Although the ultimate goal of the Centre is to develop a general mine action plan for the Democratic Republic of the Congo, one of its essential and immediate objectives is to ensure that landmine and unexploded ordnance problems do not hamper the implementation of the Mission's objectives. |
Хотя конечной целью Центра является разработка общего плана деятельности, связанной с разминированием, в Демократической Республике Конго, одной из его важнейших ближайших задач является обеспечение того, чтобы проблемы наличия наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов не препятствовали реализации целей Миссии. |
It should be noted that as landmine impact surveys record areas according to the social and economic impacts experienced by affected communities, the total area recorded will be greater than the actual area in which anti-personnel mines are emplaced. |
Следует отметить, что поскольку обследования воздействия наземных мин производят регистрацию площадей в зависимости от социально-экономического воздействия, испытываемого затронутыми общинами, общая зарегистрированная площадь будет превосходить фактическую площадь, где заложены противопехотные мины. |
The newsletter contains updates on United Nations and non-United Nations programmes, information on developments in demining technology, notices of upcoming landmine-related conferences and events, and guest contributions from a variety of landmine specialists. |
Бюллетень содержит самую свежую информацию о программах Организации Объединенных Наций и других организаций, развитии техники разминирования, сообщения о предстоящих конференциях и других мероприятиях, касающихся наземных мин, а также мнения широкого круга специалистов по наземным минам. |
This draft resolution complements our own initiatives and those of others and demonstrates a growing awareness of the humanitarian consequences of the worldwide landmine scourge. We applaud the United Nations and nations around the world for their work. |
Данный проект резолюции дополняет те инициативы, которые выдвигались нашей страной и другими странами, и свидетельствует о росте информированности в отношении гуманитарных последствий охватившего весь мир бедствия - проблемы наземных мин. Мы восхищаемся работой, которая проводится Организацией Объединенных Наций и всеми странами мира. |
Workshop on equalization of opportunities: legislation, gender and the socio-economic situation of landmine victims, women and children with disabilities (Maputo, 10-13 August 1999) |
Практикум по вопросам обеспечения равных возможностей: законодательство, гендерная проблематика и социально-экономическое положение лиц, пострадавших от наземных мин, женщин-инвалидов и детей-инвалидов (Мапуту, 10-13 августа 1999 года) |
In response to a request made by the Government of Sri Lanka, UNDP has been assisting national efforts to address the issue of landmine and UXO contamination in the Jaffna peninsula, which continues to threaten resettlement efforts. |
В ответ на просьбу правительства Шри-Ланки ПРООН содействовала национальным усилиям по решению проблемы очистки от наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов районов, расположенных на полуострове Джафна, поскольку эта проблема по-прежнему создает угрозу усилиям по расселению. |
Taking into account the efforts to address the landmine issue, and underlining that the efforts made within different forums should be mutually reinforcing, |
принимая во внимание усилия по решению проблемы наземных мин и подчеркивая, что эти усилия, предпринимаемые в рамках различных форумов, должны носить взаимодополняющий характер, |
This centralized coordination has resulted in bringing about a clearer picture of the current status of the landmine problem. Although much has been achieved, this picture shows that much remains to be done. |
Такая централизованная координация позволила составить более ясное представление о нынешнем состоянии проблемы наземных мин. Хотя многое было сделано, становится ясным, что многое еще предстоит сделать. |
ultimate goal of a total anti-personnel landmine ban. The United Kingdom therefore firmly supports the establishment of an ad hoc committee to begin negotiation of such a ban. |
шагов приблизились к конечной цели полного запрещения противопехотных наземных мин. Поэтому Соединенное Королевство твердо выступает за учреждение специального комитета для начала переговоров по такому запрету. |
The CD, which is the sole multilateral negotiating body on disarmament with rich experience and expertise, and which has the participation of key countries in the landmine issue, could provide the most appropriate forum for this goal. |
Конференция по разоружению, которая является единственным многосторонним органом переговоров по разоружению, имеющим богатый опыт и соответствующую квалификацию, и на которой в рассмотрении вопроса наземных мин принимали бы участие ключевые страны, могла бы стать наиболее подходящим форумом для этой цели. |
The Conference on Disarmament in Geneva would be the most appropriate forum to ensure the attainment of interim and longer-term goals to resolve the anti-personnel landmine problem and to achieve universality. |
Конференция по разоружению в Женеве могла бы стать наиболее подходящим форумом для обеспечения достижения промежуточных и более долгосрочных целей в связи с решением проблемы противопехотных наземных мин и обеспечения универсальности. |
With a view to enlightening public opinion in our country and soliciting national and international help in dealing with our landmine problem, the Government of the Sudan has organized several seminars and symposia to establish a national plan to clear landmines. |
В целях просвещения общественности нашей страны и мобилизации на национальном и международном уровнях помощи, необходимой для решения проблемы наземных мин, правительство Судана организовало ряд семинаров и симпозиумов для разработки национального плана разминирования. |
In the area of landmine stockpiles, the National Committee, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and friendly countries, including the United States, has destroyed Yemen's total stockpile of 66,674 anti-personnel. |
Что касается запасов наземных мин, то Национальный комитет уничтожил в полном объеме запасы мин в стране, составлявшие 66674 противопехотных мин, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ряда дружественных стран, включая Соединенные Штаты. |
In the Democratic Republic of the Congo, a nationwide landmine impact survey has not been possible; however, mine action operations have resulted in the clearance of more than 1.2 square kilometres of land, and the opening of roads used by local communities and humanitarian organizations. |
В Демократической Республике Конго не удалось провести общенационального обследования на предмет последствий наземных мин; однако в результате операций по разминированию удалось очистить более 1,2 км2 территории и открыть дороги, используемые местными общинами и гуманитарными организациями. |
The Convention's provisions on assistance for the care, rehabilitation and reintegration of mine victims constitute a vital promise for hundreds of thousands of landmine victims around the world, as well as for their families and communities. |
Конвенционные положения о содействии в целях попечения, реабилитации и реинтеграции минных жертв представляют собой насущную посулу для сотен тысяч жертв наземных мин по всему свету, равно как и для их семей и общин. |
Meeting the care, rehabilitation and reintegration needs of landmine survivors is a profound challenge for many States Parties and is complicated by broader development context within which this challenge is located. |
Удовлетворение нужд выживших жертв наземных мин в попечении, реабилитации и реинтеграции являет собой фундаментальный вызов многим государствам-участникам и осложняется более широким контекстом развития, в который укладывается этот вызов. |
It calls specifically on mine-affected countries to assume their national responsibilities in resolving the landmine problem, and it appeals to donors to continue and, whenever possible, to increase their international assistance through reliable, predictable and timely contributions. |
В нем содержится конкретный призыв к странам, затронутым минами, взять на себя на страновом уровне ответственность за решение проблемы наземных мин, а также призыв к донорам продолжать и по возможности наращивать международную помощь на надежной и предсказуемой основе и своевременно вносить взносы. |
Assistance is indispensable, especially in areas most directly linked to the core humanitarian objectives of the Convention. These are: the destruction of existing stockpiles of mines, clearing mined areas, helping landmine survivors, and promoting the universal acceptance of the Mine Ban Convention. |
Такая помощь необходима абсолютно, особенно в сферах, самым непосредственным образом связанных с коренными гуманитарными целями Конвенции: в уничтожении существующих запасов мин, в разминировании минных полей, в оказании помощи людям, пострадавшим от наземных мин, в поощрении всеобщего признания запрещающей мины Конвенции. |
The Survey Action Centre, the Geneva Centre, Cranfield University and the Mine Action Service will assist in this conversion process, as well as in the conduct of a landmine impact survey. |
В этом процессе технической конверсии, а также в проведении оценки воздействия наземных мин содействие окажут Центр по минной разведке, Женевский центр, Крэнфилдский университет и Служба по деятельности, связанной с разминированием. |
The Chinese delegation holds that the anti-personnel landmine is a weapon of a purely defensive nature and that the humanitarian concerns surrounding it arise exclusively for two reasons: the shortcomings of old-type anti-personnel landmines and their indiscriminate use, and inadequate post-conflict demining efforts. |
Китайская делегация считает, что противопехотные наземные мины - это оружие чисто оборонительного характера и что связанные с этим гуманитарные соображения возникают исключительно по двум причинам: ввиду несовершенств устаревших противопехотных наземных мин и их неразборчивого использования, а также неадекватных мер по разминированию после окончания конфликта. |
As the United Nations focal point for landmine awareness education, UNICEF aims to encourage awareness of the presence and dangers of mines and to teach children and their families how to live more safely in mine contaminated environments. |
Будучи координатором в масштабах Организации Объединенных Наций по разъяснению опасности наземных мин, ЮНИСЕФ прилагает усилия с целью повысить осведомленность о минной опасности и научить детей и их семьи жить более безопасно в местах, окруженных заминированными участками. |
The Survey Working Group, an informal grouping of non-governmental organizations and agencies of the United Nations system involved in landmine impact surveys, has been working on formalizing a protocol for the implementation of rapid surveys. |
Рабочая группа по проведению обследований - неофициальное объединение неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в изучении последствий применения наземных мин, разрабатывает официальный протокол о проведении оперативных обследований. |
Within the United Nations system, UNDP is the entity responsible for addressing the socio-economic consequences of landmine contamination, as well as for supporting national and local capacity-building to ensure the elimination of the obstacles posed by landmines to the resumption of normal economic activity. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН является подразделением, которое занимается рассмотрением социально-экономических последствий наличия необезвреженных наземных мин, а также отвечает за содействие укреплению национального и местного потенциала в целях обеспечения устранения препятствий, создаваемых наземными минами для возобновления нормальной экономической деятельности. |
Armed conflict remains a major cause of disability among children in many countries and UNICEF has produced a number of information materials, most recently an animated film, "The Silent Shout", that aims to prevent landmine injuries among children. |
Вооруженные конфликты по-прежнему являются одной из основных причин инвалидности среди детей во многих странах, поэтому ЮНИСЕФ подготовил ряд информационных материалов, самым последним из которых стал мультипликационный фильм «Безмолвный крик», рассчитанный на предупреждение увечий среди детей в результате разрыва наземных мин. |
The sad example of Afghanistan, terrorized by landmines in the course of more than two decades of conflict, compels us to reflect on the immediate medical and other needs of landmine survivors and on their social and economic reintegration into their societies. |
Трагический пример Афганистана, терроризируемого наземными минами в ходе конфликта, продолжающегося уже более двух десятилетий, заставляет нас задуматься о насущных медицинских и других потребностях тех, кто пострадал в результате взрывов наземных мин, а также об их реинтеграции в социально-экономическую жизнь общества. |