| Understanding the Extent of the Challenge Faced: Peru reported that CONTRAMINAS record and register landmine survivors throughout the country. | Понимание масштабов предстоящей задачи: Перу сообщило, что ИСНЦПМД занимается учетом и регистрацией выживших жертв наземных мин по всей стране. |
| The revised strategy was endorsed by the same forum on 15 July 2003. 2 Throughout the document, the term "landmine" will be used in reference to landmines and unexploded ordnance. | Пересмотренная стратегия была одобрена той же группой 15 июля 2003 года. 2 В настоящем документе термин «наземные мины» используется для обозначения наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Global funding levels have remained relatively constant for the past several years - a remarkable fact given that public awareness of the landmine problem was at its peak in 1997. | На протяжении последних нескольких лет отмечались довольно постоянные уровни глобального финансирования, и это примечательно с учетом того, что своей наивысшей отметки публичное осознание проблемы наземных мин достигло в 1997 году. |
| China noted with great concern the landmine challenge faced by Sri Lanka, which jeopardized its resettlement of its internally displaced persons and the rehabilitation of the country, and would provide demining assistance to Sri Lanka as soon as possible. | Китай с большой обеспокоенностью отмечает стоящую перед Шри-Ланкой проблему наземных мин, которая препятствует переселению ее внутренне перемещенных лиц и восстановлению страны, и предоставит Шри-Ланке помощь в области разминирования в ближайшее время. |
| The completion of international standards for mine action, the further deployment of the Information Management System for Mine Action and the enhancement of the training of mine-action personnel contribute to improvements in how the global community addresses the global landmine problem. | Завершение разработки международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, дальнейшее развертывание Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования, а также укрепление системы подготовки кадров для деятельности в области разминирования содействуют совершенствованию тех методов, с помощью которых международное сообщество решает глобальную проблему наземных мин. |
| The international landmine crisis has reached enormous proportions. | Международный кризис, связанный с наземными минами, достиг огромных масштабов. |
| This initiative provides aid workers and peacekeepers with landmine and unexploded ordnance safety information and training. | В рамках этой инициативы сотрудникам, занимающимся вопросами оказания помощи, и миротворцам предоставляется информация о проблеме безопасного обращения с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами и обеспечивается их профессиональная подготовка. |
| Past attempts had been made to address seriously what is now recognized by the international community as a global landmine crisis. | Попытки обеспечения серьезного подхода к проблеме, которая в настоящее время определена международным сообществом как глобальный кризис, связанный с наземными минами, предпринимались и в прошлом. |
| We also appreciate the contribution by the different United Nations agencies in the development of an integrated approach to dealing effectively with the complexity of the landmine problems. | Мы также высоко оцениваем вклад различных учреждений системы Организации Объединенных Наций в разработку комплексного подхода к эффективному решению сложных проблем, связанных с наземными минами. |
| In our considered opinion, the reason is simple: such a ban would have the support and participation of the main producers of APLs. Such a ban would move the world one step further toward a lasting solution of the global landmine crisis. | Мы твердо убеждены, что причина тому проста: такое запрещение встретило бы поддержку и привлекло бы к участию основных производителей противопехотных наземных мин. Такое запрещение еще на один шаг приблизило бы мир к надежному урегулированию глобального кризиса, связанного с наземными минами. |
| It is just as important, or even more important, to devote attention to survivors of anti-personnel landmine accidents. | Не менее, а может быть и более важным является уделение внимания лицам, выжившим после взрывов противопехотных мин. |
| 326.26. Programs for prevention of physical and motion disabilities, increasing of mental capacity, prevention of mental retardation, prevention of smoking among children and young adults, education on prevention of burns among children, and preventive awareness regarding disabilities resulting from landmine explosions. | 326.26 Программа по предотвращению инвалидности опорно-двигательной системы, усилению умственных способностей, предотвращению курения среди детей и молодежи, обучению по предотвращению ожогов у детей и по мерам превентивной информированности в отношении инвалидности, полученной в результате взрывов противопехотных мин. |
| implementing Landmine Impact Surveys and using results to develop national strategic plans | проведение обследований воздействия противопехотных мин и использование результатов для разработки национальных стратегических планов |
