Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствуют"

Примеры: Lacking - Отсутствуют
Some States have legislation which provides for a maximum period of detention, whereas others are lacking such a time limit. В одних государствах есть законодательство, в котором предусмотрены максимальные сроки содержания под стражей, в то время как в других государствах такие предельные сроки отсутствуют.
Table 4 also demonstrates that economic analyses of the costs and benefits of reducing mercury reductions are lacking for many of the Hg exposure pathways. В таблице 4 также показано, что для многих маршрутов воздействия ртути экономические исследования затрат и выгод сокращения выбросов ртути отсутствуют.
In other fields, such reference points are lacking and there is not yet an agreed framework globally for setting reference points that reflect "good" environmental or ecosystem quality. В других областях такие исходные показатели отсутствуют, и пока еще в глобальных масштабах не разработаны согласованные рамки для определения исходных точек, которые отражали бы «хорошее» состояние окружающей среды или качество экосистемы.
Although sufficiently detailed data are still lacking, it is probable that developing countries mainly exporting manufactures or services have been harder hit by the recession than commodity exporters. Достаточно подробные данные все еще отсутствуют, однако уже можно утверждать, что развивающиеся страны, экспортирующие главным образом готовую продукцию или услуги, в большей степени пострадали от спада, чем экспортеры сырья.
Terms of engagement for field operations are lacking, including entry and exit strategies Отсутствуют положения, определяющие полевые операции, включая стратегии развертывания и выхода
Scrutinizing information for the legal requirements in each country is a complex and costly task, and more so for countries lacking in sturdy administrative structures. Проверка информации на соответствие юридическим требованиям каждой из стран - сложная и дорогостоящая задача, тем более для стран, в которых отсутствуют прочные административные структуры.
In this connection we are willing to provide assistance as appropriate to States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience needed to fulfil the provisions of the resolution. В этой связи мы готовы предоставить необходимое содействие государствам, в которых отсутствуют необходимые нормативно-правовая основа и опыт для выполнения положений этой резолюции.
Communication also continued to be a challenge for the Police Service, with 45 locations in all 10 States lacking means of formal communication. Полицейская служба продолжала также испытывать дефицит средств связи, при этом в 45 отделениях во всех 10 штатах вообще отсутствуют средства официальной связи.
Some countries lacking the financial and technological capacity for mineral extraction may agree to skewed mineral development contracts. Некоторые страны, у которых отсутствуют финансовые и технические возможности для добычи полезных ископаемых, могут согласиться на неравноправные контракты на добычу полезных ископаемых.
Tetum is a simple language lacking many modern concepts and terms and is therefore heavily influenced by Portuguese, Bahasa Indonesia, and English. Тетум - простой язык, в котором отсутствуют многие современные понятия и термины и который поэтому подвергся большому влиянию португальского, индонезийского (бахаса) и английского языков.
Social services, such as schools and health centres, are few and deficient and roads and physical infrastructures are also lacking. Социальные учреждения, такие, как школы и медицинские центры, являются немногочисленными и слабыми, отсутствуют также дороги и объекты физической инфраструктуры.
Although specific statistics are lacking, there has been an increase in the number of female professionals in professions previously dominated by males, such as the health sector. Хотя конкретные статистические данные отсутствуют, можно отметить увеличение числа женщин-специалистов в профессиональных группах, в которых прежде доминировали мужчины, таких как сектор здравоохранения.
The paradox of this untenable situation is that solutions to conquer hunger in the world are known, but the means to implement them are lacking. Парадокс такой недопустимой ситуации состоит в том, что способы того, как одержать над мировым голодом победу, известны, однако средства для их применения отсутствуют.
While there is an increased focus on strengthening the rule of law in conflict and post-conflict settings, the human and financial resources required to implement activities are often lacking and critical capacity gaps persist in key areas. В то время как укреплению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях уделяется все более пристальное внимание, зачастую отсутствуют людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления деятельности, и в ключевых областях по-прежнему сохраняются крупные пробелы с точки зрения потенциала.
