The draft directive called for background monitoring, irrespective of concentration levels, with a spatial resolution similar to what was recommended for level 2 in the EMEP draft monitoring strategy. |
Проект директивы предусматривает необходимость проведения фонового мониторинга, независимо от уровней концентрации, со степенью пространственного разрешения, аналогичной той, которая была рекомендована для уровня 2 в проекте стратегии мониторинга ЕМЕП. |
The panellist from the IEA presented the results of the 2008 World Energy Outlook highlighting the two climate scenarios necessary to stabilize the concentration of carbon emissions at "manageable" levels, as well as underscoring the unsustainable path associated with the reference scenario. |
Участник дискуссионной группы от МЭА представила результаты "Прогноза мировой энергетики" за 2008 год, обратив внимание на два сценария изменения климата, позволяющие стабилизировать показатели концентрации выбросов углерода на "контролируемом" уровне, а также на неприемлемую модель, связанную с базовым сценарием. |
6.1.3.2.2.5. The test is successfully completed if the tell-tale warning and shut-off function are executed at (or below) the levels specified in paragraphs 5.2.1.4.2. and 5.2.1.4.3.; otherwise, the test is failed and the system is not qualified for vehicle service. |
6.1.3.2.2.5 испытание считается успешно пройденным, если функции контрольного предупреждения и отсечки срабатывают при (или ниже) уровнях концентрации, указанных в пунктах 5.2.1.4.2 и 5.2.1.4.3; в противном случае испытание считается непройденным и система не утверждается для целей использования на транспортном средстве. |
Several sediment core analyses performed in Asia and Europe show higher levels of HBCD in the top layers and lower concentrations in the deeper layers. |
Некоторые анализы осадочных кернов, проведенные в Азии и Европе, свидетельствуют о более высоком содержании ГБЦД в верхних слоях и более низкой концентрации в глубоких слоях. |
However, our current ability to quantify accurately and precisely the contribution of intercontinental flows on air pollution concentrations or deposition at any given location or the effect of international emissions controls on pollution levels and their environmental or public health impacts is limited. |
Однако наши возможности точно и достоверно оценивать в количественном отношении вклад межконтинентальных потоков в концентрации или осаждение загрязнения воздуха в каком-либо конкретном месте или воздействие международных мер по борьбе с выбросами на уровни загрязнения и их последствия для окружающей среды или здоровья населения являются ограниченными. |
Information is still required from the EMEP Chemical Coordinating Centre on the measured levels of pollutants in the EMEP region indicating the trends from 1990.] |
По-прежнему существует необходимость в получении от Координационного химического центра ЕМЕП информации об измеренных уровнях концентрации загрязнителей в регионе ЕМЕП, характеризующей тенденции в период начиная с 1990 года.] |
Concentration levels (2001/2002) in females were higher (54.5 ng/g) than in males (29.2 ng/g). |
Уровни концентрации для женщин в 2001-2002 годах выше (54,5 нг/г), чем для мужчин (29,2 нг/г). |
The number of days with excessive ozone levels would be halved, thereby reducing life-years lost as a result of the chronic effects of ozone exposure by 2,300,000 in 2010 from 1990. |
Количество суток, характеризующихся избыточными уровнями концентрации озона, сократится наполовину, в результате чего количество лет жизни, теряемых в результате хронического воздействия озона, уменьшится на 2300000 лет в 2010 году по сравнению с 1990 годом. |
The discovery of a high concentration of fluorides in vegetables and fruit is of particular concern, with levels from 11 to 19 times the maximum permissible concentration and in wheat - five to 6.5 times the maximum permissible concentration. |
Вызывает особую обеспокоенность выявление высокой концентрации фторидов в овощах и фруктах - от 11 до 19 ПДК и в пшенице - 5 - 6,5 ПДК. |
The comparative concentrations of CNs in the maritime background of the northern and southern hemispheres are 130 pg/m3 and 0.3 - 5 pg/m3 indicating higher levels of CNs in maritime air in the northern hemisphere. |
Сопоставительные концентрации ХН в отдаленных морских районах северного и южного полушария составляют 1-30 пг/м3 и 0,3-5 пг/м3 и демонстрируют более высокие уровни ХН в морском воздухе в северном полушарии. |
In particular, it would review the relationship between changes in ozone levels and the consequent change in ultraviolet radiation as it affects humans and ecosystems, including contrasting effects within organisms (for example, the positive and negative effects of ultraviolet radiation on human health). |
В частности, оценка рассмотрит вопрос о взаимосвязи между изменениями концентрации озона и последующими изменениями ультрафиолетового излучения в связи с его воздействием на людей и экосистемы, включая разнонаправленные последствия для организма (например, положительное и отрицательное воздействие ультрафиолетового излучения на здоровье людей). |
The research concentrated on quantifying the effects of varying the levels of carbon (C, at concentrations around 0.2 weight %) and chromium (Cr, in the range of 6 to 15 weight %). |
Целью исследований было определение эффекта от изменения концентрации углерода (примерно 0,2 % по массе) и хрома (в диапазоне от 6 до 15 % по массе). |
To increase the robustness of results obtained from the currently available ozone optimization model, the introduction of a 'confidence interval' was accepted so that model results would not be driven by ozone levels below this limit. |
Для повышения точности результатов, полученных на основе имеющейся модели оптимизации выбросов озона, было принято решение использовать "предельный уровень", с тем чтобы концентрации озона не приводили к снижению точности результатов моделирования ниже его предельного значения. |
