Three regions in northern and eastern Ethiopia account for over 80 percent of the landmine impact in the country. | На три региона в северной и восточной Эфиопии приходится свыше 80 процентов воздействия наземных мин в стране. |
Global funding levels have remained relatively constant for the past several years - a remarkable fact given that public awareness of the landmine problem was at its peak in 1997. | На протяжении последних нескольких лет отмечались довольно постоянные уровни глобального финансирования, и это примечательно с учетом того, что своей наивысшей отметки публичное осознание проблемы наземных мин достигло в 1997 году. |
The sad example of Afghanistan, terrorized by landmines in the course of more than two decades of conflict, compels us to reflect on the immediate medical and other needs of landmine survivors and on their social and economic reintegration into their societies. | Трагический пример Афганистана, терроризируемого наземными минами в ходе конфликта, продолжающегося уже более двух десятилетий, заставляет нас задуматься о насущных медицинских и других потребностях тех, кто пострадал в результате взрывов наземных мин, а также об их реинтеграции в социально-экономическую жизнь общества. |
Colombia has considered the possibility of replicating the Landmine Impact Survey methodology in order to expand coverage and to compile information on areas affected by anti-personnel mines. | Колумбия рассматривает возможность тиражирования методики исследования воздействия наземных мин, с тем чтобы расширить охват и компилировать информацию о районах, затронутых противопехотными минами. |
The Standing Committee welcomed efforts by the ICBL's Working Group on Victim Assistance to update the "Portfolio of Landmine Victim Assistance Programs" in time for the Third Meeting of the States Parties. | Постоянный комитет приветствовал усилия Рабочей группы МКЗНМ по оказанию помощи пострадавшим с целью обновления Пакета программ помощи пострадавшим от наземных мин до начала третьего Совещания государств-участников. |
We also recognize that the international community as a whole has an obligation to meet the needs of survivors of landmine incidents. | Мы также признаем, что международное сообщество обязано удовлетворять нужды тех, кто выжил после инцидентов с наземными минами. |
I hope that the steps we are taking here today will form the basis for a strong and effective partnership in the days and years to come among all of us concerned with the landmine crisis. | Я надеюсь, что предпринимаемые нами сегодня шаги заложат основу для прочного и эффективного партнерства на предстоящие дни и годы между всеми нами, занимающимися вопросами выхода из кризиса, связанного с наземными минами. |
The two main causes of landmine and unexploded ordnance contamination are: Cambodia's internal conflict, which featured many Cambodian factions fighting along the Thai-Cambodian border, and, the 1965-1981 conflict between the Thai government and communist insurgents, especially in northern Thailand. | Две основные причины загрязнения наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами состоят в следующем: камбоджийский внутренний конфликт, в котором фигурировало много камбоджийских группировок, ведущих сражения вдоль таиландско-камбоджийской границы, а в 1965-1981 годах - конфликт между таиландским правительством и коммунистическими повстанцами, особенно в северном Таиланде. |
Landmine contamination is a result of a systematic and in some cases non-standardized use of mines throughout the country undertaken by more than 10 armies and armed wings of national and international movements. | Загрязненность наземными минами является результатом систематического и в некоторых случаях неупорядоченного применения мин, практиковавшегося по всей стране силами более десяти армий и военизированных формирований национальных и международных движений. |
During the second war, the enemy planted even more landmines in two and a half years than during the 30-years war in a much smaller area, thus adding to Eritrea's immense landmine problems. | В период второй войны, то есть за два с половиной года, враг заложил еще больше мин на значительно меньшей территории, чем за 30 лет войны, тем самым еще более усугубив для Эритреи серьезнейшую проблему, создаваемую наземными минами. |
It is just as important, or even more important, to devote attention to survivors of anti-personnel landmine accidents. | Не менее, а может быть и более важным является уделение внимания лицам, выжившим после взрывов противопехотных мин. |
An assessment of the possibility of extending the programme in "Puntland" was carried out in February 2003, with the Danish Demining Group concluding the landmine impact survey. | В феврале 2003 года была проведена оценка возможностей распространения этой программы на «Пунтленд», причем Датская группа по разминированию завершила обзор по вопросу о последствиях противопехотных мин. |
CARICOM States also note with satisfaction the steady progress achieved in the decreased production of anti-personnel landmines, the destruction of stockpiles, the demining of land and the reduction of casualties from landmine blasts. | Государства КАРИКОМ также с удовлетворением отмечают стабильный прогресс, достигнутый в свертывании производства противопехотных мин, уничтожении их запасов, разминировании и снижении числа вызываемых взрывами наземных мин несчастных случаев. |
