Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Last - Продолжаться"

Примеры: Last - Продолжаться
However, effects can last significantly longer depending on dosage; durations longer than 12 hours have been reported. Тем не менее, эффекты могут продолжаться более 12 часов при больших дозировках, как сообщается в некоторых источниках.
This national dialogue, held under security measures that have basically shut down central Beirut, began March 2 and is expected to last up to ten days. Данный национальный диалог, для обеспечения безопасности которого был практически перекрыт центр Бейрута, начался 2 марта и должен продолжаться до десяти дней.
Construction is scheduled to begin in January 2004 and will last approximately 10 months, followed by a two-month period for commissioning and operational start-up. По плану строительство должно начаться в январе 2004 года и продолжаться около десяти месяцев, после чего потребуется еще два месяца для ввода здания в строй и принятия мер по началу оперативной эксплуатации.
The old TIR Carnets would still be available and valid until the depletion of stocks, which may last until 2003. Прежние книжки МДП можно будет получать - и они будут оставаться действительными - до тех пор, пока не иссякнет их запас; это может продолжаться до 2003 года.
This pattern, which is expected to last for two or three decades, will witness cooler waters in the eastern tropical Pacific and warmer waters elsewhere. В течение этого цикла, который, согласно ожиданиям, будет продолжаться два-три десятилетия, в восточной тропической части Тихого океана температура воды будет ниже, а во всех других районах - выше.
Accordingly, he drew attention to the question of incommunicado detention, which in the Jamahiriya could in certain circumstances last up to seven days. В этой связи г-н Соренсен выделяет вопрос о содержании под стражей без связи с внешним миром, которое в Джамахирии может, при определенных обстоятельствах, продолжаться до семи суток.
When it was ordered before indictment, it might last until the decision of the court of first instance but could not exceed one month. Если решение о предварительном заключении принимается до предъявления обвинений, то это заключение может продолжаться до решения суда первой инстанции, но не должно превышать один месяц.
Well, the latter position may not last too long, as Conrad has me as treasurer of a Swiss account for which I seem to have lost the routing information. Ну, последнее, долго продолжаться не будет. так как Конрад передал мне все богатства, которые хранятся на его счету в швейцарском банке. к которому, видимо, я потерял маршрутные данные.
The first is now over; the second - the result of overinvestment in high technology and telecommunications, the sectors that were so important in the boom of the late 90s - may last considerably longer. Первое уже прекратилось, второе - результат чрезмерного инвестирования в секторы высоких технологий и телекоммуникаций, сыгравших важную роль в быстром подъеме экономики в конце 90-х - может продолжаться значительно дольше.
That process should start as soon as possible in order to ensure a successful outcome since the special session, which would last only three days, would deal with a range of issues and might lead to a revised Global Programme of Action. С учетом того, что специальная сессия будет продолжаться всего три дня и должна завершиться принятием пересмотренной Всемирной программы действий, важно как можно скорее начать подготовительную работу, о которой говорится в указанном докладе.
The use of direct coercion consists in holding down a person, coerced administration of medication, immobilization or isolation, which cannot last longer than four hours. Прямое принуждение применяется для того, чтобы удерживать соответствующее лицо, проводить принудительное лечение, обеспечивать иммобилизацию или изоляцию, и оно не может продолжаться более четырех часов.
The other one is kukersite, which has been mined for almost a hundred years and is expected to last for another 25-30 years. Второй из них, кукерсит, добывается на протяжении ста лет, и его добыча будет продолжаться ещё 25-30 лет.
Educational mechanisms focusing on changing risk behaviours and creating awareness of safety measures are a necessity if we want to reduce the number of landmine victims during the process of demining, which in many cases can last years. Чтобы сократить число лиц, пострадавших от мин в процессе разминирования, который во многих случаях может продолжаться много лет, необходимо привести в действие образовательные механизмы, в рамках которых пристальное внимание будет уделяться изменению моделей связанного с риском поведения и повышению уровня осознания мер безопасности.
Railway freight traffic is expected to reverse the downward trend of the last three years and to grow slowly until 2010. Предполагается, что в секторе грузового железнодорожного транспорта наблюдавшаяся в последние три года тенденция к снижению объема перевозок изменит свое направление на противоположное и начнется медленный рост этого показателя, который будет продолжаться до 2010 года.
and innovation needs to continue all the way through the last mile. И инновации должны продолжаться до самого конца, включая последнюю милю.
If his pathological mental state and the ensuing lack of criminal responsibility are established, he may be confined by a court order to forced curative treatment, which may last until it is deemed necessary. При установлении патологического психического состояния и формулировании на основе этого вывода заключения о том, что соответствующее лицо не подлежит уголовной ответственности, это лицо может быть изолировано на основании судебного постановления для принудительного лечения, которое может продолжаться пока это будет признаваться необходимым.
In effect, he rejected peace and declared that the crisis would last until the dissolution of the Government of war that he represents. Фактически он отверг мир и объявил о том, что кризис будет продолжаться до тех пор, пока представляемое им провоенное правительство не будет распущено.
The Committee reiterated its concern that the system of incommunicado detention for offences involving terrorists or armed gangs, which may last for up to 13 days, undermines the guarantees of the rule of law. Комитет вновь выразил свою обеспокоенность тем, что система содержания под стражей без права сообщения с внешним миром, которое может продолжаться до 13 суток, за преступления, совершенные террористами и бандами вооруженных преступников, подрывает гарантии верховенства права.
The conference could be organized as part of efforts to follow-up on and implement the post-2015 development agenda; it could last for two days and consist of plenary sessions and round tables. Конференции может быть организована в рамках усилий по проведению последующей деятельности и осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года; она может продолжаться в течение двух дней и состоять из пленарных заседаний и круглых столов.
Gurus of the old school claim that all this profitless prosperity cannot last; soon, if not very soon, the stock market will get back its senses. Гуру старой школы утверждают, что все это бесприбыльное процветание не может продолжаться до бесконечности; скоро (если не сказать - очень скоро) фондовый рынок вновь обретет здравый смысл.
Pre-trial detention, which is thus within the purview of the prosecution service, can last as long as the investigation requires. решение о котором принимается прокуратурой, может продолжаться так долго, как того требуют интересы расследования.
a "Gateway" period which can last for up to 16 weeks and which aims first to get young people into work. предварительный период, который может продолжаться до 16 недель и основная цель которого приобщить молодежь к трудовой деятельности.
How long will the war last and how does it relate to civil liberties and alliances? Bombing is not an option for fighting terrorist cells in Hamburg, Singapore, or Detroit. Сколько времени будет продолжаться эта война, и как это отразится на гражданских свободах и на союзных отношениях?
Reluctant to tie down his army for a siege that could last years, and believing he could not afford the losses of an all-out frontal assault such as he had used at Arles, Charles was content to isolate the few remaining invaders in Narbonne and Septimania. Не желая связывать свою армию осадой, которая могла продолжаться годы, и считая, что не перенесёт потерь при фронтальном ударе всеми силами, как было при Арле, Мартелл удовольствовался тем, что изолировал немногих захватчиков в Нарбонне и Септимании.
In order to allow for the negotiation and the commencement of the implementation of a Peace Agreement, this cease-fire will last for 60 days or until completion of proximity peace talks and a peace conference, whichever is later. З. С тем чтобы обеспечить возможность для проведения переговоров и начала осуществления мирного соглашения, это прекращение огня будет продолжаться 60 дней или до завершения непрямых мирных переговоров и мирной конференции, в зависимости от того, что продлится дольше.