[At the same time, given the properties of SCCPs, Parties are encouraged to undertake necessary actions to ensure that the manufacture, processing and use of SCCPs are adequately managed such that low environmental levels are maintained.] |
[В то же время с учетом свойств КЦХП Сторонам предлагается принять необходимые меры для обеспечения адекватного регулирования производства, переработки и использования КЦХП в целях сохранения их низкого уровня концентрации в окружающей среде.] |
Endosulfan levels in remote areas, as well as no observed effect concentration (NOEC) and no observed adverse effect level (NOAEL) values, were compared with those for lindane, a persistent organic pollutant listed in the Convention in 2009. |
Уровни содержания эндосульфана в отдаленных районах, а также значения концентрации, не вызывающей наблюдаемых последствий (КННВ), и показатели уровня отсутствия наблюдаемых неблагоприятных последствий (УННВВ) сопоставлялись с линданом - стойким органическим загрязнителем, включенным в Конвенцию в 2009 году. |
Based on these, critical levels of ozone for vegetation were defined, initially based on the ground-level ozone concentrations in the air, but more recently based on the ozone "taken up" by vegetation (ozone flux). |
На основе этих данных были определены критические для растительности уровни концентрации озона, которые первоначально рассчитывались с учетом концентраций приземного озона в воздухе, а в последнее время - с учетом озона, "захваченного" растительностью (озонового потока). |
While commending the gains achieved in the education of girls and women, CEDAW was concerned at the sharp decline in enrolment for the primary and secondary levels and the segregation of fields of study at the post-secondary level, with women and girls concentrated in traditionally feminine areas. |
Приветствуя достигнутые успехи в области предоставления образования девочкам и женщинам, КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с резким сокращением охвата детей системой начального и среднего образования, а также сегрегацией в части изучаемых предметов на уровне послесреднего образования, приводящей к концентрации женщин в традиционно женских областях. |
The State Committee has taken note of the concerns of the CEDAW Committee as expressed in paragraph 29 of the concluding observations, namely the lack of correlation between women's education levels and their economic opportunities and the concentration of women in traditional female education subjects. |
Государственный комитет принял во внимание вызывающие обеспокоенность Комитета КЛДЖ вопросы, изложенные в пункте 29 заключительных замечаний, в частности в отношении того, что уровень образования женщин не соответствует имеющимся у них экономическим возможностям, а также по поводу концентрации женщин в традиционно женских областях получения образования. |
A challenge for the future would be to relate the N concentration in mosses with impacts of N on vegetation and to investigate whether critical levels for N concentration in mosses can be defined. |
Еще одной задачей на будущее является сопоставление концентраций N во мхах с воздействием N на растительность и выяснение вопроса о том, можно ли определить критические уровни концентрации N во мхах. |
Particularly in some of the worst affected areas, but also in several other areas, air pollution is considered to be a major problem, because the atmospheric concentrations and the deposition of several air pollutants is thought to exceed the critical levels and loads for forest ecosystems. |
В частности, в некоторых особо затронутых районах, а также и в нескольких других районах загрязнение воздуха рассматривается в качестве важнейшей проблемы, поскольку атмосферные концентрации и осаждения нескольких загрязнителей воздуха превышают, как считается, критические уровни и нагрузки для лесных экосистем. |
According to the study, CO2 levels today are reaching 380 parts per million in contrast CO2 concentrations remained between 200 and 280 parts per million before the industrial revolution in the 1800s. |
Согласно этому исследованию сегодня уровни углекислого газа достигают 380 частей на миллион в атмосфере в отличие от концентрации СО2 до промышленной революции 1880х годов, составлявшей от 200 до 280 частей на миллион. |
In some chronic toxicity studies, the concentrations of endosulfan and its metabolites were measured at the end of the study, but the limit of detection levels were too high and only endosulfan sulfate and occasionally endosulfan lactone, were above the quantification level. |
В некоторых исследованиях хронической токсичности концентрации эндосульфана и его метаболитов измерялись в конце исследования, однако предел уровня определения был слишком высокими, и выше уровня квантификации находились лишь сульфат эндосульфана и иногда лактон эндосульфана. |
A study based on data from 211 areas in the United States indicated that a decrease of PM levels in the 1980s and 1990s was significantly associated with an increase in life expectancy. |
а) анализ данных, полученных из 211 районов США, указывает на наличие значимой связи между снижением в 1980-е и 1990-е годы уровней концентрации ТЧ и ростом ожидаемой продолжительности жизни. |
The very low polycyclic aromatic hydrocarbon concentrations from the granules were found at an identical level in the blank sample (gravel layer without surface); they correspond to ambient (ubiquitous) contamination levels. |
во время испытаний в бланковой пробе (гравийный слой без поверхности) были обнаружены идентичные, очень низкие концентрации полициклических ароматических углеводородов в гранулах; они соответствуют (повсеместным) уровням загрязнения окружающей среды. |
A comparison to levels of PCB in the atmosphere indicated that, as PCB concentrations in Baltic air have been declining, the input of BDEs by atmospheric deposition to the Baltic Proper now exceeds that of the PCBs by a factor of almost 40 times. |
Сравнение с уровнями ПХД в атмосфере указывает на то, что в условиях снижения концентрации ПХД в воздухе Балтики приток БДЭ в результате атмосферного осаждения на Балтике в настоящее время почти в 40 раз превышает приток ПХД. |