| Their technology will be licensed to banks for them to leverage for their underwriting processes as well. | Их технология будет лицензирована для банков, чтобы они могли использовать её для оценки своих процессов. |
| The only reason you people were keeping her alive was leverage. | Единственная причина, по которой вы оставили ее в живых - использовать как рычаг. |
| In support of greater cost-effectiveness of training, conference participants agreed to leverage more actively remote learning tools and exchanged good practices with leading international specialists in the field. | В целях повышения экономической эффективности профессиональной подготовки участники конференции договорились более активно использовать средства дистанционного обучения и обсудили передовые методы работы с ведущими международными специалистами в этой области. |
| In addition, the United Nations Development Group Office will continue to leverage the new harmonization of cash advance transfers initiative and encourage United Nations country teams to jointly review implementing partners (para. 225). | Кроме того, Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет продолжать использовать новую инициативу в отношении согласованного механизма наличных расчетов и поощрять страновые группы Организации Объединенных Наций к проведению совместной проверки партнеров-исполнителей (пункт 225). |
| Leverage the strengths and resources of broad-based, multi-actor partnerships | Использовать преимущества и ресурсы сформированных на широкой основе партнерств с участием многих заинтересованных сторон |
| Nine of the 11 stated that their I-IF allows the leverage of national, bilateral and multilateral resources for combating desertification/land degradation and drought (DLDD), and 2 did not answer. | Девять из 11 стран сообщили, что их КИРП делают возможным привлечение национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), а 2 страны ответа не дали. |
| Leverage and mobilize resources for the Peacebuilding Commission country-specific meetings | Привлечение и мобилизация ресурсов для структур Комиссии по миростроительству по конкретным странам |
| These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. | Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
| Attracting the third party has not been a difficult task, since Zimbabwe's added leverage on the Democratic Republic of the Congo has allowed it to obtain very favourable terms for its deals. | Привлечение «третьей стороны» было несложным делом, поскольку дополнительное влияние Зимбабве на Демократическую Республику Конго позволяло ей добиваться весьма благоприятных условий для своих сделок. |
| Council members individually and collectively should consider what forms of leverage are available to address the conflict, including the recruiting of "Friends of the Secretary-General" to lend their influence to the restoration of peace. | Его членам следует как индивидуально, так и коллективно рассмотреть вопрос о том, какие средства имеются в их распоряжении для урегулирования конфликта, включая привлечение «Друзей Генерального секретаря» для использования их влияния в целях восстановления мира. |
| This multidisciplinary approach seeks to leverage the resources and know-how of all stakeholders to improve the safety of urban spaces. | Эта междисциплинарная концепция направлена на использование ресурсов и «ноу-хау» всех заинтересованных сторон в целях повышения безопасности в городах. |
| The Private Fund-raising and Partnerships Plan sets out the results and strategies to maximize resources and leverage the influence of the private sector. | В Плане работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним излагаются результаты и стратегии, ориентированные на максимальную мобилизацию ресурсов и использование влияния частного сектора. |
| To address this issue, the Office of Human Resources Management proposes to leverage the use of information technology and to streamline the process by using generic vacancy announcements, which would be available online. | Для решения этой проблемы Управление людских ресурсов предлагает расширить использование информационных технологий и рационализировать процедуру за счет использования типовых объявлений о вакансиях, которые были бы доступны в режиме онлайн. |
| Traditionally, the misuse doctrine required no proof of market power, leverage or foreclosure; the presence of an impermissible clause in a licence was misuse per se. | Обычное злоупотребление правом, как правило, не требует доказательства оказания влияния на рынок, использование рычагов такого влияния или стремления закрыть на него доступ. |
| Never having been confronted with this type of situation before, we wanted to try and understand how we could tap into this incredible resource, how we could really leverage this incredible use of mobile technology and SMS technology. | Никогда не сталкивавшись с такими ситуациями ранее, мы хотели попытаться и понять, как нам получить доступ к такому огромному ресурсу, как мы могли привести в действие столь невероятное использование мобильных технологий и технологии СМС. |
