Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствуют"

Примеры: Lacking - Отсутствуют
There was also a lack of key stakeholders' participation in the governance of the natural resources, and widespread squatter settlements within which basic services and standards for a safe and healthy life were lacking. К тому же ключевые заинтересованные стороны не вовлечены в процесс управления природными ресурсами, и повсюду сформировались неформальные поселения, где отсутствуют базовые условия и не соблюдаются стандарты безопасной и здоровой жизни.
The latter are still lacking in a majority of Member States, as reflected in the quality of the data they supply in response to the annual reports questionnaire distributed by the United Nations Office on Drugs and Crime. Такие системы по-прежнему отсутствуют в большинстве государств-членов, о чем свидетельствует качество данных, представляемых ими в вопроснике к ежегодным докладам, который распространяется Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Scaling up focused HIV-prevention strategies for populations most at risk represents an urgent public health imperative, requiring a degree of political courage and leadership that has often been lacking. Расширение масштабов применения целенаправленных стратегий профилактики ВИЧ для групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования, является насущной необходимостью в области здравоохранения и требует определенного политического мужества и умелого руководства, которые зачастую отсутствуют.
The discussion of robust peacekeeping, which had taken place in closed forums, had introduced an element of confusion or even suspicion; that concept must be clarified, particularly since it would require projections and capacities which were generally lacking. Обсуждение эффективного миротворчества, которое проходило на закрытых форумах, привело к некоторой путанице или даже настороженности; эта концепция нуждается в уточнении, в частности потому, что она потребует прогнозов и потенциала, которые, как правило, отсутствуют.
Where these frameworks, structures and resources are lacking or are weak, however, there is insufficient capacity to effectively implement Government policies related to debt sustainability, resulting in inconsistency between Government objectives and actual results. Вместе с тем в тех случаях, когда такая база, структуры и ресурсы отсутствуют или развиты слабо, нет достаточного потенциала для эффективного проведения в жизнь правительственной политики, связанной с обеспечением приемлемого уровня задолженности, что ведет к возникновению расхождений между целями правительства и фактическими результатами.
The subregions are particularly vulnerable to the impacts of climate change and are lacking in clean development projects under the Kyoto Protocol due to many factors such as high transaction costs, complicated procedures and underdeveloped networks for research and development. Субрегионы особо уязвимы перед воздействием климатических изменений, и в них отсутствуют проекты «чистого развития», предусмотренные Киотским протоколом, ввиду наличия большого числа факторов, таких, как высокие расходы на операции, сложные процедуры и недостаточно развитые сети научно-исследовательских и опытно-конструкторских учреждений.
ERRC reported that, out of approximately 265,000 Roma living in Greece, a large proportion lived in 52 improvised and dangerous tent encampments while most others resided in poorly constructed dwellings lacking access to basic services such as electricity and water. ЕЦПР сообщил, что приблизительно из 265000 рома, проживающих в Греции, значительная часть размещается в 52 временных и характеризующихся опасными условиями палаточных лагерях, тогда как большинство других проживают в плохо построенных строениях, где отсутствуют базовые услуги, такие как электричество и водоснабжение.
The 2008-2012CPAP noted that, while the Federated States of Micronesia has ratified CEDAW and has a national plan of action to promote gender equality and strategies to address gender based violence, legal and institutional mechanisms to implement them were lacking. В ПДСП на 2008-2012 годы отмечается, что, хотя Федеративные Штаты Микронезии ратифицировали КЛДЖ и подготовили национальный план действий по содействию гендерному равенству и стратегиям решения проблемы гендерного насилия, правовые и институциональные механизмы осуществления таких мер отсутствуют.
Furthermore, data are sometimes lacking or have not been published in a format that is detailed enough to allow an assessment of how risks vary among populations. Кроме того, данные иногда либо отсутствуют, либо публикуются недостаточно подробными, чтобы можно было оценивать, как меняется степень риска у различных контингентов.
Mr. Bittar agreed that capacity and technologies were often lacking in developing countries and stressed the need for a strong and far-reaching international network to share best practices and experiences from industrialized countries. М-р Биттар согласился с тем, что в развивающихся странах зачастую отсутствуют необходимые возможности и технологии, и подчеркнул необходимость создания прочной широкомасштабной международной сети для обмена наилучшими видами практики и опытом промышленно развитых стран.
The situation of the people who have been repatriated recently is critical, with basic social services lacking and the infrastructure and other facilities having been destroyed by years of war. Положение людей, осуществивших репатриацию совсем недавно, является критическим, когда отсутствуют элементарные социальные услуги, а объекты инфраструктуры и другие сооружения за годы войны были уничтожены.
