But actual implementation actions remain woefully lacking. |
Однако, как это ни печально, фактические меры по реализации этих задач по-прежнему отсутствуют. |
Road infrastructure remained lacking in landlocked developing countries, and railway infrastructure even more so. |
Автодорожная и тем более железнодорожная инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему отсутствуют. |
(e) Increasing the development finance role of public sector financial institutions, in countries lacking functioning domestic financial sectors, through public credit, guarantees and the creation of national development banks; and |
е) повышение роли финансовых учреждений государственного сектора в финансировании развития в странах, где отсутствуют функционирующие внутренние финансовые секторы, через государственные кредиты, гарантии и создание национальных банков развития; и |
At the same time it required the President, pending the creation of completely separate establishments for minors, to issue a decree indicating the centres to which minors could be committed in places lacking centres for observation and diagnosis; |
В то же время он предусматривает, что в ожидании создания специальных пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних президентом будет издан указ с перечислением исправительных центров, куда разрешается помещать несовершеннолетних, проживающих в тех местах, в которых отсутствуют центры медицинского освидетельствования; |
Despite an FAO code requiring that no pesticides in certain categories be exported, products subject to health and safety regulations in home countries continue to be sold in countries lacking such regulations or information on safe usage... |
Вопреки кодексу ФАО, запрещающему экспорт некоторых категорий пестицидов, товары, на которые в странах базирования ТНК распространяются санитарные нормы и требования безопасности, продолжают поставляться в страны, где подобные нормы или информация о безопасном использовании таких веществ отсутствуют. [...] |
Since it is not possible to compile statistics on the basis of ethnic background in Finland, the statistical data on Roma is lacking. |
Ввиду невозможности сбора статистических данных по признаку этнической принадлежности в Финляндии статистические данные о рома отсутствуют. |
UNESCO stated that national environmental strategies providing a policy-institutional framework for biodiversity conservation and sustainable development were still lacking. |
ЮНЕСКО заявила, что национальные стратегии по охране окружающей среды, предусматривающие программно-институциональные основы для сохранения биоразнообразия и обеспечения устойчивого развития, все еще отсутствуют. |
Moreover, an appropriate consumer-protection code and a nationwide regulatory framework are still lacking. |
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система. |
Mechanisms to identify and settle mineral-related conflicts and disputes, including addressing social, economic and religious concerns, are lacking. |
Отсутствуют механизмы выявления и урегулирования конфликтов и споров в связи с минеральным сырьем, включая решение вопросов, вызывающих обеспокоенность с социальной, экономической и религиозной точек зрения. |
The fields of application of PFOS in developing countries are generally lacking product/technology alternatives that are technologically and economically feasible and environmentally friendly. |
В сферах применения ПФОС в развивающихся странах, в целом, отсутствуют альтернативные продукты/технологии, обеспечивающие техническую и экономическую осуществимость, а также экологическую безопасность. |
The Committee is deeply concerned that abandonment frequently constitutes a basis for placing young children in institutions and that family-based alternative provisions are lacking. |
Комитет глубоко озабочен тем, что оставление детей без присмотра часто используется как основа для помещения маленьких детей в закрытые учреждения по уходу, и тем, что в государстве-участнике отсутствуют нормативные положения об альтернативном уходе на основе привлечения семей. |
The consultation concluded that there were not many occasional or intermittent young injectors in the region; however, scientific evidence was lacking. |
Был сделан вывод о том, что в регионе насчитывается не так много молодых людей, которые эпизодически или периодически употребляют наркотики путем инъекций; тем не менее научные данные по этому вопросу отсутствуют. |
Evaluation criteria include environmental outcomes, economic efficiency and social (distributional) impacts, though data are often lacking. |
Критерии оценки включают в себя такие показатели, как экологические последствия, экономическая эффективность и воздействие на социальную сферу (распределение), при этом следует отметить, что зачастую отсутствуют данные. |
There were, for example, new regulations for transfers of detainees, circumstances which could provide an opportunity for torture if safeguards were lacking. |
В частности, были разработаны новые правила относительно перевода лиц, содержащихся под стражей, из одного места заключения в другое, т.е. процедуры, на этапе осуществления которой могут возникать возможности для применения пыток, если отсутствуют соответствующие гарантии. |
More generally, contingency plans for dealing with biological events are woefully lacking at all levels of government in most countries. |
В более обобщенном смысле это означает, что планы принятия чрезвычайных мер на случай возникновения биологической угрозы, к сожалению, отсутствуют в большинстве стран на всех уровнях управления. |
Although official release data are lacking, there is literature available on releases of PPCN from various industries, specifically on unintentional releases. |
Хотя официальные данные об объеме выбросов отсутствуют, доступна литература по выбросам ПХН в различных отраслях, в частности по непреднамеренным выбросам. |
Continuing or adult education or bridging programmes to allow such students to re-access the system are lacking. |
Отсутствуют также программы непрерывного обучения, образования для взрослых и переходные программы, которые могли бы помочь учащимся возобновить обучение. |
The where-with-all to make it happen is, however, sorely lacking. |
Однако необходимые средства для достижения этой цели, к сожалению, отсутствуют. |
Remarkable progress is evident where some of these elements have been lacking, as is illustrated by the experiences described below. |
Заметный прогресс был достигнут, в частности, и в тех странах, где такие элементы отсутствуют, как об этом свидетельствует опыт, описанный ниже. |
Also lacking was anti-insect netting which, given the location of this settlement in a mosquito-infested swamp, was critical. |
Также отсутствуют сетки для защиты от насекомых, которые жизненно необходимы с учетом того, что это поселение расположено на болоте, кишащем комарами. |
Clear definitions and direct measures of the much-discussed 'offshoring' phenomenon are still lacking. |
По-прежнему отсутствуют четкие определения и прямые показатели для измерения столь много обсуждавшегося явления "оффшоринга". |
There is money in abundance; what is lacking is the political will, ethics and the real commitment of those who have to make a choice. |
Отсутствуют политическая воля, нравственные ценности и подлинная приверженность со стороны тех, кто призван принимать решения. |
In applying the proximity principle, hazardous wastes are generally disposed of domestically unless capacity is lacking. |
Во исполнение принципа близости опасные отходы обычно удаляются внутри страны, за исключением тех случаев, когда отсутствуют соответствующие мощности. |
Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity. |
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. |
A medium-sized true owl, it has a round head, lacking ear tufts. |
Это сова средней величины, окрас - охристо-бурый с темными полосами, голова круглая, «ушки» отсутствуют. |