| She emphasized the role of the United Nations, especially UNDP, to leverage more funding from other partners. | Она подчеркнула роль Организации Объединенных Наций, особенно ПРООН, в мобилизации дополнительных средств от других партнеров. |
| Similarly, the World Bank is developing a Global Infrastructure Facility which will seek to mobilize additional resources and leverage these in support of infrastructure investments, including through complementary measures to strengthen the policy and regulatory environments and improve project quality. | Аналогичным образом, Всемирный банк занимается разработкой глобального центра по вопросам инфраструктуры, цель которого будет заключаться в мобилизации и эффективном использовании дополнительных ресурсов в поддержку инфраструктурных инвестиций, в том числе посредством взаимодополняющих мер по укреплению политической и нормативно-правовой среды и по улучшению качества проектов. |
| In the past three years, UN-Habitat has undertaken several initiatives to streamline its strategies, better leverage its resources and increase its efficiency in coordination, collaboration and management. | За прошедшие три года ООН-Хабитат предприняла ряд инициатив по рационализации своих стратегий, укреплению деятельности по мобилизации ресурсов и повышению эффективности своих усилий в области координации, сотрудничества и управления. |
| In addition, it proposed a Europe-Africa partnership on infrastructure to leverage private sector investments, as well as the introduction of a "covenant for equity" as part of the criteria to determine aid allocations. | Кроме того, ЕС предлагает развивать инфраструктурное партнерство между Европой и Африкой в интересах мобилизации частных инвестиций, а также принять «пакт справедливости», которым, в частности, следует руководствоваться при распределении помощи. |
| Further investments should be made in partnerships, such as the polio and measles initiatives and GAVI, with major potential to contribute to the reduction of under-five mortality and to leverage resources for children. | Следует продолжать вкладывать средства в развитие таких партнерств, как инициативы по борьбе с полиомиелитом и корью и ГАВИ, которые могут в значительной степени способствовать сокращению смертности детей в возрасте до пяти лет и мобилизации ресурсов для детей. |
| By plowing more than two-thirds of its mammoth foreign-currency reserves into US dollar-denominated assets, China has gained significant political leverage. | Вложив более 2/3 своих гигантских резервов в иностранной валюте в американские долларовые активы, Китай получил значительное политическое влияние. |
| Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. | Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории. |
| The Security Council provides legal authority and political leverage, Member States contribute uniformed personnel and financial and material resources, and the Secretariat provides planning, management and specialist expertise at Headquarters and leads and manages missions on the ground. | Совет Безопасности предоставляет правовые полномочия и оказывает политическое влияние, государства-члены предоставляют негражданский персонал, финансовые и материальные ресурсы, а Секретариат обеспечивает планирование, управление, предоставляет помощь специалистов в Центральных учреждениях, а также осуществляет руководство и управление миссиями на местах. |
| So here is the second paradox: both large and small EU countries imagine that they can optimize their relative leverage by adopting inter-governmentalist positions. | Так что здесь существует и другой парадокс: как большие, так и малые страны-участницы Евросоюза считают, что они могут усилить своё относительное влияние, принимая позицию сторонников межправительственного союза. |
| In any event, if its staff's criticism ever becomes too candid, these countries can always use their leverage to water down the public communiqués issued by the IMF's board. | В любом случае, если критика его сотрудников станет слишком откровенной, эти страны всегда могут использовать свое влияние, чтобы «разбавить» текст официальных сообщений Совета директоров МВФ. |
| In addition, the Department continues to make efforts to leverage technology and thus enhance productivity. | Кроме того, Департамент продолжает предпринимать усилия с тем, чтобы задействовать технологические достижения и тем самым повысить производительность. |
| Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. | Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
| Leverage the use of new technologies and data availability for programme design and delivery | Задействовать новые технологии и использовать имеющиеся данные для целей разработки и осуществления программ |