Lastly, education provides the knowledge and skills to survive in a crisis through the dissemination of lifesaving information about landmine and cluster bomb safety, HIV/AIDS prevention, conflict resolution mechanisms and peacebuilding. | Наконец, образование позволяет прививать навыки и способности, необходимые для жизни в период кризиса, распространяя важнейшую информацию о способах защиты от противопехотных мин, кассетных боеприпасов и ВИЧ/СПИДа, о механизмах урегулирования конфликтов и о созидании мира. |
I led the Government of Afghanistan into a formal commitment to resolve its landmine problem by becoming the one hundred and twenty-sixth State member of the international Anti-Personnel Mine Ban Convention, which entered into force for us in March 2003. | Я приложил немало усилий для того, чтобы правительство Афганистана взяло на себя официальные обязательства по решению проблемы наземных мин, став двадцать шестым государством - участником международной Конвенции о запрещении противопехотных мин, которая вступила в силу в нашей стране в марте 2003 года. |
At the same time, we should continue to strengthen the regime established by the landmine Convention. | В то же время мы должны продолжать укреплять режим, созданный Конвенцией о наземных минах. |
Subsequently, and proceeding from the same spirit, China participated in the negotiation and conclusion of the Protocol on Blinding Laser Weapons and the amendment of the landmine Protocol. | Впоследствии и руководствуясь тем же духом, Китай участвовал в переговорах и заключении Протокола об ослепляющем лазерном оружии и внесении поправок в Протокол о наземных минах. |
We believe that a ban on anti-personnel landmines based on the objective of a global, legally-binding and verifiable anti-personnel landmine treaty should be negotiated at the Conference on Disarmament. | Мы считаем, что переговоры о запрещении противопехотных наземных мин, основанном на цели достижения глобального юридически обязательного и проверяемого договора о противопехотных наземных минах, следует вести на Конференции по разоружению. |
With the issue of landmines now firmly on the public agenda there is a need for the United Nations to strengthen its landmine information activities and to build a coordinated advocacy strategy for the coming years. | Теперь, когда вопрос о наземных минах прочно вошел в повестку дня общественной жизни, Организации Объединенных Наций нужно усилить свою деятельность по информированию общественности обо всем, что касается наземных мин, и разработать скоординированную стратегию разъяснительной и просветительской работы на ближайшие годы. |
In addition, an MOU between the two above-mentioned entities is being negotiated on landmine matters. | Кроме того, эти две структуры ведут сейчас переговоры о подписании меморандума о взаимопонимании по вопросу о наземных минах. |
As the first step, all States should adhere to and abide by the significantly strengthened landmine Protocol to the Convention on conventional weapons. | В качестве первого шага на этом пути все государства должны соблюдать и выполнять существенно укрепленный Протокол по наземным минам к Конвенции по обычным вооружениям. |
The survey will provide accurate and standardized information to the landmine database of the Centre, which will be used to plan future mine-action operations. | Это обследование должно предоставить достоверную и стандартизованную информацию для базы данных Центра по наземным минам, которая будет использована для планирования будущих операций по разминированию. |
As a party to the landmine Convention, Thailand is doing its utmost to fulfil our commitments under the Convention, despite our limited resources. | Как участник Конвенции по наземным минам Таиланд делает все возможное для выполнения своих обязательств по этой Конвенции, несмотря на наши ограниченные ресурсы. |
Details of contributions are recorded in the United Nations Landmine Database. | Подробности взносов регистрируются в Базе данных Организации Объединенных Наций по наземным минам. |
UNON has been very successful in attracting more meetings to its facilities in the past years, including such major meetings as the Landmine Summit and a meeting of the Security Council in November 2004. | В последние годы ЮНОН добилось больших успехов в том, чтобы в его помещениях проводилось большее число заседаний, в том числе таких крупных заседаний, как Саммит по наземным минам и заседание Совета Безопасности в ноябре 2004 года. |
We hope that all Member States, particularly those that are financially and technically capable, will join efforts for both demining and providing assistance for landmine victims. | Мы надеемся, что все государства-члены, в частности те из них, которые располагают финансовыми и техническими возможностями, присоединятся к усилиям как в области разминирования, так и предоставления помощи лицам, пострадавшим от мин. |
