Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Last - Продолжаться"

Примеры: Last - Продолжаться
However, it was well known that in certain complex cases and where certain types of offence were concerned, examination proceedings could last for more than 60 days. Однако всем известно, что в случае некоторых сложных дел и некоторых видов правонарушений следствие может продолжаться более 60 дней.
Mr. Majoor said that any United Nations peacebuilding effort should be expected to last four to five years and that the key criterion for completion would be whether a country's peacebuilding needs had been sufficiently addressed. Г-н Майор говорит, что любое усилие Организации Объединенных Наций по миростроительству, как ожидается, должно продолжаться от четырех до пяти лет и что основным критерием для его завершения будет заключение о том, удовлетворены ли в достаточной степени нужды страны в миростроительстве.
The delegation should also inform the Committee whether administrative detention, which according to the law should not exceed 10 days, could in actual practice last up to a month. Делегацию просят также сообщить членам Комитета, может ли административное заключение, которое по закону не должно превышать 10 дней, продолжаться, как это случается на практике, вплоть до месяца.
These measures may only last for "the specific period of time necessary" or no longer than six hours, and with respect to the nature of police work they occur relatively frequently in practice. Эти меры могут продолжаться в течение "конкретного необходимого периода времени" или не более шести часов, при этом, учитывая характер работы органов полиции, на практике необходимость в применении таких мер возникает относительно часто.
This detention may last up to one month, where the panel of juvenile judges may exceptionally extend this period by two months, which gives three months in total. Такое задержание может продолжаться до одного месяца, однако этот период может быть продлен судом по делам несовершеннолетних в исключительных случаях до двух месяцев, таким образом срок задержания может в общей сложности составить три месяца.
Globalization was destined to last, and for that reason Egypt was calling for a consensus to maximize its advantages and enable all States to receive an equal share, and to prevent its adverse effects. Процессу глобализации суждено продолжаться, и в этой связи Египет призывает к консенсусу в целях максимального использования ее преимуществ, предоставления всем государствам возможности получать равную долю благ и предупреждения ее отрицательных последствий.
The Special Representative asked the Minister when people had stopped being arrested for bringing in newspapers. He replied: "I cannot say when or how long it will last". Когда Специальный представитель спросил министра, с какого момента людей перестали задерживать за хранение иностранных газет, тот ответил: "Трудно сказать, с какого момента это началось и до каких пор это будет продолжаться".
The Secretariat estimates that the session would last five working days and that interpretation and documentation in the six official languages would be required. По оценке Секретариата, эта сессия будет продолжаться пять рабочих дней и на ее цели потребуются услуги в устном переводе и представление документов на шести официальных языках.
These effects have the potential to become chronic and can last for many years, as the full effects of oil pollution on fish stocks are not immediate. Эти последствия могут приобрести хронический характер и продолжаться в течение многих лет, поскольку последствия нефтяного загрязнения для рыбных популяций проявляются не сразу.
From the viewpoint of both the misfortune and suffering of a nation and the peace and security of a region, the division of the Korean peninsula should not last any longer. Как с учетом невзгод и страданий нации, так и в интересах мира и безопасности в регионе, раздел Корейского полуострова не может дальше продолжаться.
Such work may only last for as long as it is essential to save human life, protect people's health or prevent material damage. Выполнение такой работы может продолжаться только до тех пор, пока она необходима для спасения человеческой жизни, охраны здоровья людей или предотвращения материального ущерба.
He pointed out that the tenth session would last two weeks, from 20 April to 1 May 2009, and that four country reports, those of Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Colombia and Philippines, would be considered at it. Он обращает внимание членов Комитета на тот факт, что вторая сессия будет продолжаться две недели с 20 апреля по 1 мая 2009 года и предусматривает, в частности, рассмотрение докладов четырех стран (Азербайджан, Босния и Герцеговина, Колумбия, Филиппины).
