| The expected results and their indicators of measurement are usually lacking. | Ожидаемые результаты и показатели их измерения обычно отсутствуют. |
| The only census-like core statistics that is lacking today is statistics for households and dwellings. | К единственному виду базовых статистических данных переписного типа, которые отсутствуют сегодня, являются данные о домашних хозяйствах и жилищных единицах. |
| In most government agencies, personnel and human resource data on appointments, promotions, training, etc. are generally lacking. | В большинстве государственных ведомств данные о персонале и людских ресурсах, касающиеся назначений, повышения по службе, профессиональной подготовки и т.д., чаще всего отсутствуют. |
| Employment opportunities are also lacking due to a limited capacity to generate public sector employment and currently low levels of business investment. | Возможности для трудоустройства также отсутствуют в силу ограниченного потенциала для создания рабочих мест в государственном секторе и наблюдающегося в настоящее время низкого уровня инвестиций по линии частного сектора. |
| The management of this GIS-based cadastral mapping system and the database requires qualifications that are lacking in most regional offices. | Для работы с системой кадастровых карт в формате ГИС и соответствующей базой данных требуются подготовленные кадры, которые в большинстве региональных отделений отсутствуют. |
| Where these are lacking or insufficient, additional work is needed to promote their establishment. | В тех случаях, когда они отсутствуют или недостаточны, необходимо провести дополнительную работу для содействия их установлению. |
| Mechanisms such as mortgage banks and housing savings and credit schemes are lacking in many African countries. | Во многих странах Африки отсутствуют такие механизмы, как ипотечные банки и системы сбережений на покупку жилья и планы кредитования. |
| Regulation varies among countries, but in general regulations specific to microfinance are lacking. | Нормы варьируются от страны к стране, однако в целом правила, регулирующие конкретно микрофинансирование, отсутствуют. |
| Data are lacking on quality of DDT, especially for old stocks being used or for export. | Данные о качестве ДДТ, особенно по использованию старых запасов или по экспорту, отсутствуют. |
| There are plenty of well-worn diplomatic paths, so it's not structures that are lacking. | Существует множество избитых дипломатических путей, так что отсутствуют не структуры. |
| There is infrastructure in place but equipment and resources for running costs are lacking. | Существует необходимая инфраструктура, однако отсутствуют оборудование и ресурсы для покрытия текущих расходов. |
| In the first place, critical scientific information is lacking, or if it is available it is poorly communicated and seldom used. | Во-первых, важнейшие научные сведения отсутствуют или, если они имеются, их недостаточно широко распространяют и редко используют. |
| For the time being sufficient criteria are lacking to determine a stopping distance in terms of the length of the vessel. | В настоящее время отсутствуют достаточные элементы, позволяющие определить расстояние остановки в зависимости от длины судна. |
| Since these conditions are often lacking, many attempts to implement such industrial policies have failed to promote industrialization and growth. | Поскольку эти условия часто отсутствуют, многие попытки проводить такую промышленную политику для поощрения индустриализации и роста успехом не увенчались. |
| Statistics are lacking on the number of persons affected. | Статистические данные о таких лицах также отсутствуют. |
| Sustainable and effective frameworks on waste management are lacking, although many initiatives are under way, particularly in the area of legislation. | Несмотря на осуществление многих инициатив, прежде всего в области законодательства, отсутствуют устойчивые и эффективные рамки управления ликвидацией отходов. |
| Social and economic survey data at the household and community levels, which are necessary for an analysis of the factors, are lacking. | Необходимые для факторного анализа данные социальных и экономических обследований на уровне домашнего хозяйства и общины отсутствуют. |
| Statistics on capital punishment are lacking and there is little information on individual cases of where the death penalty has applied. | Статистические данные о случаях применения смертной казни отсутствуют, и имеется мало информации об отдельных случаях, в которых смертная казнь была применена. |
| Mercenaries are totally lacking in conscience and morality. | У наемников совершенно отсутствуют совесть и мораль. |
| Effective dissemination strategies to ensure that research results are widely accessible to policy makers and planners at every level are lacking. | Отсутствуют эффективные стратегии распространения результатов научных исследований в целях обеспечения их широкой доступности для сотрудников директивных органов и органов планирования на всех уровнях. |
| Long-term monitoring data to support this hypothesis are, however, largely lacking. | Однако данные долгосрочного мониторинга, которые могли бы подтвердить эту гипотезу, по существу отсутствуют. |
| Results of economic valuation in children or (if data are lacking) recommended methodology. | Результаты экономической оценки применительно к детям или (если такие данные отсутствуют) рекомендуемая методология. |
| Even under the processing technology, details of the work carried out are lacking. | Даже применительно к технологии обработки отсутствуют подробные сведения о проделанной работе. |
| Comprehensive initiatives to address well-known challenges such as malaria are lacking. | Отсутствуют комплексные инициативы для борьбы с такими известными проблемами, как малярия. |
| However, tools are lacking to facilitate the integration of NCD components into these socio-economic development strategies. | Вместе с тем отсутствуют инструменты для включения компонентов НИЗ в эти стратегии социально-экономического развития. |