Develop a nation-wide landmine surveillance system in 2006. |
Разработать в 2006 году общенациональную систему мониторинга по наземным минам. |
We did not seek to make any linkage or blockage when the landmine decision went through. |
Мы не хотели создавать каких-либо увязок или тупиковых ситуаций, когда шел процесс принятия решения по наземным минам. |
Those contributions in kind made to the United Nations demining standby capacity will be registered in the central landmine database of the Department of Humanitarian Affairs. |
Эти взносы натурой в резервный потенциал Организации Объединенных Наций для разминирования будут регистрироваться в центральной базе данных по наземным минам Департамента по гуманитарным вопросам. |
As the first step, all States should adhere to and abide by the significantly strengthened landmine Protocol to the Convention on conventional weapons. |
В качестве первого шага на этом пути все государства должны соблюдать и выполнять существенно укрепленный Протокол по наземным минам к Конвенции по обычным вооружениям. |
We value that Department's work in updating and expanding the United Nations database on landmines, which is the world's largest source of landmine information. |
Мы высоко оцениваем работу Департамента в области обновления и расширения базы данных Организации Объединенных Наций о наземных минах, которая является самым полным в мире источником информации по наземным минам. |
The survey will provide accurate and standardized information to the landmine database of the Centre, which will be used to plan future mine-action operations. |
Это обследование должно предоставить достоверную и стандартизованную информацию для базы данных Центра по наземным минам, которая будет использована для планирования будущих операций по разминированию. |
Specifically, the new United States landmine policy provides, among other things, that: |
В конкретном плане новая политика США по наземным минам предусматривает среди прочего следующее: |
As a party to the landmine Convention, Thailand is doing its utmost to fulfil our commitments under the Convention, despite our limited resources. |
Как участник Конвенции по наземным минам Таиланд делает все возможное для выполнения своих обязательств по этой Конвенции, несмотря на наши ограниченные ресурсы. |
Aside from the paralysing obstacle of linkage to other causes, which I will address later, four main objections are interposed to an anti-personnel landmine negotiation. |
Помимо такого парализующего фактора, как увязка с другими аспектами, на чем я еще остановлюсь, выдвигаются четыре основных возражения против переговоров по противопехотным наземным минам. |
There is, however, the hope of my delegation that a broad framework for anti-personnel landmine negotiations in the CD can be agreed, providing for a flexible and comprehensive approach. |
Однако моя делегация надеется, что при условии проявления гибкого и всеобъемлющего подхода на КР могут быть согласованы широкие рамки для переговоров по противопехотным наземным минам. |
The newsletter contains updates on United Nations and non-United Nations programmes, information on developments in demining technology, notices of upcoming landmine-related conferences and events, and guest contributions from a variety of landmine specialists. |
Бюллетень содержит самую свежую информацию о программах Организации Объединенных Наций и других организаций, развитии техники разминирования, сообщения о предстоящих конференциях и других мероприятиях, касающихся наземных мин, а также мнения широкого круга специалистов по наземным минам. |
Moreover, it remains to be seen whether the Ottawa Process will have a negative impact on the authority of the CD as the "sole" multilateral disarmament negotiating body, and on the entry into force of the amended landmine Protocol to the CCW. |
Кроме того, предстоит еще увидеть, не окажет ли оттавский процесс негативного воздействия на авторитет КР как "единственного" многостороннего форума разоруженческих переговоров и на вступление в силу пересмотренного Протокола КОО по наземным минам. |
Specifically, the new United States landmine policy provides, among other things, that: After 2010, the United States will not use persistent anti-personnel or anti-vehicle landmines on any battlefield, for any purpose, anywhere in the world. |
В конкретном плане новая политика США по наземным минам предусматривает среди прочего следующее: После 2010 года Соединенные Штаты не будут использовать долговечные противопехотные мины или противотранспортные мины на любом поле боя, с любой целью, повсюду в мире. |