The DDT Expert Group recognizes that there is a continued need for DDT in specific settings for disease vector control where effective or safer alternatives are still lacking. Группа экспертов по ДДТ признает, что в некоторых конкретных обстоятельствах, где отсутствуют эффективные и более безопасные альтернативы, потребность в использовании ДДТ для борьбы с переносчиками болезней сохраняется.
(c) Mechanisms for children to participate in all matters affecting them, particularly in family, schools and communities are lacking. с) отсутствуют механизмы обеспечения участия детей в решении всех затрагивающих их вопросов, особенно в семье, школе и обществе.
The Committee takes note of the State party's efforts to improve data collection through the National Statistics Institute but is concerned that data in relevant areas are still lacking or not sufficiently disaggregated. Комитет принимает к сведению приложенные государством-участником усилия по улучшению сбора данных через Национальный статистический институт, но выражает озабоченность в связи с тем, что данные по соответствующим областям по-прежнему отсутствуют или носят недостаточно дезагрегированный характер.
As reported in the context of focal point surveys, critical processes for planning, conducting and following up on evaluation are still lacking in a large number of programmes. Как сообщалось в контексте проведения опросов координаторов, важнейшие процессы планирования, проведения и принятия последующих мер по результатам оценок по-прежнему отсутствуют в целом ряде программ.
In Brazil the difficulty in achieving a better corporate regime for smaller firms, despite various waves of reform, has prompted a reflection on the assistance international standards in this field (now lacking) could have provided to challenge the status quo. В Бразилии трудности с созданием более совершенного корпоративного режима для мелких компаний, несмотря на различные волны реформ, заставили задуматься о той помощи, которую могли бы оказать международные стандарты в этой области (в настоящее время отсутствуют) в изменении сложившейся ситуации.
It is intended to facilitate the setting-up of house price indices where these are lacking and the improvement of existing indices where necessary. Оно призвано облегчить составление индексов цен на односемейные дома в тех случаях, где такие индексы отсутствуют, и, при необходимости, улучшить уже существующие индексы.
ANH is concerned that, despite the efforts exerted to combat violence against women and girls, accurate, quantitative monitoring of the scale and development of the phenomenon is sorely lacking. Ассоциация обеспокоена тем, что, несмотря на все усилия, прилагаемые для борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, практически отсутствуют точные средства количественной оценки масштабов и динамики данного явления.
The Committee is concerned about poor living conditions in regions traditionally inhabited by ethnic minorities, in some cases completely lacking basic services such as electricity, plumbing, sewage systems, public transport, medical facilities or schools (art. 11). Комитет обеспокоен плохими условиями жизни в районах традиционного проживания этнических меньшинств, в которых в отдельных случаях полностью отсутствуют такие базовые услуги, как системы электроснабжения, водопроводно-канализационные системы, общественный транспорт, медицинские заведения или школы (статья 11).
(a) Systematic monitoring, reporting and evaluation of the impact of the activities on the lives of children and their effectiveness are lacking; а) отсутствуют систематический мониторинг, отчетность и оценка последствий проводимых мероприятий для жизни детей и их эффективности;
There is an IPCC ad hoc working group dealing with all matters connected with the production of methodological documents, including the choice of default data for countries which are entirely lacking in the data needed for the inventories. В рамках МГЭИК имеется специальная рабочая группа, занимающаяся всеми вопросами, связанными с разработкой методологических документов, включая отбор стандартных данных для стран, в которых полностью отсутствуют данные, необходимые для составления кадастров.
The Inspectors are of the view that differences between the Parties on the functions and activities of the Secretariat must be swiftly resolved within the framework of formal strategic planning processes, which are clearly lacking at the present time. Инспекторы считают, что разногласия между Сторонами в вопросе о функциях и деятельности Секретариата должны быть быстро устранены в рамках формальных процессов стратегического планирования, которые в настоящее время явно отсутствуют.