| In this connection we appeal to Governments and international governmental and non-governmental organizations to provide technical, technological and financial assistance to Belarus in its efforts to eliminate its landmine stockpiles. | Для уничтожения более четырех миллионов противопехотных мин, оставшихся у нас после распада Советского Союза, Беларуси требуются значительные финансовые и технические ресурсы. |
| CARICOM States also note with satisfaction the steady progress achieved in the decreased production of anti-personnel landmines, the destruction of stockpiles, the demining of land and the reduction of casualties from landmine blasts. | Государства КАРИКОМ также с удовлетворением отмечают стабильный прогресс, достигнутый в свертывании производства противопехотных мин, уничтожении их запасов, разминировании и снижении числа вызываемых взрывами наземных мин несчастных случаев. |
| Subsequently, and proceeding from the same spirit, China participated in the negotiation and conclusion of the Protocol on Blinding Laser Weapons and the amendment of the landmine Protocol. | Впоследствии и руководствуясь тем же духом, Китай участвовал в переговорах и заключении Протокола об ослепляющем лазерном оружии и внесении поправок в Протокол о наземных минах. |
| Secondly, when this draft resolution invites the Conference on Disarmament to intensify its efforts on the anti-personnel landmine issue, we would like to underline that any negotiating mandate for the Conference has yet to be decided. | Во-вторых, принимая во внимание, что данный проект резолюции предлагает Конференции по разоружению активизировать усилия, направленные на решение вопроса о противопехотных наземных минах, мы хотели бы подчеркнуть, что любой переговорный мандат для Конференции еще подлежит согласованию. |
| In 1999, the United Nations issued International Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education, which describe the main issues for programme planners. | В 1999 году Организация Объединенных Наций выпустила Руководящие принципы информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах, которые освещают основные проблемы, встающие перед разработчиками программ. |
| The documentation research guide, UN-I-QUE database together with other databases featuring international treaties, statistical indicators, landmine information, information concerning refugees, document symbols and sales numbers can also be accessed from the website. | С веб-сайта можно также посетить систему оповещения о выходе документов, исследовательское руководство, базу данных "UN-I-QUE" и другие базы данных о международных договорах, статистических показателях, наземных минах, беженцах, условных обозначениях документов и артикулах коммерческих изданий. |
| We value that Department's work in updating and expanding the United Nations database on landmines, which is the world's largest source of landmine information. | Мы высоко оцениваем работу Департамента в области обновления и расширения базы данных Организации Объединенных Наций о наземных минах, которая является самым полным в мире источником информации по наземным минам. |
| Specifically, the new United States landmine policy provides, among other things, that: After 2010, the United States will not use persistent anti-personnel or anti-vehicle landmines on any battlefield, for any purpose, anywhere in the world. | В конкретном плане новая политика США по наземным минам предусматривает среди прочего следующее: После 2010 года Соединенные Штаты не будут использовать долговечные противопехотные мины или противотранспортные мины на любом поле боя, с любой целью, повсюду в мире. |
| Details of contributions are recorded in the United Nations Landmine Database. | Подробности взносов регистрируются в Базе данных Организации Объединенных Наций по наземным минам. |
| Further good news was that her Government had recently announced a five-year, $72 million extension of the Canadian Landmine Fund. | Еще одной доброй вестью является и то обстоятельство, что ее правительство недавно объявило о пятилетнем пополнении на 72 миллиона долл. США канадского Фонда по наземным минам. |
| UNON has been very successful in attracting more meetings to its facilities in the past years, including such major meetings as the Landmine Summit and a meeting of the Security Council in November 2004. | В последние годы ЮНОН добилось больших успехов в том, чтобы в его помещениях проводилось большее число заседаний, в том числе таких крупных заседаний, как Саммит по наземным минам и заседание Совета Безопасности в ноябре 2004 года. |
| For this reason, the NCDR recently conducted in conjunction with NPA, a 'Landmine Retrofit Study' that analysed the whole area in detail. | И по этой причине недавно НКРВ совместно с ПНН провели "актуализационное исследование по наземным минам", которое позволило детально проанализировать весь район. |
| Expert information provided to Member States considering legislation to regulate explosive remnants of war and contributed to efforts of Member States to codify the rights of persons living with disabilities, including landmine survivors (strategic goal six). | Экспертная информация, предоставленная государствам-членам, рассматривающим законопроекты, касающиеся ликвидации неразорвавшихся боеприпасов, способствовала осуществлению усилий государств-членов по кодификации прав инвалидов, включая лиц, пострадавших от мин (шестая стратегическая цель). |
