| Although certain advances had been made in the development of general legislative frameworks, uniform regulations were often lacking. | Хотя и были достигнуты определенные успехи в области разработки общих законодательных рамок, единообразные нормы нередко отсутствуют. |
| There are some indications of effectiveness of environmental taxes but evaluative studies are generally lacking. | Хотя существуют определенные признаки эффективности экологических налогов, исследования по их оценке, как правило, отсутствуют. |
| The tradition and culture of professional associations and chambers are often still lacking. | Нередко до сих пор отсутствуют традиция и культура создания профессиональных ассоциаций и палат. |
| In developing countries, even the most basic statistics are often lacking. | В развивающихся странах порой отсутствуют даже самые основные статистические данные. |
| Some efforts along these lines have been attempted, but for the time being, change at a significant scale is still lacking. | Некоторые усилия в этой области уже предприняты, однако на настоящий момент крупномасштабные изменения по-прежнему отсутствуют. |
| At present global standards were lacking, and this was creating a problem of redundant costs caused by the need to have proprietary solutions. | В настоящее время глобальные стандарты отсутствуют, и это порождает проблему лишних издержек в связи с необходимостью использования частных решений. |
| Regulations were also lacking to support the activities of the environmental health officers. | Также отсутствуют положения в поддержку деятельности сотрудников, занимающихся вопросами медико-санитарного состояния окружающей среды. |
| The material conditions are lacking to administer justice properly. | Материальные условия, необходимые для нормального функционирования этой системы, отсутствуют. |
| Its financing is still unpredictable, incentives for real teamwork are often lacking and competition for funding leads to transaction costs that are too high. | Ее финансирование все еще непредсказуемо, стимулы для осуществления подлинных совместных усилий часто отсутствуют, а конкуренция из-за финансирования приводит к крайне высоким издержкам на осуществление сделок. |
| For many indicators data are still lacking or are outdated. | По многим показателям данные по-прежнему отсутствуют или устарели. |
| Violence also arises wherever justice and fairness are lacking and whenever the practice of double standards is the norm in international relations. | Насилие возникает также в тех случаях, когда отсутствуют справедливость и беспристрастность, и когда практика применения двойных стандартов становится нормой в международных отношениях. |
| Adequate environmental monitoring data on POPs and other hazardous substances is presently lacking with the exception of a relative few locales in industrialized regions. | В настоящее время отсутствуют адекватные данные мониторинга окружающей среды по СОЗ и другим опасным веществам, за исключением данных по относительно небольшому числу участков в районах сосредоточения промышленных предприятий. |
| the whereabouts or detaining party of an additional 766 persons is lacking. | Данные о местонахождении или о стороне, ответственной за задержание, еще 766 человек отсутствуют. |
| Furthermore, basic protection measures for consumers, workers and the environment are often lacking. | Кроме того, зачастую отсутствуют основные меры защиты потребителей, работников и окружающей среды. |
| In particular, practical guidance on how to take account of health impacts is lacking. | В частности, отсутствуют практические указания о том, как учитывать воздействие на здоровье. |
| Objective approaches to the comparison of such systems are lacking. | Отсутствуют объективные подходы к сравнению этих систем. |
| Our position is well known: at present, the requisite conditions for holding municipal elections are lacking. | Хорошо известна наша позиция о том, что в настоящий момент условия для проведения муниципальных выборов в Косово отсутствуют. |
| Taking appropriate measures in those countries lacking development funds to curb the flight of capital; | с) принятия в тех странах, где отсутствуют финансовые средства для развития, надлежащих мер для недопущения утечки капиталов; |
| We can affirm that the necessary political conditions for a long-term understanding are lacking at this juncture. | Можно утверждать, что на данном этапе пока отсутствуют политические условия, необходимые для долгосрочного взаимопонимания. |
| Information is fragmented, and coherence and comparability are lacking. | Имеющаяся информация фрагментарна, а последовательность и сравнительный анализ информации отсутствуют. |
| They should set up a programme for the establishment of such contingency plans where they are still lacking. | Им следует предусмотреть программу разработки таких планов действий, если они еще отсутствуют. |
| In terms of security, they can provide significant guarantees, which today are lacking. | В плане безопасности они могут предоставить существенные гарантии, которые на сегодняшний день отсутствуют. |
| Experimental data on degradation of PeCB in water are lacking. | Экспериментальные данные о деградации ПеХБ в воде отсутствуют. |
| However, data on the biomagnification of pentachlorobenzene are lacking. | В то же время, данные о биоусилении пентахлорбензола отсутствуют. |
| States should guarantee adequate minimum and sustainable resource allocations, and seek international assistance where resources or knowledge are lacking. | Государствам следует гарантировать выделение на устойчивой основе адекватных минимальных ресурсов и прибегать к международной помощи в тех случаях, когда ресурсы или знания отсутствуют. |