In the quest for justice and equality, his Government delivered social services to all regions of the country, in particular the rural areas, where even basic services were often lacking. В целях обеспечения справедливости и равенства социальные службы созданы во всех регионах страны, в частности в сельских районах, где иногда отсутствуют даже базовые услуги.
In addition, although under the law any decision of a State body can be challenged in the court, in reality, clear procedures regarding full access to justice in extradition and deportation proceedings are lacking. Кроме того, хотя, согласно законодательству, любое решение государственного органа может быть оспорено в суде, в действительности четкие процедуры обеспечения доступа к правосудию при рассмотрении дел о выдаче и депортации отсутствуют.
Some parts of the country, particularly the cities, were well served with regional counselling centres established under the auspices of the Commission, but in other areas they were still lacking. Некоторые части страны, особенно города, хорошо обслуживаются региональными консультационными центрами, созданными под эгидой Комиссии, но в других районах они по-прежнему отсутствуют.
The Committee regrets that the information contained in the State party's periodic report is not sufficiently specific and, in particular, that information on the practical implementation of national legislation on racial discrimination is lacking. Комитет сожалеет, что информация, содержащаяся в периодическом докладе государства-участника, является недостаточно конкретной, в частности в ней отсутствуют данные о практическом осуществлении национального законодательства в области расовой дискриминации.
The Group should have evaluated their sources and source material, and analysed information and evidence they received to attain the higher standards of accuracy which are glaringly lacking in their report. Группе следовало провести оценку используемых источников и исходных материалов и провести анализ информации и полученных фактов для обеспечения самых высоких стандартов точности, которые явно отсутствуют в докладе.
(a) Early identification and early intervention services are lacking, a situation which has detrimental impact on the lives of children with disabilities and undermines their chances of inclusion in the society; а) отсутствуют услуги по ранней идентификации и раннему реагированию, что негативно сказывается на жизни детей-инвалидов и лишает их возможности интегрироваться в общество;
It had to be the bridge between places where resources were abundant and places where they were lacking so that wealth, knowledge and technology could best be used to spark innovation and hope in the lives of millions. Он должен быть мостом между районами, обладающими избытком ресурсов, и районами, в которых они отсутствуют, с тем чтобы наилучшим образом использовать богатство знаний и технологий для стимулирования обновления и обретения надежды в жизни миллионов людей.
Although data are lacking on the sectoral distribution of FDI flows and stock, data on the estimated value of greenfield FDI projects, which account for the bulk of FDI in least developed countries, show major inter-sectoral changes. Хотя данные о секторальном распределении потоков и общего объема ПИИ отсутствуют, данные об оценочной стоимости новых, финансируемых за счет ПИИ проектов, на долю которых приходится основная масса ПИИ в наименее развитые страны, указывают на крупные межсекторальные изменения.
Some delegations considered that the Convention set out the applicable principles, in particular the principle of the common heritage of mankind, but noted that provisions relating to the implementation of those principles were currently lacking, leading to a regulatory gap instead of a legal gap. Некоторые делегации выразили мнение о том, что в Конвенции излагаются применимые принципы, в частности принцип общего наследия человечества, однако отметили, что в настоящее время отсутствуют положения, касающиеся реализации этих принципов, что ведет к созданию регламентационного, а не юридического пробела.
Otherwise, the cargo shall be released in accordance with the SMGS provisions and the internal regulations in effect on the destination railway if the necessary regulations are lacking in SMGS. 4 В остальном выдача груза производится в соответствии с положениями СМГС и внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения, если в СМГС отсутствуют необходимые урегулирования.
Due to the increased rate of telecommunication usage, providers are forced to raise costs in order to be able to expand infrastructure plans, but real commitments in this field are still lacking. В связи с ускорением темпов расширения использования телекоммуникаций, поставщики вынуждены повышать расходы, чтобы иметь возможность расширения планов создания инфраструктуры, но реальные обязательства в этой области по-прежнему отсутствуют.
While links with other regions and, to some extent, other Conventions, have developed, information network links are still lacking. В то время как связи с другими регионами и, в некоторой степени, с другими конвенциями уже существуют, связи с информационными сетями по-прежнему отсутствуют.
A central challenge was to build capacity for transforming government and setting it on a path to sustainable development when, in some cases, even the basic foundations for diagnosing the problems and identifying the gaps and barriers in implementation and to meeting goals were lacking. Главная сложность состоит в создании потенциала для реформирования управления и его переводе на путь устойчивого развития в условиях, когда в ряде случаев отсутствуют даже фундаментальные основы для диагностики проблем и выявления пробелов и препятствий в области осуществления и достижения целей.
Marking the location of mines is currently very difficult as data is lacking and because of the movement of mines due to rainfall and shifting sands. Обозначение минных полей в настоящее время весьма затруднено, поскольку отсутствуют соответствующие данные и вследствие перемещения мин из-за проливных дождей и перемещения песочных дюн.