| The Standing Committee requested that it be kept informed of current and future efforts and expressed the view that the rights of landmine survivors should be promoted in the context of these ongoing actions. | Постоянный комитет обратился с просьбой информировать его о предпринимаемых и планируемых усилиях и выразил мнение о необходимости защиты прав пострадавших от мин в рамках деятельности, осуществляемой в этой области. |
| The Canadian Government considers advances in demining technology, as well as support for landmine survivors, to be integral aspects of the landmines issue. | Канадское правительство считает достижения в технологии разминирования, равно как и помощь пострадавшим от мин неотъемлемыми аспектами минной проблемы. |
| A landmine survivor has continuing medical needs. | Пострадавшим от мин требуется длительная медицинская помощь. |
| Mine survivors are trained and currently producing banana rope in a manufacturing cooperative, established as a public-private partnership between the Kasese Landmine Survivor Group and a high-end manufacturer. | Лица, пострадавшие от мин, проходят подготовку и в настоящее время уже производят канат из бананового волокна в рамках производственного кооператива, учрежденного на основе партнерства между государственным и частным секторами группой лиц, пострадавших от наземных мин в Касесе, и одним крупным промышленником. |
| Is it a landmine you have here? | Это чё у вас тут мина что ли? |
| Is it a landmine you have here? | это мина у тебя тут? |
| Because the landmine is too small in terms of scale. | Да потому, что по своим параметрам наземная мина является слишком малой величиной. |
| One of the patrol vehicles detonated a landmine during a daytime patrol. | В ходе проведения дневного патрулирования под одним из патрульных автомобилей сработала наземная мина. |
| But, let aside the different military doctrinal schools approach, the fuse remains the central element of a landmine and its sensitivity to external stimulation is the main operational feature for fulfilling the designed function of the mine. | Однако, если оставить в стороне различия в военных доктринах, следует отметить, что взрыватель остается ключевым элементом наземной мины и что его чувствительность к внешнему воздействию является основной функциональной характеристикой, от которой зависит достижение той цели, ради которой создана мина. |
| We also support the development of effective demining and landmine detection capabilities. | Мы также высказываемся в поддержку развития действенного потенциала разминирования и обнаружения мин. |
| Those contributions in kind made to the United Nations demining standby capacity will be registered in the central landmine database of the Department of Humanitarian Affairs. | Эти взносы натурой в резервный потенциал Организации Объединенных Наций для разминирования будут регистрироваться в центральной базе данных по наземным минам Департамента по гуманитарным вопросам. |
| In the area of demining, assessment missions by the United Nations Mine Action Service are planned to Namibia, Zimbabwe and other countries in Africa to discuss landmine problems. | В области разминирования планируется направление миссий по оценке Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Намибию, Зимбабве и другие страны Африки для обсуждения проблем, связанных с наземными минами. |
| We continue to call for more assistance to those States addressing the difficult task of demining, and for support for victims of landmine explosions. | Мы неизменно призываем к оказанию большего объема помощи государствам, которые решают сложную задачу разминирования, и к оказанию поддержки людям, пострадавшим в результате взрывов наземных мин. |
| Also commending the role of the Secretary-General in increasing public awareness of the problem of landmines, and in the establishment of the central landmine database and inventories of mine-awareness materials and mine-clearance techniques, | высоко оценивая также роль Генерального секретаря в расширении информированности общественности о проблеме наземных мин и в создании центральной базы данных о наземных минах и архива материалов о минах и о методах разминирования, |
| From a development point of view, it costs approximately 100 times more to remove a landmine than to place one. | С точки зрения развития обезвреживание одной наземной мины обходится примерно в 100 раз дороже, чем ее установка. |
| Demining those areas is not easy, and removing one landmine costs more than buying 100 mines. | Разминирование таких районов является делом непростым, а разминирование одной наземной мины стоит дороже, нежели приобретение 100 мин. |
| On 3 August, the Council issued a statement to the press expressing sadness at the news of the landmine explosion in Abyei on 2 August that killed four Ethiopian peacekeepers of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and wounded seven others. | З августа Совет сделал заявление для прессы с выражением скорби в связи с тем, что 2 августа в Абьее в результате взрыва наземной мины погибли четыре эфиопских миротворца из Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), а еще семеро были ранены. |
