Successive Co-Chairs have responded by requesting the support of the ISU to assist those States Parties responsible for significant numbers of landmine survivors in applying the 2004 understandings. |
Чередующиеся сопредседатели в порядке реакции запрашивали поддержку ГИП на предмет содействия тем государствам-участникам, которые ответственны за значительные контингенты выживших жертв наземных мин, в применении пониманий 2004 года. |
His Government was seriously concerned about the landmine problem affecting Sri Lanka and had pledged to provide the country with humanitarian demining assistance. |
Его правительство испытывает серьезную озабоченность в связи с проблемой наземных мин, затрагивающей Шри-Ланку, и пообещало предоставить стране содействие в гуманитарном разминировании. |
Uganda developed a population and housing census to be distributed in 2013 which will capture data on disability including landmine and other ERW survivors. |
Уганда разработала анкету для переписи населения и жилищного фонда, которая будет распространена в 2013 году и позволит собрать данные об инвалидах, включая выживших жертв наземных мин и других ВПВ. |
The landmine problem in Angola is a result of 40 years of armed conflict starting in 1961 and lasting until April 2002. |
Проблема наземных мин в Анголе является результатом 40-летнего вооруженного конфликта, начавшегося в 1961 году и продолжавшегося до апреля 2002 года. |
The size of the country and nature of the landmine problem makes Angola one of the countries with a mine action program that requires careful attention. |
В силу размеров страны и характера проблемы наземных мин Ангола принадлежит к числу тех стран, в которых программа действий требует пристального внимания. |
UNDP addresses the landmine problem from a development perspective and promotes the mainstreaming of mine action into national and sector development plans and programmes. |
К проблеме наземных мин ПРООН подходит с позиций развития, выступая за целенаправленный учет противоминной деятельности в национальных и секторальных планах и программах развития. |
One of the biggest challenges facing the international community was meeting the needs of the countless landmine victims in terms of health, education, rehabilitation, reintegration and legal protection. |
Одна из главных задач, стоящих перед международным сообществом, заключается в удовлетворении потребностей бесчисленных жертв наземных мин в областях здравоохранения, образования, реабилитации, реинтеграции и правовой защиты. |
In Ethiopia, reports indicate that mine and explosive remnants of war incidents have decreased by more than 90 per cent since the nationwide landmine impact survey was completed in 2004. |
В Эфиопии, согласно имеющимся данным, число инцидентов, связанных с взрывами мин и взрывоопасных пережитков войны, сократилось со времени завершения общенационального обследования по вопросу о воздействии наземных мин в 2004 году более чем на 90 процентов. |
The Democratic Republic of Congo indicated that it believes a landmine impact survey is still needed in order to make progress in the fulfilment of its Article 5 obligations. |
Демократическая Республика Конго указала, что, как она полагает, все еще необходимо обследование воздействия наземных мин, с тем чтобы добиться прогресса в выполнении своих обязательств по статье 5. |
However, to date, 315 persons are registered as landmine victims with 50 having lost their lives and 265 having been mutilated and disabled. |
Вместе с тем на сегодняшний день в качестве жертв наземных мин зарегистрировано 315 человек, причем 50 потеряли жизнь, а 265 были изувечены и изуродованы. |
The report constitutes a thorough analysis of what has been achieved to date for the betterment of landmine survivors as well as their affected families and communities. |
Доклад представляет собой тщательный анализ достигнутых к настоящему моменту результатов в деле улучшения положения лиц, пострадавших от наземных мин, а также затронутых этой проблемой семей и общин. |
Egypt had actually already imposed a moratorium on its landmine production and exports in the 1980s, long before the conclusion of the Ottawa Convention. |
Египет фактически уже ввел мораторий в отношении своего производства и экспорта наземных мин в 1980х годах, задолго до заключения Оттавской конвенции. |
The Mission does not have information on the full extent of landmine and explosive remnants of war threat areas on the west side of the berm, as demining was conducted exclusively by the Royal Moroccan Army. |
Миссия не располагает полной информацией об опасных с точки зрения наземных мин и взрывоопасных пережитков войны районах к западу от песчаного вала, поскольку разминированием занималась исключительно Королевская марокканская армия. |
In Sri Lanka, UNICEF supported victim assistance to persons with disabilities, including landmine survivors. Efforts focused on strengthening the capacity of non-governmental organization partners and relevant Government agencies. |
