Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. |
Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе. |
As I mentioned before, UNMEE remains very concerned about the landmine situation. |
Как я уже говорил, МООНЭЭ по-прежнему весьма обеспокоена ситуацией в отношении противопехотных мин. |
Other projects are being adapted to incorporate global educational concerns including peace-building, HIV/AIDS, health and sanitation, the environment and landmine awareness. |
В настоящее время осуществляются другие проекты, учитывающие глобальные образовательные проблемы, включая просвещение в области миротворческой деятельности, ВИЧ/СПИДа, здравоохранения и санитарии, окружающей среды и противопехотных мин. |
We will publicly destroy part of our landmine stock in the days to come. |
В ближайшие дни мы публично уничтожим часть наших запасов противопехотных мин. |
Prevention program for disabilities from landmine explosions (Villagers and students) |
Программа по предупреждению инвалидности из-за взрывов противопехотных мин (среди сельских жителей и студентов) |
Mine action promotes human security by eliminating the fear of landmines and by providing rehabilitation and reintegration support to landmine survivors. |
Разминирование способствует укреплению безопасности человека путем устранения страха перед противопехотными минами, а также оказанию поддержки в реабилитации и реинтеграции лиц, пострадавших от противопехотных мин. |
It is just as important, or even more important, to devote attention to survivors of anti-personnel landmine accidents. |
Не менее, а может быть и более важным является уделение внимания лицам, выжившим после взрывов противопехотных мин. |
We vigorously support international efforts to combat and resolve the landmine problem. In 1996 Germany completely renounced APLs and imposed an unlimited export moratorium on such weapons. |
Мы решительно поддерживаем международные усилия по искоренению и урегулированию проблемы противопехотных мин. В 1996 году Германия полностью отказалась от ППНМ и ввела неограниченный мораторий на экспорт такого оружия. |
But at the same time, the Nairobi Summit provides us with an opportunity to chart a course for the solution of the landmine problem in the coming years. |
Однако в то же время Найробийский саммит дает нам возможность наметить курс к решению проблемы противопехотных мин в предстоящие годы. |
The rehabilitation and social and economic reintegration of landmine victims is an issue that should be addressed in a more effective and concrete manner by the international community. |
Реабилитация и социально-экономическая реинтеграция жертв противопехотных мин - это вопрос, требующий от международного сообщества более эффективного и конкретного рассмотрения. |
Data on the awareness program for prevention of disabilities resulting from landmine explosions in contaminated areas |
Данные по проведению ознакомительной программы по предотвращению инвалидности из-за взрывов противопехотных мин в пораженных районах |
The Royal Government has equally made significant progress in the clearance of landmine planted during the conflicts of decades in the country. |
Королевское правительство добилось также существенного прогресса в очистке местности от противопехотных мин, установленных в ходе продолжавшихся десятилетия конфликтов в стране. |
(a) The Convention's promise to landmine survivors will be, in large part, achieved through the integration of activities into broader approaches to disability. |
а) Посул Конвенции для выживших жертв противопехотных мин будет в значительной мере реализован посредством интеграции соответствующей деятельности в более широкие подходы к инвалидности. |
A national landmine impact survey, conducted in 2003 and 2004, indicated that more than 1.9 million people in the country are directly or indirectly affected by landmines. |
Проведенное в 2003 и 2004 годах национальное обследование по вопросу о воздействии противопехотных мин показало, что эти мины прямо или косвенно затрагивают более 1,9 миллиона жителей страны. |
We fully implement our obligations under the provisions of that Convention and express our gratitude to the States and organizations that have assisted Belarus in destruction of landmine stockpiles. |
Мы в полной мере выполняем обязательства в рамках Конвенции и благодарим государства и организации, которые оказывают содействие Беларуси в решении проблем, связанных с уничтожением запасов противопехотных мин. |
Members of the Council expressed serious concern at the humanitarian emergency arising from the recent drought in south-eastern Afghanistan, as well as the plight of landmine victims. |
Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, возникшей в результате имевшей место в последнее время засухи в юго-восточной части Афганистана, а также в связи с тяжелым положением жертв противопехотных мин. |
Since then, national legislatures began the process of harmonizing their laws in order to enact the provisions of the Convention and to deal with the destruction of landmine arsenals within their respective jurisdictions. |
С этого момента национальные законодательные органы начали процесс приведения их законов в соответствие с целью осуществления положений Конвенции и решения проблемы ликвидации арсеналов противопехотных мин в соответствующих районах, находящихся под их юрисдикцией. |
Today in Afghanistan alone there are over 10 million landmines scattered all over the country, which is perhaps the largest mine-strewn area in the world. Most landmine victims are civilians. |
Сегодня в одном только Афганистане насчитывается более 10 миллионов наземных мин, рассеянных по всей территории страны, являющейся, пожалуй, районом мира с наибольшим числом мин. Большинство жертв противопехотных мин - это гражданские лица. |
It was pointed out, in particular, that Tajikistan had completed its programme to destroy landmine stockpiles on 31 March 2004 and had achieved significant progress in preparing to clear mined areas. |
В частности, было отмечено, что 31 марта 2004 года Таджикистан завершил свою программу по уничтожению запасов противопехотных мин и достиг значительного прогресса в подготовке к разминированию. |
An assessment of the possibility of extending the programme in "Puntland" was carried out in February 2003, with the Danish Demining Group concluding the landmine impact survey. |
В феврале 2003 года была проведена оценка возможностей распространения этой программы на «Пунтленд», причем Датская группа по разминированию завершила обзор по вопросу о последствиях противопехотных мин. |
Finland will join the Ottawa Convention in 2012 and destroy its landmine stockpiles by the end of 2016. The national legislative measures required for our accession to the Convention are already under way. |
В 2012 году Финляндия присоединится к Оттавской конвенции, а к концу 2016 года уничтожит свои запасы противопехотных мин. Мы уже принимаем на национальном уровне законодательные меры для присоединения к этой Конвенции. |
Mr. Mohmed (Sudan) said that there were awareness programmes in the Sudan for persons with disabilities, especially landmine victims and participants in disarmament, demobilization and reintegration projects. |
Г-н Мохмед (Судан) говорит, что в Судане для инвалидов, прежде всего для жертв противопехотных мин и участников проектов по разоружению, демобилизации и реинтеграции, организованы информационные программы. |
The rehabilitation of landmine survivors has been given paramount importance by the Government of Ethiopia, which is doing its level best to find a lasting solution for victims with the help of a number of concerned international organizations and non-governmental organizations. |
Реабилитация лиц, пострадавших от противопехотных мин, находится в центре внимания правительства Эфиопии, которое делает все возможное в целях поиска долговременных решений для пострадавших при поддержке со стороны ряда соответствующих международных и неправительственных организаций. |
Towards the end of June 2014, I attended the Anti-Personnel Mine Ban Convention review meeting in Maputo. The Convention provides that States make a specific promise to assist and guarantee the rights of landmine survivors. |
Ближе к концу июня 2014 года я участвовал в работе совещания в Мапуто, посвященного рассмотрению действия Конвенция о запрещении противопехотных мин. Конвенция требует от государств дать конкретное обещание помогать пострадавшим от противопехотных мин и гарантировать их права. |
(c) Also as concerns cooperative efforts to fulfil the Convention's promise to landmine survivors, it is clear that there is a need to focus more intensively on sustainability. |
с) Также в отношении совместных усилий, нацеленных на реализацию посула Конвенции для выживших жертв противопехотных мин, очевидно то, что их нужно более четко сфокусировать на обеспечении устойчивости. |