| One Lebanese child aged 13 years, was also maimed by a landmine planted along the Lebanese border on the Syrian side. | Один ливанский ребенок в возрасте 13 лет также получил увечья из-за взрыва наземной мины, заложенной вдоль границы с Ливаном с сирийской стороны. |
| The Council is aware of the tragic death of two humanitarian aid workers caused by a landmine - a criminal, cowardly act against people who had come to help. | Совет осведомлен о трагической гибели двух сотрудников гуманитарных миссий от взрыва наземной мины - об этом преступном и трусливом деянии против людей, которые пришли на помощь. |
| The landmine ban is one solution that the Philippines fully supports. | Запрет на наземные мины - это одно из таких решений, которые полностью поддерживают Филиппины. |
| To a lesser extent the anti-personnel landmine issue was also a source of much of the debate in the Conference on Disarmament this year. | В меньшей степени противопехотные наземные мины были также источником многих споров в рамках Конференции по разоружению в этом году. |
| Ten years ago the Ottawa process began - the negotiation and signature of the global anti-personnel landmine ban convention in less than 14 months. | Десять лет назад начался оттавский процесс - проведение переговоров и подписание менее чем за 14 месяцев Конвенции о глобальном запрете на противопехотные наземные мины. |
| Given the fact that the remaining landmines continue to hamper post-conflict rehabilitation and development and to pose a serious threat to human security, it is imperative to strengthen our commitment to tackling landmine problems. | С учетом того, что остающиеся необезвреженными наземные мины по-прежнему затрудняют процесс постконфликтной реабилитации и развития и представляют собой серьезную угрозу для безопасности человека, необходимо в срочном порядке проявить большую решимость в урегулировании проблем, связанных с наземными минами. |
| not to use anti-personnel (AP) landmines, except to develop techniques on landmine detection, removal and destruction; and | не применять противопехотные (ПП) наземные мины кроме как для разработки методов обнаружения, удаления и уничтожения наземных мин; и |
| Five people were killed when their car hit a landmine in a village in Abkhazia. | Пять человек погибли, когда их автомобиль подорвался на наземной мине в абхазской деревне. |
| Another very disturbing incident occurred on 1 July 1997 when a landmine exploded under the car of the Speaker of the National Assembly which was carrying his wife and a bodyguard. | Еще один весьма тревожный инцидент произошел 1 июля 1997 года, когда на наземной мине подорвалась машина спикера Национального собрания, в которой находились его жена и телохранитель. |
| Six incidents of violent assault (not resulting in death) involving UPDF soldiers have been reported in northern Uganda since December 2006, including one case of serious injury sustained from a landmine. | По имеющейся информации с декабря 2006 года на севере Уганды произошли шесть случаев применения насилия солдатами УПДФ (без смертельных исходов), включая случай с подрывом на наземной мине, повлекший за собой тяжелые ранения. |
| On 18 February near Lucane, just outside the Zone, the European Union Monitoring Mission confirmed that a Ministry of Internal Affairs Special Police jeep struck a landmine, killing the three occupants. | 18 февраля возле Луцане неподалеку от границы наземной зоны безопасности Миссия по наблюдению Европейского союза подтвердила, что джип специального полицейского подразделения министерства внутренних дел подорвался на наземной мине, вследствие чего погибли все три находившихся в нем человека. |
| When a 40 ton WFP food convoy hit a landmine 4 September 1998 in North West of Rwanda, all WFP operations and by extension all UN operations in Ruhengeri Prefecture were suspended for a period of one month. | Когда 40-тонный грузовик с продовольствием на борту, принадлежащий МПП, подорвался на наземной мине 4 сентября 1998 года, на северо-западе Руанды, все операции МПП и, как следствие, все операции ООН в пределах префектуры Рухенгере были приостановлены на целый месяц. |
| A landmine can cost less than $3, but its removal can cost $1,000 or more. | Наземная мина может стоить меньше З долл. США, но на ее уничтожение может потребоваться 1000 и более долларов. |
| A landmine is a very dangerous weapon, and I want to indicate how it can look by making this metaphor. | Наземная мина представляет собой весьма опасное оружие, и я хотел бы проиллюстрировать эту мысль с помощью следующей метафоры. |
| At 1630 hours a landmine was detonated by a herd of goats in an outlying area of Ayn al-Mir in Jazzin district. | В 16 ч. 30 м. при прохождении стада овец взорвалась наземная мина в окрестностях населенного пункта Айн аль-Мир в мухафазе Джаззин. |
| A landmine exploded opposite the Lebanese Army barracks in the Kafr Falus area, Jazzin district, and there was one unidentified casualty. | В районе Кафр-Фалуса, округ Джаззин, по ту сторону границы от казарм ливанской армии разорвалась наземная мина, в результате чего пострадал один человек, личность которого не установлена. |