В Шри-Ланке ЮНИСЕФ способствовал оказанию помощи лицам с ограниченными возможностями здоровья, включая лиц, пострадавших от наземных мин. Основные усилия были направлены на укрепление потенциала партнеров из числа неправительственных организаций и соответствующих правительственных ведомств. |
In the case of UNIFIL, units provided by troop-contributing countries have undertaken demining efforts along the Blue Line to remove extensive landmine and explosive remnant of war contamination. |
В случае ВСООНЛ подразделения из стран, предоставляющих войска, ведут работу по разминированию вдоль «голубой линии» для обезвреживания большого числа наземных мин и самодельных взрывных устройств. |
The Government had been conducting a comprehensive analysis of its landmine policies since 2009 to determine whether it was possible for the United States to accede to the Ottawa Convention. |
С 2009 года правительство проводит всесторонний анализ своей политики в отношении наземных мин в целях определения того, могут ли Соединенные Штаты присоединиться к Оттавской конвенции. |
Albania reported that, although national resources are allocated and increased annually, funding is not sufficient to fully meet the needs of landmine and other explosive remnants of war survivors. |
Албания сообщила, что, хотя национальные ресурсы выделяются и ежегодно увеличиваются, финансирование недостаточно для того, чтобы полностью удовлетворить нужды выживших жертв наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны. |
Cambodia reported that it was seeking to include a category for landmine survivors on the next general population census, to encourage increased data sharing with non-governmental organizations and other relevant stakeholders, and to strengthen physical rehabilitation centres' information management systems. |
Камбоджа сообщила, что она рассчитывает включить категорию выживших жертв наземных мин в следующую всеобщую перепись населения, поощрять расширение обмена данными с неправительственными организациями и другими соответствующими заинтересованными субъектами и укреплять системы управления информацией в центрах физической реабилитации. |
United Nations Mine Action Services (UNMAS) - landmine impact survey and route clearance |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС) - общая оценка воздействия наземных мин и разминирование маршрутов |
In South Sudan, the threat entailed landmine contamination, including mined roads and infrastructure, explosive remnant of war contamination and unsecured weapons and ammunition. |
В Южном Судане угрозу представляет наличие наземных мин, включая заминированные дороги и объекты инфраструктуры, распространение взрывоопасных пережитков войны и неохраняемых запасов оружия и боеприпасов. |
The new action plan should only contain such actions that, if fulfilled, would make a real, measurable contribution towards addressing the landmine problem by the end of the action period. |
Новый план действий должен содержать только такие действия, выполнение которых внесло бы реальный и измеримый вклад в решение проблемы наземных мин к концу периода их реализации. |
Since then, we have seen strong partnership among Governments, civil society and international organizations in what has come to be known as the "Ottawa process", with increasingly significant participation by landmine survivors themselves. |
С тех пор мы стали свидетелями тесного партнерства среди правительств, гражданских и международных организаций в рамках так называемого "оттавского процесса" вкупе со все более значительным участием самих выживших жертв наземных мин. |
When I visited Afghanistan last year, I realized the seriousness of the landmine problems and was moved by the enthusiasm of local staff members toiling toward this lofty goal. |
Когда я посетила в прошлом году Афганистан, я осознала серьезность проблемы наземных мин и была тронута энтузиазмом местных работников, бьющихся над решением этой благородной задачи. |
16 of the 26 States Parties that have identified themselves as holding ultimate responsibility for significant numbers of landmine survivors have signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities that opened for signature on 30 March 2007. |
Конвенцию о правах инвалидов, которая была открыта к подписанию 30 марта 2007 года, подписали 16 из 26 государств-участников, которые идентифицировали себя как несущие конечную ответственности за значительные контингенты выживших жертв наземных мин. |
Development of a United Nations strategy for the establishment of mine-action capacity in countries requesting a reduction in landmine contamination |
Разработка стратегии Организации Объединенных Наций по созданию потенциала для разминирования в странах, обращающихся за помощью в целях сокращения числа наземных мин |