With an estimated 4 million to 6 million mines and a great deal of unexploded ordnance currently buried in the soil of Cambodia, it is on the record that one out of every 380 persons in Cambodia has lost life or limb to a landmine strike. |
Согласно оценкам, от 4 до 6 млн. мин и огромное число невзорвавшихся устройств все еще находятся в камбоджийской земле, и, согласно официальным данным, один из 380 человек в Камбодже погиб или стал калекой в результате действия наземных мин. |
Furthermore, and the approximately 220 million US$ has been allocated by donors over the past year to address the global landmine problem, as well as in addition to the resources being allocated by mine-affected countries themselves., in compliance with international assistance obligations of the Convention. |
Кроме того, на протяжении прошлого года донорами выделено примерно 220 млн. долл. США для решения глобальной проблемы наземных мин в дополнение к тем ресурсам, которые выделяются самими странами, затронутыми минной опасностью. |
By articulating common objectives and tangible goals for the United Nations mine action effort, it provides a viable framework for tackling the landmine problem strategically on both the national and the global levels. |
Поскольку он содержит общие цели и реальные установки для деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, он обеспечивает надежные рамки для решения проблемы наземных мин стратегически как на национальном, так и на глобальном уровне. |
As we deal with the landmine issue and its destructive power, let us bear this adage in mind, let us reflect thoroughly on the pressing need to eliminate the scourge of landmines. |
Занимаясь проблемой наземных мин и их разрушительной мощи, давайте памятовать об этой пословице, давайте тщательно задумаемся над острой необходимостью искоренения тех бед, которые несут наземные мины. |
It is to recreate an environment in which people can live safely, where economic health and social development can occur free from the constraints imposed by landmine contamination, and where the needs of victims are addressed. |
Она направлена на то, чтобы воссоздать обстановку, в которой люди могут жить, не подвергая себя опасности, в которой для нормальной экономической деятельности и социального развития не существует препятствий, связанных с наличием наземных мин, и в которой обеспечивается удовлетворение нужд пострадавших. |
The frequency and intensity of internal conflicts continue to exacerbate the problem of landmine use. Because anti-personnel mines are so inexpensive, they are easily procured and because they are so undetectable, they are indiscriminately deployed. |
Частое возникновение и интенсивность внутренних конфликтов продолжают обострять проблему использования наземных мин. Поскольку противопехотные мины очень дешевы, их можно легко приобрести, поскольку обнаружить их очень трудно, их устанавливают без всякой системы. |
We believe the reason is simple: such a ban would have the support and participation of the main producers of APLs and would move the world one step further toward a global solution of the landmine crisis. |
Причина, как мы считаем, проста: такое запрещение снискало бы себе поддержку и участие со стороны основных производителей ППНМ и еще на шаг продвинуло бы мир к глобальному урегулированию кризиса наземных мин. |
A total of 310,000 anti-personnel mines were destroyed in six events as a response to the Managua Challenge, which was aimed at the destruction of all landmine stockpiles before the convening of the Third Meeting of States Parties to the Mine-Ban Convention. |
В ходе шести мероприятий в ответ на «Инициативу Манагуа», предусматривающую уничтожение всех запасов наземных мин до начала третьего Совещания государств-участников Конвенции о запрещении мин было уничтожено в общей сложности 310000 противопехотных мин. |
Ethiopia reported that of the 1,916 suspected hazardous areas that were subject to a landmine impact survey (LIS), only 182 with a total area of 37 square kilometres have been confirmed as mined areas. |
Эфиопия сообщила, что из 1916 предположительно опасных районов, которые стали предметом обследования воздействия наземных мин (ОВНМ), в качестве минных районов были подтверждены только 182 общей площадью 37 кв. км. |
Colombia reported having enacted legislation to ensure the participation of landmine and other ERW survivors in matters concerning the development of guidelines for, and the implementation of, the national plan of action at national and regional level. |
Колумбия сообщила о принятии законодательства для обеспечения участия выживших жертв наземных мин и других ВПВ в вопросах, касающихся разработки руководящих принципов и осуществления национального плана действий на национальном и региональном уровне. |
It is hoped that the adoption of land release techniques combined with new techniques and methodologies for mine clearance may contribute to the acceleration for the resolution of the landmine problem in the country. |
Следует надеяться, что внедрение методов высвобождения земель в сочетании с новыми методами и методологиями разминирования может способствовать ускорению решения проблемы наземных мин в стране. |
Interested civil society organizations and coalitions, such as ICBL, followed by international organizations and governments, raised awareness of the landmine problem, positioning it among the top priorities on the public agenda in the late 1990s. |
Заинтересованные организации и коалиции гражданского общества, такие как МКЗНМ, а вслед за ними также международные организации и правительства привлекали внимание к проблеме наземных мин и к концу 1990-х годов добились ее превращения в одну наиболее первоочередных для мировой общественности. |
Secondly, we did not have sufficient time to study the comprehensive strategy on mines for 2001-2005 developed by the Secretary-General this year, despite the extent of the severe landmine problem in Egypt. |
Во-вторых, у нас не было достаточно времени для изучение комплексной стратегии решения минной проблемы на 2001 - 2005 годы, разработанной Генеральным секретарем в этом году, несмотря на остроту проблемы наземных мин в Египте. |
Our training centre for humanitarian demining trains and instructs Argentine and foreign military personnel and has mobile demining training teams to disseminate this instruction, which is offered to all organizations and personnel working in countries with landmine problems. |
В нашем учебном центре по гуманитарному разминированию проходят подготовку и инструктаж аргентинский и иностранный военный персонал, и он располагает мобильными группами инструкторов по разминированию для распространения этого опыта среди всех организаций и персонала, работающих в странах, подверженных проблеме наземных мин. |
Social reintegration of mine victims (including psychological support to landmine survivors and/or their families, support to associations of people with disabilities, counseling and the training of relevant personnel, such as social workers and therapists). |
Социальная реинтеграция лиц, пострадавших от мин (включает в себя физиологическую поддержку лиц, оставшихся в живых после взрывов наземных мин, и/или их семей, поддержку ассоциаций инвалидов, консультирование и подготовку соответствующего персонала, такого, как социальные работники и физиотерапевты). |
We believe that a ban on anti-personnel landmines based on the objective of a global, legally-binding and verifiable anti-personnel landmine treaty should be negotiated at the Conference on Disarmament. |
Мы считаем, что переговоры о запрещении противопехотных наземных мин, основанном на цели достижения глобального юридически обязательного и проверяемого договора о противопехотных наземных минах, следует вести на Конференции по разоружению. |
The general public is aware of all aspects of the landmine and explosive remnants of war problem and of strategies that have been developed to combat the problem. |
Обеспечить информирование широких слоев населения о всех аспектах проблемы наземных мин и взрывоопасных пережитков войны и о стратегиях, которые были разработаны для решения этой проблемы. |
With assistance from UNDP, programmatic linkages have been made among the Eritrean landmine impact survey, the Information Management System for Mine Action and the national survey for people with disabilities. |
При содействии ПРООН были установлены системные связи между результатами проведенного в Эритрее обзора воздействия проблемы наземных мин, Системой управления информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и результатами национального обследования по выявлению инвалидов. |
It was recommended that efforts be undertaken to deepen the inclusion of landmine survivors by ensuring that survivors are effectively involved in the expression of their needs and in means developed to meet these needs. |
Было рекомендовано предпринять усилия для расширения охвата лиц, оставшихся в живых после взрывов наземных мин, путем обеспечения того, чтобы эти лица активно привлекались к деятельности по выражению их потребностей и по выработке средств для удовлетворения этих потребностей. |
Nevertheless, many relevant States Parties continue to report a lack of trained staff, medicines, equipment and infrastructure to adequately respond to landmine and other traumatic injuries. |
Тем не менее многие соответствующие государства-участники продолжают сообщать о нехватке квалифицированного персонала, медикаментов, оборудования и инфраструктуры, с тем чтобы адекватно реагировать на поражения от наземных мин и другие травматозные поражения. |
It found that the landmine problem was largely confined to five of the 25 states, mostly to the south and east, with a total of 605 Suspected Hazard Areas throughout the country. |
Оно показало, что проблема наземных мин существует главным образом в пяти из 25 штатов, главным образом на юге и востоке страны, на всей территории которой насчитывалось в общей сложности 605 предположительно опасных районов. |
Thirteen (13) of the 24 States Parties reporting responsibility for significant numbers of landmine survivors have signed the CRPD as have 71 other States Parties to the Convention. |
КПИ подписали тринадцать (13) из 24 государств-участников, сообщивших об ответственности за значительные контингенты выживших жертв наземных мин, равно как и 71 другое государство - участник Конвенции. |
The landmine and UXO problem has had a serious impact on access to critical resources, blocking access to grazing land, agricultural land and water sources for drinking and irrigation. |
Проблема наземных мин и НРБ серьезно сказывается на доступе к критическим ресурсам, блокируя доступ к пастбищным угодьям, сельскохозяйственным землям и источникам воды для питья и орошения. |
As a signatory State to the Ottawa Convention on the total ban of anti-personnel landmines, Ukraine remains devoted to the Convention's ideals, as is clearly evidenced by its consequent policy in the sphere of anti-personnel landmine destruction. |
Являясь государством, подписавшим Оттавскую конвенцию о полном запрещении противопехотных наземных мин, Украина сохраняет свою приверженность идеалам Конвенции, как это ясно видно из осуществляемой ею политики в сфере уничтожения противопехотных наземных мин. |
In addition, Colombia reported that as of 31 April 2013, the total number of landmine survivors in Colombia is 10,309. Colombia has identified that 1,011 of that total were children at the time of the accident and consequently has placed a special emphasis on child victims. |
Кроме того, Колумбия сообщила, что на 31 апреля 2013 года в Колумбии насчитывалось в общей сложности 10309 выживших жертв наземных мин. Колумбия установила, что 1011 человек их этого общего контингента во время происшествия были детьми, и соответственно она сделала особый акцент на пострадавших детях. |