To address the humanitarian problem caused by the indiscriminate use of persistent landmines, the President has announced a bold, comprehensive policy on the use of landmines that, unlike any previous landmine policy, covers all persistent landmines, both anti-personnel AND anti-vehicle. |
4 Чтобы урегулировать гуманитарную проблему, порождаемую неизбирательным применением долговечных наземных мин, президент объявил смелую, всеобъемлющую инициативу по использованию наземных мин, которая, в отличие от любой прежней политики по наземным минам, охватывает все долговечные наземные мины - как противопехотные, ТАК И противотранспортные. |
Details of contributions are recorded in the United Nations Landmine Database. |
Подробности взносов регистрируются в Базе данных Организации Объединенных Наций по наземным минам. |
Mr. PAULSEN: Needless to say, Norway continues to be strongly committed to the Landmine Convention. |
Г-н ПАУЛСЕН: Нет нужды говорить, что Норвегия по-прежнему твердо привержена Конвенции по наземным минам. |
Former Head, Landmine Programme, United Nations Transitional Authority |
Бывший руководитель Программы по наземным минам Временного органа Организации |
Landmine Panel, NGO Committee on Disarmament, 24 October, New York; |
группа по наземным минам, Комитет НПО по разоружению, 24 октября, Нью-Йорк; |
The United Nations Central Landmine Database does not yet contain the detailed information, updated regularly, required by humanitarian organizations involved in the delivery of humanitarian assistance. |
Центральная база данных Организации Объединенных Наций по наземным минам пока еще не содержит подробной, регулярно обновляемой информации, необходимой гуманитарным организациям, участвующим в предоставлении гуманитарной помощи. |
Further good news was that her Government had recently announced a five-year, $72 million extension of the Canadian Landmine Fund. |
Еще одной доброй вестью является и то обстоятельство, что ее правительство недавно объявило о пятилетнем пополнении на 72 миллиона долл. США канадского Фонда по наземным минам. |
UNDP and UNICEF jointly launched a report on 1 July reviewing progress made in mine action since the entry into force of the Ottawa Landmine Convention in 2008. |
ПРООН и ЮНИСЕФ опубликовали 1 июля совместный доклад о ходе осуществления деятельности, связанной с разминированием, за период после вступления в силу в 2008 году Оттавской конвенции по наземным минам. |
This anniversary will be celebrated throughout Canada during Landmine Awareness Week and includes a number of events across the country recognizing ordinary people who have made an extraordinary contribution to the anti-mine campaign. |
Эта годовщина будет отмечаться по всей Канаде в ходе Недели разъяснительной работы по наземным минам, и по всей стране будет устроено несколько мероприятий по чествованию простых людей, которые внесли неординарный вклад в противоминную кампанию. |
UNON has been very successful in attracting more meetings to its facilities in the past years, including such major meetings as the Landmine Summit and a meeting of the Security Council in November 2004. |
В последние годы ЮНОН добилось больших успехов в том, чтобы в его помещениях проводилось большее число заседаний, в том числе таких крупных заседаний, как Саммит по наземным минам и заседание Совета Безопасности в ноябре 2004 года. |
While some suggested that ratification of the Mine Ban Convention could be the precondition to benefiting from humanitarian mine-action activities, the importance of compliance with the Landmine Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons was also emphasized. |
Некоторые государства полагают, что предварительным условием для получения благ от деятельности, связанной с гуманитарным разминированием, могла бы быть ратификация Конвенции о запрещении противопехотных мин, но при этом подчеркивалось также большое значение соблюдения Протокола по наземным минам к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Bangladesh has fulfilled its obligations under the Landmine Convention by destroying its stockpile. We call upon all States that have not yet done so to accede to the Ottawa Convention. |
Бангладеш выполнила свои обязательства по Конвенции по наземным минам, уничтожив свои запасы таких мин. Мы призываем все государства, которые еще не присоединились к Оттавской конвенции, сделать это. |