Technical expertise and assistance would have to be limited to the treatment and rehabilitation of landmine victims but in this field there are possibilities that are being explored both as far as medical care and the development of prosthetic devices are concerned. | Прочее: Предоставление технических специальных знаний и помощи будет сводиться к проведению лечения или реабилитации пострадавших от мин, однако в связи с этим изучаются возможности, связанные как с медицинским обслуживанием, так и с изготовлением новых протезов. |
Poland offers, free of charge, one-month medical treatment in its national medical centres (including surgery, prosthetics and complex post-surgery rehabilitation) for 10 landmine victims a year. | потенциал: одномесячного курса лечения в своих национальных медицинских центрах (в том числе хирургические операции, протезирование и комплексную послеоперационную реабилитацию) из расчета приема в год 10 пострадавших от мин. |
The plan was elaborated in conformity with the African Decade of People with Disabilities and reflects the commitment of the Government of Mozambique to people with disabilities, including landmine victims. | Этот план был разработан в соответствии с Африканским десятилетием инвалидов и отражает приверженность правительства Мозамбика делу помощи инвалидам, включая лиц, пострадавших от мин. |
Also of note were the organization of some 7,022 training sessions on the risks from small arms and light weapons, mines and explosive remnants of war, and the provision of multifaceted assistance to some 2,163 landmine victims. | Необходимо также отметить проведение 7022 учебных курсов по вопросу об опасности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, минами и взрывоопасными пережитками войны, и оказание самой разнообразной помощи 2163 лицам, пострадавшим от мин. |
Is that a landmine you have there? | Это чё у вас тут мина что ли? |
Is it a landmine you have here? | это мина у тебя тут? |
Pancreatic cancer, for example, or... a landmine injury. | Рак, например... или противопехотная мина. |
But, let aside the different military doctrinal schools approach, the fuse remains the central element of a landmine and its sensitivity to external stimulation is the main operational feature for fulfilling the designed function of the mine. | Однако, если оставить в стороне различия в военных доктринах, следует отметить, что взрыватель остается ключевым элементом наземной мины и что его чувствительность к внешнему воздействию является основной функциональной характеристикой, от которой зависит достижение той цели, ради которой создана мина. |
For example, in an incident in Jhapa district, a landmine was planted at Surunga bridge, targeting security forces carrying school examination papers on 5 April 2006. | Например, 5 апреля 2006 года в ходе инцидента, произошедшего в районе Джапа, на мосту в Сурунге на пути следования военнослужащих сил безопасности, доставлявших школьные экзаменационные материалы, была установлена наземная мина. |
The wealth of experience that UNMAS has accumulated over the years makes it a suitable organization to support in its landmine clearing activities. | С учетом богатого опыта, накопленного ЮНМАС за последние годы, эта служба представляет собой организацию, которая заслуживает поддержки в том, что касается ее деятельности в области разминирования. |
National Landmine Impact Surveys to continue, in order to have a good assessment of the problem and needs for Mine Action. | Продолжение национальных обзоров воздействия разминирования для обеспечения надежной оценки проблемы и потребности в области разминирования. |
Our objective is to bring Canadians together to see how we can enhance Canada's capabilities in mine-detection and mine-clearance technology and in assisting landmine survivors. | Наша цель заключается в том, чтобы собрать канадцев для рассмотрения вопроса о том, как мы можем укрепить потенциал Канады в областях обнаружения мин и разминирования, а также в оказании помощи выжившим подорвавшимся. |
In mine action, UNDP focuses on a long-term development perspective and assists 20 countries in building national and local capacities to address the socio-economic consequences of landmine contamination. | Что касается разминирования, то ПРООН уделяет основное внимание долгосрочной перспективе развития и помогает 20 странам в укреплении национального и местного потенциала для ликвидации социально-экономических последствий минного загрязнения. |
A national landmine impact survey has been completed and will constitute the basis of the first national plan for mine action, a milestone for mine action in Mozambique. | Было завершено проведение национального обследования, посвященного изучению последствий наземных мин, результаты которого послужат основой для разработки первого национального плана по вопросам разминирования, что станет исключительно важным достижением в деятельности по разминированию в Мозамбике. |
From a development point of view, it costs approximately 100 times more to remove a landmine than to place one. | С точки зрения развития обезвреживание одной наземной мины обходится примерно в 100 раз дороже, чем ее установка. |
It had renounced anti-personnel mines and had not produced or exported a single landmine since 1989. | Представитель отмечает, что его страна отказалась от противопехотных мин, и с 1989 года она не произвела и не экспортировала ни одной наземной мины. |