The report by the President's Task Force on Puerto Rico's Status indicated that the clean-up of the former military areas on Vieques was expected to last another decade. В докладе созданной президентом Соединенных Штатов рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико указывается, что мероприятия по очистке бывших военных районов на острове Вьекес будут, предположительно, продолжаться еще лет десять.
In other words, in order to constitute a permanent establishment, a construction site must meet the requirements of article 5 (1) and must also last for at least 12 months. Иными словами, для того чтобы считаться постоянным представительством, строительная площадка должна отвечать требованиям статьи 5(1) и работа на ней должна продолжаться по крайней мере 12 месяцев.
In principle, these trials should last for three years, but could be shorter, with a view to determining the economic, ecological and safety impact of such road transport operations in Norway. В принципе их экспериментальная эксплуатация должна продолжаться в течение З лет (этот период может быть сокращен) для определения экономического и экологического воздействия таких автомобильных перевозок в Норвегии, а также их последствий с точки зрения безопасности.
If a case is not resolved by a conciliation board or is brought directly to a district court, the standard court fee is NOK 4300 for a main hearing that is stipulated to last for one day. Если дело не урегулировано в согласительном совете или передано непосредственно на рассмотрение в районный суд, сумма обычных судебных издержек составляет 4300 норвежских крон для основного слушания, которое должно продолжаться в течение одного дня.
In such cases, temporary relocation must last only as long as absolutely necessary and all displaced persons should have the right to return to their homes without discrimination. В таких случаях временное переселение должно продолжаться лишь в течение абсолютно необходимого времени, и все перемещенные лица должны иметь право на возвращение в свои дома при недопущении дискриминации.
Protection for elements of indigenous peoples' cultural heritage should last at least as long as the element remains distinctively associated with the indigenous people concerned and continues to be regarded by them as integral to their collective cultural identity. Охрана элементов культурного наследия коренных народов должна продолжаться, по меньшей мере, в течение такого срока, пока тот или иной элемент отчетливо ассоциируется с соответствующим коренным народом и продолжает рассматриваться им в качестве неотъемлемой части его коллективной культурной самобытности.
These consultations will continue, and it is my intention to present a report on their outcome at the next plenary meeting which, as I have said, will be the last under my presidency. Эти консультации будут продолжаться, и я намерен представить доклад об их итогах на следующем пленарном заседании, которое, как я уже говорил, станет последним в период моего председательствования.
But this is not likely to last if there are no assurances that in that future, crimes will not go unpunished. Но это вряд ли будет долго продолжаться, если не будут даны заверения в том, что в этом будущем преступления будут оставаться безнаказанными.
How long did you think that was going to last, Manny? Как долго, по-твоему, это еще будет продолжаться?
The Chairperson said that the next inter-committee meeting would last three days, as usual, and would be followed by a meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies in Brussels. Председатель сообщает, что следующее межкомитетское совещание будет, как обычно, продолжаться три дня, и за ним последует совещание председателей органов, учрежденных в соответствии с международными договорами о правах человека, которое состоится в Брюсселе.
The Committee was also informed that it was envisaged that the panel would commence its work in March or April 2015 and that the work was expected to last for 10 weeks. Комитет был также проинформирован о том, что предусматривается, что коллегия приступит к своей работе в марте или апреле 2015 года и что эта работа, как ожидается, будет продолжаться в течение 10 недель.
well, if I'm ever lucky enough for that to last four hours, I'm not going to no hospital. Если мне когда-нибудь повезет, и всё будет продолжаться 4 часа, я не пойду ни в какую больницу.
Members of the Council took note of the Tribunals' assessment that some appeals cases might last until 2013 or even 2014, and of their concern about the loss of experienced staff. Члены Совета приняли к сведению оценку трибуналами того, что рассмотрение некоторых апелляционных дел может продолжаться до 2013 года и даже до 2014 года, и их озабоченность по поводу потери опытных сотрудников.