| Consultations on the post-2015 development agenda should be geared towards a better understanding of these interlinkages in order to design policies that can effectively leverage private financing with public resources. | Консультации относительно программы развития на период после 2015 года должны быть направлены на обеспечение более глубокого понимания этих взаимосвязей в целях разработки стратегий, которые позволят эффективно задействовать частное финансирование наряду с использованием государственных ресурсов. |
| UNSOA is reviewing whether to leverage further commercial capacity or to develop the land provided by the Government of Kenya at the Moi International Airport for this purpose. | В настоящее время ЮНСОА изучает вопрос о том, следует ли продолжать задействовать дополнительные коммерческие возможности или освоить участки земли, выделенные для этой цели правительством Кении в международном аэропорту им. Мои. |
| Putting together the crystal skull gives us leverage either way. | Если мы соберём кристаллический череп, это в любом случае даст нам преимущество. |
| There's a gambler's chance we might find the leverage you're looking for right here. | Есть шанс игрока, что мы можем получить преимущество Вы ищете прямо здесь. |
| You must realize that you have leverage here. | Вы должны понимать, какое у вас преимущество. |
| He figured it'd be leverage enough he's on two authorizing committees and can stall your budget priorities. | Он полагал, достаточно будет иметь преимущество, что он в двух разрешительных комитетах и может застрять на половине ваших бюджетных приоритетов. |
| If they did, they'd lose leverage on all future negotiations. | А если бы и блефовали, то потеряли бы преимущество для будущих переговоров. |
| If my suspicions are right, then I can get leverage over Clay and salvage my career. | Если мои подозрения верны, я смогу получить рычаг давления на Клэя и спасти свою карьеру. |
| Okay, so you fall for me, and Crain thinks he has leverage on you. | Ладно, ты западаешь на меня, а Крэйн якобы получает рычаг давления. |
| and it is the only leverage you have. | А это - ваш единственный рычаг давления. |
| We've lost our leverage. | Мы потеряли свой рычаг давления. |
| I thought perhaps he'd retained a keepsake - some schematics, some leverage to hold over you should the need arise. | Я подумал, возможно, он оставил себе на память некоторые схемы, как рычаг давления на вас на всякий случай. |
| Nothing disastrous, but now they have some leverage. | Ничего страшного, но теперь у них есть козырь. |
| Make him think he's getting the leverage. | Дать ему поверить, что он получил козырь. |
| Make him think he's getting the leverage. | Заставить его думать, что он получил козырь. |
| It was our one piece of leverage, Andy! | Это был наш единственный козырь, Энди! |
| What we need right now is leverage, and it is in short supply. | Что нам сейчас нужно, так это козырь, и выбирать не из чего. |
| UNICEF will leverage support for improving water and sanitation facilities in rural areas, and promote hygiene, human rights, disaster management and environmental education. | ЮНИСЕФ будет привлекать поддержку для улучшения водоснабжения и санитарных условий в сельских районах, а также содействовать распространению информации о гигиенических нормах, правах человека, ликвидации последствий стихийных бедствий и экологическому просвещению. |
| Undertake review of how best to leverage additional resources for child protection through governments, the private sector, United Nations and IFI partners, and other UNICEF priority areas. | Проведение обзора того, как наилучшим образом привлекать дополнительные ресурсы на защиту детей при поддержке правительств, частного сектора, партнеров Организации Объединенных Наций и МФУ, а также через другие, приоритетные для ЮНИСЕФ виды деятельности. |
| In terms of technical and financial support, as well as capacity-building, the I-IF was not developed according to the IFS, is based on its NAP and allows it to leverage resources for combating DLDD. | Если говорить о технической и финансовой поддержке и создании потенциала, то КИРП была разработана не в соответствии с КСФ, а на основе НПД, и она позволяет привлекать ресурсы на борьбу с ОДЗЗ. |
| Leverage existing authorities to fight the financial underpinnings of all types of crime, including terrorist financing, money laundering, narcotics trafficking, kleptocracy and proliferation. | привлекать существующие органы к борьбе с основными источниками финансирования всех видов преступной деятельности, в том числе с финансированием терроризма, отмыванием денег, торговлей наркотиками, клептократией и распространением ядерного оружия. |
| This change in the use of resources will enable UN-Habitat to better leverage resources of partners and to enhance its role and contribution to the work of United Nations country teams in a more credible manner. | Такое изменение в структуре использования ресурсов позволит ООН-Хабитат более активно привлекать заемные средства партнеров и повысить его роль и вклад в работу страновых команд Организации Объединенных Наций, придав им большую убедительность. |