On 3 August, the Council issued a statement to the press expressing sadness at the news of the landmine explosion in Abyei on 2 August that killed four Ethiopian peacekeepers of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and wounded seven others. | З августа Совет сделал заявление для прессы с выражением скорби в связи с тем, что 2 августа в Абьее в результате взрыва наземной мины погибли четыре эфиопских миротворца из Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), а еще семеро были ранены. |
The Council is aware of the tragic death of two humanitarian aid workers caused by a landmine - a criminal, cowardly act against people who had come to help. | Совет осведомлен о трагической гибели двух сотрудников гуманитарных миссий от взрыва наземной мины - об этом преступном и трусливом деянии против людей, которые пришли на помощь. |
In April 2009, in Arauca, according to the Office of the Ombudsman in Colombia, an 8-year-old boy was killed and a 6-year-old boy was wounded by a landmine. | В апреле 2009 года, по данным Канцелярии Омбудсмена, в Колумбии в Арауке в результате взрыва наземной мины восьмилетний мальчик был убит, а шестилетний - ранен. |
(a) All participants delegations referred to the enormous magnitude of the global landmine crisis, which continued to deteriorate. | а) все участвующие делегации констатировали огромные масштабы глобальной проблемы, которую представляют собой наземные мины и которая продолжает усугубляться. |
While a landmine ban is an important part of the overall solution, we have seen that parties to armed conflicts are still somehow able to circumvent all sorts of bans and embargoes. | Хотя запрет на наземные мины является важной частью комплексного решения этой проблемы, мы были свидетелями того, что участники вооруженных конфликтов до сих пор оказывались в состоянии обойти всевозможные запреты и эмбарго. |
Fifthly, it is clear that the Conference on Disarmament route would bring into the process countries that are not able to commit themselves here and now to an anti-personnel landmine ban. | В-пятых, ясно, что вариант использования Конференции по разоружению позволил бы подключить к этому процессу страны, которые не могут прямо сейчас обязаться соблюдать запрет на противопехотные наземные мины. |
To address the humanitarian problem caused by the indiscriminate use of persistent landmines, the President has announced a bold, comprehensive policy on the use of landmines that, unlike any previous landmine policy, covers all persistent landmines, both anti-personnel AND anti-vehicle. | 4 Чтобы урегулировать гуманитарную проблему, порождаемую неизбирательным применением долговечных наземных мин, президент объявил смелую, всеобъемлющую инициативу по использованию наземных мин, которая, в отличие от любой прежней политики по наземным минам, охватывает все долговечные наземные мины - как противопехотные, ТАК И противотранспортные. |
Although it is estimated that the landmine threat is fairly low in eastern Chad, and particularly along the border with the Central African Republic, the confirmed presence of explosive remnants of war poses the threat that landmines could disrupt the activities of the mission. | По имеющимся оценкам, степень опасности, которую представляют наземные мины, в восточной части Чада и особенно вдоль границы с Центральноафриканской Республикой весьма невысока, однако наряду с этим реальную угрозу представляют наличие взрывоопасных пережитков войны и потенциальная возможность использования наземных мин с целью дезорганизации деятельности миссии. |
Five people were killed when their car hit a landmine in a village in Abkhazia. | Пять человек погибли, когда их автомобиль подорвался на наземной мине в абхазской деревне. |
On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. | 27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
Another very disturbing incident occurred on 1 July 1997 when a landmine exploded under the car of the Speaker of the National Assembly which was carrying his wife and a bodyguard. | Еще один весьма тревожный инцидент произошел 1 июля 1997 года, когда на наземной мине подорвалась машина спикера Национального собрания, в которой находились его жена и телохранитель. |
Six incidents of violent assault (not resulting in death) involving UPDF soldiers have been reported in northern Uganda since December 2006, including one case of serious injury sustained from a landmine. | По имеющейся информации с декабря 2006 года на севере Уганды произошли шесть случаев применения насилия солдатами УПДФ (без смертельных исходов), включая случай с подрывом на наземной мине, повлекший за собой тяжелые ранения. |
On 18 February near Lucane, just outside the Zone, the European Union Monitoring Mission confirmed that a Ministry of Internal Affairs Special Police jeep struck a landmine, killing the three occupants. | 18 февраля возле Луцане неподалеку от границы наземной зоны безопасности Миссия по наблюдению Европейского союза подтвердила, что джип специального полицейского подразделения министерства внутренних дел подорвался на наземной мине, вследствие чего погибли все три находившихся в нем человека. |