| For example, in an incident in Jhapa district, a landmine was planted at Surunga bridge, targeting security forces carrying school examination papers on 5 April 2006. | Например, 5 апреля 2006 года в ходе инцидента, произошедшего в районе Джапа, на мосту в Сурунге на пути следования военнослужащих сил безопасности, доставлявших школьные экзаменационные материалы, была установлена наземная мина. |
| The Afghan Education Projects Unit of the BBC World Service, which covers issues such as landmine awareness, hygiene, sanitation, reducing violence against women and agricultural productivity, is one commendable example. | Одним заслуживающим высокой оценки примером в этой связи служит деятельность Группы по реализации просветительских проектов в Афганистане Всемирной службы Би-би-си, охватывающая такие вопросы, как информирование о минной опасности, гигиена, санитария, сокращение масштабов насилия в отношении женщин и продуктивность сельского хозяйства. |
| In the Sool and Sanaag areas, phase three of a landmine impact survey began, representing a significant step towards completion of the surveying of all northern regions. | В районах Сул и Санааг начался третий этап обследования воздействия минной опасности, что представляет собой важный шаг в направлении завершения обследования всех северных регионов. |
| As part of a mine-awareness campaign, the Department of Humanitarian Affairs presented a multimedia exhibition on the landmine situation at the Palais des Nations, the United Nations Office at Vienna and at Headquarters. | В рамках кампании информирования о минной опасности Департамент по гуманитарным вопросам организовал во Дворце Наций, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций выставку, посвященную ситуации с наземными минами, с использованием возможностей мультимедиа. |
| The objectives of this subprogramme are to ensure timely provision of administrative and logistical support to peacekeeping operations and other United Nations mandated activities in the field and to ensure the effective, proactive coordination of United Nations response to landmine contamination. | Целями данной подпрограммы являются своевременное обеспечение административной поддержки и материально-технического снабжения операций по поддержанию мира и других предусмотренных мандатом Организации Объединенных Наций мероприятий на местах, а также обеспечение эффективной и активной координации деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемой в связи с наличием минной опасности. |
| The Coordination Centre also provided mine risk education to 6,304 individuals, including internally displaced persons, refugees and residents living in communities contaminated with landmines or explosive ordnance, and delivered landmine safety training to 28 UNMISS international personnel. | Кроме того, ЦООНКДР организовал учебные курсы по минной опасности, которые прошли 6304 человека, включая внутренне перемещенных лиц, беженцев и жителей районов, где обнаружены мины и взрывоопасные пережитки войны. |
| It has failed to give back about 20 per cent of the landmine maps to help locate the 400,000 landmines that have been planted in Lebanon - mines which take a terrible toll on hundreds of people of the area and which prevent farmers from cultivating their land. | Он не возвращает около 20 процентов карт минных полей, тем самым препятствуя обнаружению около 400000 заложенных в Ливане мин, которые наносят ужасный урон сотням проживающих в этом районе людей и не дают фермерам обрабатывать свои земли. |
| In 1995, CMAC began a minefield verification project to confirm the true scope of the landmine problem. | В 1995 году с целью выяснения истинных масштабов проблемы наземных мин КЦР приступил к реализации проекта проверки минных полей. |
| UNHCR will also support landmine surveys, demarcation and emergency clearance activities at high risk returnee locations and will continue to monitor the situation of returnees. | УВКБ будет также содействовать мероприятиям по обнаружению наземных мин, демаркации минных полей и срочному разминированию в тех пунктах размещения репатриантов, в которых существует повышенная опасность, и будет продолжать следить за положением репатриантов. |
| Assistance is indispensable, especially in areas most directly linked to the core humanitarian objectives of the Convention. These are: the destruction of existing stockpiles of mines, clearing mined areas, helping landmine survivors, and promoting the universal acceptance of the Mine Ban Convention. | Такая помощь необходима абсолютно, особенно в сферах, самым непосредственным образом связанных с коренными гуманитарными целями Конвенции: в уничтожении существующих запасов мин, в разминировании минных полей, в оказании помощи людям, пострадавшим от наземных мин, в поощрении всеобщего признания запрещающей мины Конвенции. |
| The Meeting further noted that significant progress was expected, through Thailand's "Locating Minefields Procedure", to overcome impeding circumstances such as the manner in which the Landmine Impact Survey in Thailand had hindered implementation efforts. | Совещание далее отметило, что ожидается значительный прогресс за счет таиландской "Процедуры местоопределения минных полей", с тем чтобы преодолеть мешающие обстоятельства, например то, каким образом усилиям по осуществлению препятствовало обследование воздействия наземных мин в Таиланде; |