| UNIFEM supports women's participation in peace-building and helps to leverage the political, financial and technical support needed for these efforts to have an impact on peace efforts. | ЮНИФЕМ поддерживает участие женщин в миростроительстве и помогает мобилизовать политическую, финансовую и техническую поддержку, необходимую для того, чтобы эти усилия оказывали воздействие на мирные процессы. |
| This option provides an opportunity to leverage private capital in support of poverty reduction while capitalizing on the traditional strengths and wide experience of UNCDF. | Данный вариант дает возможность мобилизовать частный капитал на сокращение масштабов нищеты, используя для этого традиционно сильные стороны и богатый опыт ФКРООН. |
| Support from the project also enabled LWU to leverage funding to build the first shelter for survivors of violence to be established in Laos; | Оказанное по линии этого проекта содействие также позволило СЛЖ мобилизовать финансовые средства для строительства первого приюта для жертв насилия в Лаосе; |
| The final document was to present a vision through which UNICEF could most effectively leverage its own capacities and assets, and those of its partners and other stakeholders, to deliver better results for children. | В заключительном документе должно быть представлено видение, каким образом ЮНИСЕФ мог бы наиболее эффективно мобилизовать свои собственные возможности и ресурсы, а также возможности и ресурсы своих партнеров и других сторон, с тем чтобы добиться наилучших результатов в интересах детей. |
| As a result, the project is expected to leverage an investment volume of up to $2 billion for energy efficiency and renewable energy projects. | В результате этого ожидается, что проект позволит мобилизовать инвестиции на сумму до 2 млрд. долл. США для целей реализации проектов в области энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии. |
| If you're a questionable contact, that gives you some leverage. | Если подозрительный контакт это вы, то этим можно воспользоваться. |
| The IF Task Force and its recommendations had outlined key points for improving the IF as a mechanism to help bridge the gaps in institutional capacity in LDCs; this would make it possible for them to leverage opportunities available through trade liberalization and meet development challenges. | Целевая группа по КРП изложила в своих рекомендациях основные направления улучшения КРП в качестве механизма, призванного восполнить пробелы в развитии институционального потенциала в НРС, благодаря чему они смогут воспользоваться возможностями, возникающими в связи с либерализацией торговли и решать задачи в области развития. |
| Whatever the motives behind the proliferation of initiatives from different capitals, we must recognize that discordant signals act only to give incentive to some of the actors on the ground to attempt to establish new facts on the ground that they may leverage in future negotiations. | Какими бы ни были мотивы, лежащие в основе поступающих из различных столиц инициатив, мы должны признать, что диссонирующие сигналы лишь стимулируют некоторых действующих лиц в стране к попыткам установить на местах новую реальность, которой они могли бы воспользоваться как рычагом в ходе будущих переговоров. |
| Now we've returned, drawn by a witch who seeks to use my brother Klaus' unborn child as leverage in a brewing war... | Сейчас мы вернулись из-за ведьмы которая хочет воспользоваться нерожденным ребенком Клауса как козырем в грядущей войне |
| Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster. | Поэтому Индия сейчас находится на критическом перепутье: либо она сможет воспользоваться своей «демографической доходностью», либо та станет «демографическим бедствием». |
| The strategic partnerships, which include partnerships with youth, are intended to leverage resources and coordinate international programme activities which work towards similar ends. | Стратегические партнерские связи, которые охватывают партнерские связи с молодежью, рассчитаны на то, чтобы привлечь ресурсы и скоординировать деятельность в рамках международных программ, которые преследуют аналогичные цели. |
| It is expected that this amount of USD 100 million would leverage between USD 100 to 150 million of resources from other sources of finance. | Предполагается, что эта сумма в размере 100 млн. долл. США позволит привлечь порядка 100-150 млн. долларов из других источников финансирования. |
| The programme as envisaged would achieve success only if the steering group, having no resources of its own, managed to leverage additional support from partners and/or potential partners. | Программа в задуманном виде увенчается успехом только в том случае, если руководящая группа, которая не располагает собственными ресурсами, сможет привлечь дополнительную поддержку от партнеров и/или потенциальных партнеров. |
| They could also provide firms and research institutions from developing countries and countries in transition with opportunities to leverage their own research and development (R&D) activities and enable them to build the credibility necessary to attract the attention of potential partners abroad. | Кроме того, они могут дополнять исследования и разработки (НИОКР) компаний и исследовательских учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и помогать им укреплять свою репутацию, с тем чтобы привлечь внимание потенциальных зарубежных партнеров. |