Because the landmine is too small in terms of scale. | Да потому, что по своим параметрам наземная мина является слишком малой величиной. |
One of the patrol vehicles detonated a landmine during a daytime patrol. | В ходе проведения дневного патрулирования под одним из патрульных автомобилей сработала наземная мина. |
A landmine is a very dangerous weapon, and I want to indicate how it can look by making this metaphor. | Наземная мина представляет собой весьма опасное оружие, и я хотел бы проиллюстрировать эту мысль с помощью следующей метафоры. |
At 1630 hours a landmine was detonated by a herd of goats in an outlying area of Ayn al-Mir in Jazzin district. | В 16 ч. 30 м. при прохождении стада овец взорвалась наземная мина в окрестностях населенного пункта Айн аль-Мир в мухафазе Джаззин. |
For example, in an incident in Jhapa district, a landmine was planted at Surunga bridge, targeting security forces carrying school examination papers on 5 April 2006. | Например, 5 апреля 2006 года в ходе инцидента, произошедшего в районе Джапа, на мосту в Сурунге на пути следования военнослужащих сил безопасности, доставлявших школьные экзаменационные материалы, была установлена наземная мина. |
Other examples of Japan's efforts in this area are school reconstruction and education reactivation in Kosovo, Timor-Leste and Côte d'Ivoire; assistance to internally displaced children in Somalia; and landmine awareness education in Afghanistan, Angola and the Sudan, to name just a few countries. | Другими примерами усилий Японии в этой области также могут служить программы по восстановлению школ и возобновлению образования в Косово, Тиморе-Лешти и Кот-д'Ивуаре, помощь детям из числа перемещенных внутри страны лиц в Сомали и программы информирования о минной опасности в Афганистане, Анголе и Судане. |
Topics included: United Nations peacekeeping operations, the legal framework, the code of conduct, gender and peacekeeping, human rights, humanitarian assistance, landmine awareness, health and medical issues and personal security awareness. | Темы включали следующее: операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, правовая база, кодекс поведения, гендерная проблематика и поддержание мира, права человека, гуманитарная помощь, информирование о минной опасности, вопросы здравоохранения и медицинского обслуживания и информирование о личной безопасности. |
As part of a mine-awareness campaign, the Department of Humanitarian Affairs presented a multimedia exhibition on the landmine situation at the Palais des Nations, the United Nations Office at Vienna and at Headquarters. | В рамках кампании информирования о минной опасности Департамент по гуманитарным вопросам организовал во Дворце Наций, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций выставку, посвященную ситуации с наземными минами, с использованием возможностей мультимедиа. |
In recognition of the long-term nature of the landmine problem, Australia also provides substantial support for mine-awareness activities. | Признавая долгосрочный характер проблемы наземных мин, Австралия также предоставляет значительную помощь на цели повышения информированности о минной опасности. |
More specifically, SRRA has commissioned an association, Operation Save Innocent Lives, to address the landmine problem, and is involved with both clearance and mine-awareness activities. | В частности, АПВС поручила ассоциации «Операция по спасению ни в чем не повинных людей» заняться проблемой наземных мин, осуществляя деятельность по разминированию и по информированию населения о минной опасности. |
There were areas in the north of the country that remained inaccessible due to landmine contamination. | На севере страны существуют районы, которые остаются недоступными из-за минных полей. |
A rapid landmine survey was initiated early in September, and is expected to be completed by the end of December 2000. | В начале сентября было начато оперативное обследование минных полей, которое должно завершиться к концу декабря 2000 года. |
It has failed to give back about 20 per cent of the landmine maps to help locate the 400,000 landmines that have been planted in Lebanon - mines which take a terrible toll on hundreds of people of the area and which prevent farmers from cultivating their land. | Он не возвращает около 20 процентов карт минных полей, тем самым препятствуя обнаружению около 400000 заложенных в Ливане мин, которые наносят ужасный урон сотням проживающих в этом районе людей и не дают фермерам обрабатывать свои земли. |
Presentations were also made on case studies of the "Rally to read" tele-education project in South Africa and the use of space-derived data to detect landmine fields. | Были представлены материалы по тематическим исследованиям, осуществляемым в рамках проекта дистанционного образования "Овладей чтением" в Южной Африке, и использованию получаемых со спутников данных для обнаружения минных полей. |
Therefore these provinces have the highest number of mine fields and are highly impacted, according to the Landmine Impact Survey (LIS). | Поэтому, согласно обследованию воздействия наземных мин (ОВНМ), в этих провинциях имеется наибольшее число минных полей и степень воздействия является весьма высокой. |