Provide regular cost-effective psychosocial support to 25 percent of registered landmine survivors and their families at the rehabilitation centres and in the community, by 2009. |
Предоставлять к 2009 году регулярную затратоэффективную психологическую поддержку 25 процентам выживших жертв наземных мин и их семьям в реабилитационных центрах и в общине. |
Micro-financing schemes for poverty eradication do reach persons with disabilities in the north; however, the participation of landmine survivors as a group is not known. |
Схемы микрофинансирования в целях искоренения бедности доходят-таки до инвалидов на севере; однако не известно участие выживших жертв наземных мин как группы. |
First of course is the issue of landmine exports. The General Assembly has already called for a moratorium on such exports. |
В первую очередь, разумеется, речь идет о проблеме экспорта наземных мин. Генеральная Ассамблея уже призвала к мораторию на такой экспорт. |
The Department of Humanitarian Affairs continued to work cooperatively with ICRC and other non-governmental organizations to further the visibility of the landmine issue within the international community. |
Для привлечения внимания международного сообщества к проблеме наземных мин Департамент по гуманитарным вопросам продолжал честно сотрудничать с МККК и другими неправительственными организациями. |
A measure of its success is the number of signatures it has solicited in support of a landmine ban, now totalling more than 2 million. |
О степени успеха свидетельствует число подписей, собранных благодаря ей в поддержку запрета наземных мин, которое уже превысило два миллиона. |
The establishment of the Convention was the impetus for the development of the Global Survey Initiative to better understand the global landmine problem. |
Становление Конвенции стало стимулом для развития глобальной обзорной инициативы с целью лучшего понимания глобальной проблемы наземных мин. |
The report of the Secretary-General on this agenda item indicates once again that the Department of Humanitarian Affairs considers that the ultimate responsibility for landmine problems lies with the affected States. |
Доклад Генерального секретаря по этому пункту повестки дня вновь свидетельствует о том, что, по мнению Департамента по гуманитарным вопросам, ответственность за решение проблем наземных мин в конечном итоге ложится на затронутые ими государства. |
The Office will also strengthen its efforts to promote the innovative use of space technology in carrying out relevant activities of the Organization such as the elimination of illicit drugs and landmine detection. |
Управление также активизирует усилия по внедрению новаторского подхода к применению космической технологии в соответствующих мероприятиях Организации, таких, как ликвидация незаконных наркотиков и обнаружение наземных мин. |
Humanitarian Mine Action Units (HMAUs) collect data on landmine casualties, including their current location and demographics, and report to TMAC in standard formats. |
Подразделения по гуманитарной противоминной деятельности (ПГППМД) собирают данные о потерях от наземных мин, включая их нынешнее местопребывание и демографические признаки, и сообщают в ТЦПМД по стандартным форматам. |
This Meeting, which was the first of its kind, is an important landmark in the efforts of the international community to address the global landmine crisis. |
Такое Совещание проводится впервые и знаменует собой важную веху в усилиях, предпринимаемых международным сообществом для решения глобальной проблемы необезвреженных наземных мин. |
Through measures like advocacy in support of the comprehensive ban on anti-personnel mines, we can help to ensure that the landmine problem does not worsen. |
С помощью таких направлений, как пропаганда в поддержку всеобъемлющего запрета на применение противопехотных мин, мы можем содействовать тому, чтобы проблема наземных мин в будущем не обострялась. |
The growing public concern over the global landmine crisis, its humanitarian aspects and the calls for urgent remedial action must come as no surprise to this body. |
Для этого форума не должны быть неожиданностью растущая озабоченность общественности по поводу глобального кризиса в плане наземных мин, его гуманитарные аспекты, а также призывы к экстренным мерам по его урегулированию. |
When addressing the landmine issue, the CD should seriously discuss the question of demining, including that of abandoned landmines. |
При рассмотрении проблемы наземных мин КР следует серьезно обсудить вопрос о разминировании, включая разминирование оставленных наземных мин. |
Furthermore, over US$ 1 billion has been allocated since the Convention was negotiated to address the global landmine problem, in addition to the resources being allocated by mine-affected countries themselves. |
Кроме того, вдобавок к ресурсам, выделяемым самими странами, затронутыми минной проблемой, на решение глобальной проблемы наземных мин, с тех пор как были проведены переговоры по Конвенции, было ассигновано свыше 1 миллиарда долл. США. |
In other areas progress will be expected (e.g., improvement in the well-being of landmine survivors and advances towards the universalization of the Convention). |
Будет ожидаться прогресс и в других областях (например, улучшение благополучия выживших жертв наземных мин и сдвиги по пути к универсализации Конвенции). |
During the first 10 months of 2003, 13 people were killed and a further 12 injured by landmine or UXO explosions. |
За первые десять месяцев 2003 года в результате взрывов наземных мин или неразорвавшихся боеприпасов погибли 13 человек, а еще 12 получили ранения. |
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. |
Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов. |
The SCETMA confirmed that taken separately neither manual demining, nor mine detecting dogs, nor mechanical equipment, holds the key to the landmine problem. |
ПКЭМДМ подтвердил, что в отдельности ни ручное разминирование, ни минно-поисковые собаки, ни механическое оборудование не являются залогом решения проблемы наземных мин. |
There has also been progress in landmine eradication and in the fight against terrorism, the Security Council having established a committee on that issue. |
Прогресс был достигнут также в области ликвидации наземных мин и в борьбе с терроризмом благодаря созданию Советом Безопасности комитета по этому вопросу. |
The World Rehabilitation Fund was contracted by UNDP to execute a three-year project for the socio-economic reintegration of landmine victims, commencing in May 1999. |
Для выполнения трехлетнего проекта социально-экономической интеграции жертв наземных мин, начиная с мая 1999 года, ПРООН заключила договор с Всемирным реабилитационным фондом. |
By collating and analysing topographic and socio-economic data, impact surveys identify the scale of the landmine problem down to the community level. |
Путем сопоставления и анализа топографических и социально-экономических данных в рамках оценок воздействия удается определить масштабы проблемы наземных мин вплоть до уровня общины. |
As the Secretary-General notes in his report, there has been greater public and political awareness of the landmine problem in recent years. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, в последние годы повышается уровень информированности общественности и политических кругов о серьезности проблемы наземных мин. |
The latest security incidents reported from Tigray region were landmine explosions in border locations with Eritrea, notably in Zalambesa and between Inda Selase and Shararo. |
Последними инцидентами в области безопасности, о которых сообщалось из региона Тыграй, были взрывы наземных мин в районах, граничащих с Эритреей, в частности в Заламбесе и между Инда-Сепаси и Шараро. |
Universal adherence to and compliance with all international instruments and/or commitments that address landmine and/or unexploded ordnance problems and/or that advance the rights of affected persons. |
Обеспечение всеобщего присоединения ко всем международно-правовым документам и/или обязательствам, касающимся проблемы наземных мин и/или неразорвавшихся боеприпасов и/или направленным на защиту прав пострадавших от них лиц и выполнения их положений. |
However, the United Nations policy and strategy for mine action set out in paragraph 93 of the report gives priority to countries where landmine contamination is widespread. |
Однако политика и стратегия Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, изложенные в пункте 93 этого доклада, предусматривают, что самое большое внимание будет уделяться странам, в которых проблема наземных мин стоит наиболее остро. |