| You pay me for my advice, right? Well, leverage everything. | Тогда вам нужно привлечь все средства. |
| They suggest that IAs and EAs and other donors generate additional resources to leverage GEF funding; and that co-financing levels should be a key consideration in considering work programme inclusion. | В них отмечается, что ОУ и УИ и другим донорам следует мобилизовывать ресурсы, дополняющие финансирование по линии ГЭФ, и что вопрос об объемах совместного финансирования должен иметь ключевое значение при рассмотрении программы работы. |
| It would leverage existing knowledge and consolidate it under one interface to allow users to discover lesser-known resources and the relationships between DLDD knowledge resources and providers. | Он будет мобилизовывать существующие знания и объединять их в рамках одного интерфейса, с тем чтобы пользователи могли получить доступ к менее известным ресурсам и выявить связи между ресурсами знаний в области ОДЗЗ и их провайдерами. |
| GPPs in turn offer the opportunity of shaping international initiatives and building coalitions of support for activities that enhance and leverage resources for key child-related results, consistent with the MDGs and the MTSP. | В свою очередь ГПП предоставляют возможность корректировать международные инициативы и создавать коалиции в поддержку деятельности, которая позволяет увеличивать объем ресурсов и мобилизовывать их для достижения основных результатов, касающихся детей, в соответствии с ЦРДТ и ССП. |
| By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); | Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
| Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. | Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
| In 2010 he appeared in two episodes of Leverage as an arms dealer and in an episode of CSI: Miami directed by Rob Zombie. | В 2010 году он появился в двух эпизодах сериала «Воздействие», как продавец оружия, и в одном эпизоде «C.S.I.: Место преступления Майами», срежиссированном Робом Зомби. |
| Main objectives: UNCTAD seeks to enter into partnerships with institutions and organizations to leverage the outreach and impact of its investment work. | Основные цели: ЮНКТАД стремится к установлению партнерских связей с учреждениями и организациями для того, чтобы расширить охват и воздействие своей работы по вопросам инвестиций. |
| UNDP does not have a clear strategic framework to leverage the Special Unit and its own programmes to support South-South cooperation. | ПРООН не располагает четкими стратегическими рамками, позволяющими оказывать воздействие на Специальную группу и на свои собственные программы в поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
| In order to leverage the impact of coordination, its value added as a means to achieve greater strategic coherence and impact must be clear. | Чтобы максимально использовать воздействие координации, должна быть ясно понята ее добавленная стоимость как средства для достижения большей стратегической согласованности и действенности. |
| The value proposition of UNCDF remains the same, to apply its seed capital and technical assistance to leverage further resources (public and private) that have a transformative effect on local economies, societies and institutions, making them more inclusive, accountable and prosperous. | Ценностное предложение ФКРООН остается прежним - использовать предоставляемый им начальный капитал и техническую помощь для привлечения дополнительных ресурсов (государственных и частных), оказывающих преобразующее воздействие на местную экономику, общество и институты и способствующих их более активной вовлеченности, подотчетности и процветанию. |
| The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
| Pantaleone used his leverage with the left wing press. | Панталеоне использовал свои рычаги влияния на левую прессу. |
| Instead of persisting in a counterproductive war effort, the US should use its leverage on India and Pakistan to bring them back to peace negotiations. | Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров. |
| Until it gives us leverage. | Пока не дает нам рычаги влияния. |
| Leverage is considered to exist where the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of an entity that causes a harm. | Предполагается, что рычаги влияния существуют в случаях, когда предприятия имеют возможности для изменения неправомерной практики субъекта, который причиняет ущерб. |
| You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
| America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
| Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
| And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
| A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
| U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |