Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствовали

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствовали"

Примеры: Lacking - Отсутствовали
The promotion of gender equality and mainstreaming of gender was often lacking, with some promising exceptions in agribusiness projects. За исключением некоторых перспективных проектов в области агропредпринимательства механизмы поощрения гендерного равенства и учета гендерной проблематики зачастую отсутствовали.
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
The impact has been difficult to evaluate in certain cases, however, where data specific to the target groups were lacking. Однако в ряде случаев, когда отсутствовали данные по целевым группам, оценка их воздействия была сопряжена с трудностями.
The first was nearly complete, lacking only the front of the skull, parts of the pelvis, and some vertebrae. Первый был почти полным - отсутствовали только передняя часть черепа, фрагменты таза и несколько позвонков.
The Mayan system used logograms with phonetic complements like the Egyptian, while lacking ideographic components. Система майя использовала логограммы с фонетическими осложнителями, как и в египетском языке, хотя в ней отсутствовали идеографические компоненты.
In UNRWA, inventory control was lax; updated records were lacking in many departments and offices while investigations into missing items were slow. В БАПОР осуществлялся слабый контроль инвентарных запасов; во многих департаментах и управлениях отсутствовали последние данные, при этом расследования по фактам потери имущества велись медленно.
It contains a number of provisions which were previously lacking in national legislation. Она содержит ряд положений, которые ранее отсутствовали в национальном законодательстве.
Documents required by the contracts to verify compliance of the works with the contractual conditions were lacking. Отсутствовали документы, требуемые в соответствии с договорами для проверки соблюдения договорных условий.
We need a unity of purpose and a sharing of responsibility that have so far been lacking. Нам необходимы единство цели и совместная ответственность, которые до сих пор отсутствовали.
Administrative registers were still lacking for the households and dwellings. Тогда еще отсутствовали административные регистры домохозяйств и жилищ.
Some documents necessary for this definition, such as a list of information technology systems in use, were lacking. Некоторые документы, которые необходимы для такого определения, например перечень используемых систем информационных технологий, отсутствовали.
The Panel noted that the registration of the artisanal weapons was not well coordinated, and statistics were often lacking. Группа отметила, что регистрация самодельного оружия координировалась не очень хорошо и зачастую отсутствовали статистические данные.
Furthermore, the information provided in the supplementary written responses was lacking in detail. Кроме того, в информации, представленной в дополнительных письменных ответах, отсутствовали детали.
(c) Risk registers and risk management policies were lacking; с) отсутствовали реестры учета рисков и политика управления рисками;
JS5 added that, with the introduction of the austerity policy, social protection measures that might have cushioned the impact of the crisis were lacking. Как добавляли авторы СП5, из-за политики жесткой экономии отсутствовали меры социальной защиты, которые могли бы смягчить последствия кризиса.
It would give Serbs in Bosnia and Herzegovina the needed confidence and guarantees that were lacking during the years when the Federal Republic of Yugoslavia was isolated from the international community. Это придало бы сербам в Боснии и Герцеговине необходимую уверенность и гарантии, которые отсутствовали в течение многих лет, когда Союзная Республика Югославия была изолирована от международного сообщества.
The environmental-related laws introduced in the mid-nineties in Estonia were rather general, laying down the main principles, but lacking implementing regulations. Природоохранные законы, принятые в Эстонии в середине 1990-х годов, носили довольно общий характер, поскольку в них закреплялись основные принципы, но отсутствовали положения, регулирующие порядок их осуществления.
The explanations accompanying the data provided were in many cases vague or lacking and therefore did not allow for an interpretation of the situation. Во многих случаях пояснения к представленным данным являлись неясными или отсутствовали и, следовательно, не позволяли провести анализ соответствующей ситуации.
It should be noted that even in areas where the former Government of Liberia was in control, civil authority and administration were lacking due to a number of factors. Следует отметить, что даже в районах, в которых контроль удерживало бывшее правительство Либерии, гражданская власть и администрация отсутствовали вследствие целого ряда факторов.
Perhaps the necessary financial resources had been lacking or perhaps the reports had been overlooked in the course of the various changes to the institutional structure of the Division of Gender Relations. Возможно, отсутствовали необходимые финансовые ресурсы или же доклады затерялись в ходе институциональных изменений структуры Отдела гендерных отношений.
"It is also of great concern that United Nations management has not enforced accountability for non-adherence to internal control procedures Important controls were lacking while existing ones were often bypassed". «Глубокую озабоченность вызывает то, что администрация Организации Объединенных Наций не сделала обязательной ответственность за несоблюдение процедур внутреннего контроля... и что важные механизмы внутреннего контроля отсутствовали в то время, как существующие часто обходились».
On the other hand, functional specialists with a comprehensive knowledge of United Nations business processes and the necessary skills to work with the development team were lacking or were not identified. Наряду с этим отсутствовали или не были определены специалисты, имеющие полное представление о процессах работы Организации Объединенных Наций и необходимую квалификацию, с тем чтобы оказывать содействие группе по разработке.
In 2003, the amendment to the provision on crimes against humanity (article 408) of the CCG introduced elements of racism and intolerance which were lacking previously. В 2003 году в поправке к положению о преступлениях против человечности (статья 408) УКГ были введены понятия расизма и нетерпимости, которые там отсутствовали ранее.
If it is demonstrated that the grounds for making a recognition order were "fully or partially lacking or have ceased to exist" the receiving court may revisit its earlier order. В случае, если представляются доказательства того, что основания для внесения постановления о признании "полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать", запрашиваемый суд может вновь рассмотреть вынесенное им ранее постановление.
It is possible for the receiving court to review its decision to recognize a foreign proceeding as either "main" or "non-main" where it is demonstrated that the grounds for making a recognition order were "fully or partially lacking or have ceased to exist". Запрашиваемый суд может пересмотреть свое решение о признании иностранного производства "основным" или "неосновным", если представляются доказательства того, что основания для внесения постановления о признании "полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать".