Английский - русский
Перевод слова Learning
Вариант перевода Учиться

Примеры в контексте "Learning - Учиться"

Примеры: Learning - Учиться
Now, for some of you, when you hear about this, it might seem sort of strange about everybody learning to code. Кому-то из вас, когда вы слышите об идее, всем учиться программированию, это может показаться странным.
On the other hand, proper training in order to expose managers and entrepreneurs to new techniques through a process of "learning to learn" has yielded positive results. С другой стороны, надлежащее обучение руководителей и предпринимателей с новыми методами с помощью так называемого процесса "учись учиться" дало положительные результаты.
Today, sports have come to play a vital, productive role in enriching the lives of young people by helping them to focus on bettering themselves, engaging in healthy competition and learning to appreciate the social dimension of life. Сегодня спорт играет жизненную, продуктивную роль в обогащении жизни молодых людей, помогая им стремиться к самосовершенствованию, участвовать в здоровой соревновательности и учиться ценить социальный аспект жизни.
His book So lernt man lernen (How to learn to learn), a practical manual on the psychology of learning, became a bestseller. Его книга «Как научиться учиться» (нем. So lernt man lernen), которая является практическим руководством психологии обучения, стала бестселлером.
Virtual worlds are good tools for language learning among the younger learners because they already see such places as a "natural place to learn and play". В большей степени изучение языка подобным методом подходит юным учениками, так как они воспринимают эти миры как «естественное место, чтобы учиться и играть».
But if the country is to realize its enormous soft-power potential, it will have to rethink its policies at home and abroad, limiting its claims upon its neighbors and learning to accept criticism in order to unleash the full talents of its civil society. Но если страна намерена реализовать свой огромный потенциал «мягкой силы», ей придется пересмотреть свою политику в стране и за рубежом, ограничивая свои притязания на соседей, и начать учиться воспринимать критику для того, чтобы полностью раскрыть таланты своего гражданского общества.
The boys are motivated by making studying and learning count as success, which includes encouragement of the care and administrative staff to study and sit for exams together with the boys. Стимулом для мальчиков является то, что учеба и приобретение знаний рассматриваются как успех, а воспитатели и административный персонал поощряется к тому, чтобы учиться и участвовать в сдаче экзаменов вместе с мальчиками.
Replacement of rented premises with schools built in accordance with UNRWA specifications would provide a much better learning environment and reduce running costs per pupil since more pupils could be accommodated with the same number of teachers and administrative staff. Отказ от арендуемых помещений и использование школ, построенных по спецификациям Агентства, могли бы намного улучшить условия обучения и привести к сокращению текущих расходов из расчета на одного учащегося, поскольку при том же числе преподавателей и административного персонала в этих школах могло бы учиться большее число учащихся.
I recognize that learning is a never-ending process and I am prepared to learn and keep up to date; therefore, any of my weaknesses can be overcome. Понимая, что обучение является непрерывным процессом, я готов учиться и совершенствовать свои знания, с тем чтобы можно было преодолеть какие-либо имеющиеся у меня недостатки.
The two bodies have put in place a "Let Me Learn" project in five schools. The project is a way of tailoring teaching to the unique learning patterns of individuals. Их общими усилиями в пяти школах организован проект "Хочу учиться", направленный на поиск методов преподавания с учетом индивидуальных особенностей учащихся.
Individually and collectively, we must demonstrate the necessary political will to take hard decisions, at least in order to show that we are capable of learning from our past mistakes. Каждому в отдельности и всем вместе нам надлежит продемонстрировать необходимую политическую волю принимать жесткие решения, по меньшей мере для того, чтобы показать свою способность учиться на своих прошлых ошибках.
In particular, as the number of WTO members with transition economies increases, the possibility of obtaining relevant advice and learning from the experience of others also increases. В частности, поскольку количество стран с переходной экономикой среди членов ВТО увеличивается, то увеличивается также и возможность получать соответствующие рекомендации и учиться на опыте других.
It is my belief that, in charting a course for the future, we should be looking at success stories and learning from them, rather than concentrating on the obstacles we face. Я глубоко верю в то, что, намечая курс для будущего, нам следует смотреть на достигнутые успехи и учиться на них, а не сосредоточивать внимание на препятствиях, встающих перед нами.
The notion of learning to live together is not a new one, and the threads and routes that linked cultures and civilizations can be found throughout human history. Учиться жить вместе - вовсе не является чем-то новым, и пути, связывающие культуры и цивилизации можно найти на протяжении всей человеческой истории.
Within the Ministerial Conference process, Governments, intergovernmental organizations and civil society representatives have continued to follow a learning process in the understanding of each other's needs, concerns and challenges in dealing with sustainable forest management. В рамках процесса Конференции министров правительства, межправительственные организации и представители гражданского общества продолжают учиться понимать потребности, проблемы и задачи друг друга в связи с решением вопросов устойчивого управления лесами.
As a consequence, by the time children are in the early stages of primary school, there are already gross disparities in their cognitive skills and readiness for learning. В результате к тому времени, когда дети достигают этапа начального школьного обучения, в их когнитивных навыках и готовности учиться уже возникает значительное неравенство.
Developing countries and emerging markets such as that of Albania face countless difficulties, but they also have the advantage of learning from the mistakes of developed countries and being able to avoid them. Развивающиеся страны и растущие рынки, такие как Албания, сталкиваются со многими трудностями, но у них есть и преимущество: они могут учиться на ошибках развитых стран и стараться избегать их.
If the information is held only by governments and stakeholders that are involved in designing or implementing specific projects, opportunities for learning would be lost to other practitioners in the region. Если информацией будут владеть только правительства и заинтересованные субъекты, вовлеченные в разработку или осуществление конкретных проектов, то у других практических специалистов в регионе возможностей учиться не останется.
Ultimately it is the combined political will, trust, confidence, and fundamental listening and learning skills of these stakeholders that make an initiative a success or not. В конечном счете, именно сочетание политической воли, доверия, уверенности и основополагающего умения этих заинтересованных сторон слушать и учиться обеспечивает успех той или иной инициативы.
The main admission criteria are the applicant's knowledge (acquired through general education) and aptitude for learning (successfully completion of the programme and curriculum required for qualification in the chosen area of specialization). Основным критерием при приеме на учебу являются знания поступающего (на базе общеобразовательной школы) и его способность учиться (успешно выполнять программу и учебный план соответствующего образовательного квалификационного уровня по избранной специальности).
"ESD 2" Builds our capacity to think critically about and beyond sustainability messages ("learning to learn"). Ь) "ОУР-2" формирует способность критически осмысливать идеи устойчивости ("учиться учиться") и идти дальше.
It will also serve as an educational resource and a statue of lifelong learning, a reconstruction of the past moulding the future and a constant reminder of how vulnerable humanity is. Он будет также служить образовательным ресурсом и материалом, на котором можно учиться всю жизнь, он воссоздаст то прошлое, без которого не бывает будущего, и станет непреходящим напоминанием о том, насколько уязвимо человечество.
Intercultural dialogue must strengthen this community of nations with a view to achieving a coexistence that is conducive to learning from one another for the mutual benefit of us all. Межкультурный диалог должен укрепить это сообщество наций с тем, чтобы добиться сосуществования, благоприятствующего тому, чтобы учиться друг у друга ради нашего общего блага.
It is indisputable that the main challenge to mankind has always been learning from the mistakes of the past, especially in preventing the repetition of the crimes of previous decades and centuries. Не вызывает сомнения, что главная задача, которая всегда стоит перед человечеством, - учиться на ошибках прошлого, чтобы не допустить повторения преступлений минувших десятилетий и веков.
Indeed, by learning to save our environment, perhaps we can once again learn how to save ourselves and guarantee a better world for our future generations. Фактически, стремясь учиться беречь окружающую нас среду, мы, вероятно, сможем снова научиться тому, как беречь самих себя и гарантировать своим будущим поколениям более светлый мир.