном разделении труда. |
Gravity tractors are most effective when they can take advantage of the leverage provided by a dynamical keyhole; | Максимальная эффективность гравитационных тягачей достигается в том случае, когда можно воспользоваться рычагом, создаваемым динамической "замочной скважиной"; |
Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster. | Поэтому Индия сейчас находится на критическом перепутье: либо она сможет воспользоваться своей «демографической доходностью», либо та станет «демографическим бедствием». |
The experience of Luxembourg shows that public funds can leverage huge amounts of private funds for microfinance and for other initiatives. | Опыт Люксембурга показал, что за счет государственных ресурсов можно привлечь значительные объемы частных средств для микрофинансирования и других инициатив. |
This straightforward approach has already helped to leverage more than US$23 million in energy efficiency investment in Romania. | Этот простой подход уже помог Румынии привлечь в виде инвестиций в повышение энергоэффективности более 23 млн. долл. США. |
Working together, they have been able to leverage respective expertise and resources in support of local governance reforms particularly because of their perceived political neutrality and the long-standing trust built with national Governments. | Благодаря совместной работе они смогли привлечь соответствующих специалистов и ресурсы для оказания поддержки реформам местных органов управления, в первую очередь благодаря их предполагаемой политической нейтральности и давним доверительным отношениям, налаженным с национальными правительствами. |
The US$ 750,000 cost-sharing commitments of eight UNECE co-financing partners achieved an immediate leverage of the initial UNF investment. | Благодаря обязательствам по участию в расходах на сумму 750000 долл. США, которые были даны восьми партнерам ЕЭК ООН по софинансированию, удалось сразу привлечь средства, равные первоначальным инвестициям ФООН. |
At the same time, UNCDF management focused on the expansion of the organization's capital mandate to help leverage new sources of capital investment for the LDCs. | В то же время руководство ФКРООН сосредоточило внимание на расширении полномочий организации в области капиталовложений, с тем чтобы дополнительно привлечь новые источники инвестиций в наименее развитые страны. |
Such insurance is particularly beneficial to SMEs as it provides leverage for financing through the guarantee of their export revenues. | Подобный вид страхования особенно полезен для МСП, поскольку он позволяет им мобилизовывать дополнительные средства под гарантии своих экспортных поступлений. |
Resident representatives should leverage resources within the CCF as part of their regular programme work in the focus areas of UNDP. | Представители-резиденты должны мобилизовывать ресурсы в рамках ОСС в качестве одного из элементов их регулярной работы по программам в приоритетных областях деятельности ПРООН. |
It would leverage existing knowledge and consolidate it under one interface to allow users to discover lesser-known resources and the relationships between DLDD knowledge resources and providers. | Он будет мобилизовывать существующие знания и объединять их в рамках одного интерфейса, с тем чтобы пользователи могли получить доступ к менее известным ресурсам и выявить связи между ресурсами знаний в области ОДЗЗ и их провайдерами. |
By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); | Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
As a next step, I would encourage the development of a more structured relationship between the United Nations system and the international financial institutions to ensure better coordination in the policy planning process, the creation of greater synergies and stronger joint leverage. | В качестве следующего шага мне хотелось бы предложить, чтобы между системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями развивались более отлаженные взаимоотношения, позволяющие улучшить координацию в области стратегического планирования, добиться более эффективного использования эффекта синергизма и обеспечить более сильное совместное воздействие. |
The political and financial leverage of the international community, as well as the instruments of persuasion at its disposal, are also substantial, as Ethiopia continues to receive lavish development assistance from multilateral and bilateral partners. | Политическое и финансовое воздействие международного сообщества, а также средства убеждения, имеющиеся в его распоряжении, также важны, так как Эфиопия продолжает получать щедрую помощь от многосторонних и двусторонних партнеров. |
(c) The leverage (both potentially and de facto) imposed by these agencies upon and within States is so extensive that human rights can be jeopardized or potentially enhanced in a number of ways; | с) воздействие (как потенциальное, так и фактическое), оказываемое этими учреждениями на государства и внутри государств, является настолько значительным, что права человека могут ущемляться или потенциально поощряться самыми различными способами; |
This action will vary according to whether the business enterprise causes or contributes to an adverse impact, or whether it is involved solely through a business relationship, and the extent of its leverage in addressing the adverse impact. | Эти меры будут различными в зависимости от того, оказывает ли предприятие неблагоприятное воздействие или способствует его оказанию либо же его участие обусловлено исключительно деловыми отношениями, а также от эффективности рычагов влияния в процессе устранения неблагоприятного воздействия. |
Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance [3] | Расширение партнерства между ООН-Хабитат и международными и региональными финансовыми учреждениями для обеспечения того, чтобы деятельность организации по пропаганде и технической помощи развивала и дополняла инвестиции финансовых учреждений в доступное жилье и сопутствующую инфраструктуру, там самым повышая согласованность и воздействие помощи развитию [З] |
I just lost my leverage over Gold. | Я только что потеряла свои рычаги влияния на Голда. |
The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
Greece's membership in the European Union gives its creditors significant leverage, but evidently not enough to change the fundamental calculus. | Членство Греции в Европейском Союзе дает ее кредиторам значительные рычаги влияния, но, очевидно, недостаточные, чтобы изменить фундаментальные расчеты. |
Until it gives us leverage. | Пока не дает нам рычаги влияния. |
Leverage is considered to exist where the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of an entity that causes a harm. | Предполагается, что рычаги влияния существуют в случаях, когда предприятия имеют возможности для изменения неправомерной практики субъекта, который причиняет ущерб. |
You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |