Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Лишенных

Примеры в контексте "Lacking - Лишенных"

Примеры: Lacking - Лишенных
In Montenegro, stigma and discrimination against children lacking parental care was reduced. В Черногории удалось сократить масштабы стигматизации и дискриминации в отношении детей, лишенных родительской заботы.
The Assembly needs to set priorities and avoid debates lacking in substance. Ассамблее необходимо определить приоритеты и избегать обсуждений, лишенных существа.
It also provided a wide variety of programmes for children lacking family support and children at risk. Также принимаются самые разнообразные программы в интересах детей, лишенных поддержки со стороны семьи, или детей, входящих в группы риска.
Free shows, concerts, creative events and opportunities for participation in various festivals are arranged for children lacking parental protection and children from refugee families. Для детей, лишенных родительской опеки и детей из семей беженцев организуются бесплатные спектакли, концерты, благотворительные акции, условия для их участия в различных фестивалях.
For small developing countries lacking internationally influential machinery or instruments, adherence to and compliance with the law are the best guarantee of the protection of their vital interests. Для малых развивающихся стран, лишенных влиятельных в международном плане механизмов и инструментов, соблюдение и выполнение закона является наилучшей гарантией защиты их жизненных интересов.
Workers formerly categorized as orphans or children lacking parental care. работникам из числа бывших детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки.
The Government was continuing to strengthen adoption procedures for orphans and children lacking parental care by giving precedence to placement in foster families or in family-type orphanages. Наряду с этим правительство продолжает укреплять систему усыновления детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы и опеки, отдавая предпочтение их устройству в приемные семьи и детские дома семейного типа.
On 24 May 2009, the complainant states that the State party's argument that the search warrant is a forgery is based on mere supposition lacking any objectivity. 24 мая 2009 года автор сообщения заявила, что аргумент государства-участника, согласно которому документ о ее объявлении в розыск является подделкой, основывается лишь на предположениях, лишенных всякой объективности.
The outcome revealed that girls were the "preferred" gender in schools and teachers held high expectations of them while boys were labelled as "lazy, irresponsible and lacking motivation". Результаты исследования показали, что девочки были «привилегированным» полом в школах и учителя связывали с ними более высокие ожидания, в то время как мальчики характеризовались в качестве «ленивых, безответственных и лишенных мотивации».
The Institute also has among its students 11 children lacking parental protection, who found shelter with the Umid ieri association for homeless children. В училище также обучаются 11 детей, лишенных родительской опеки и нашедших приют в обществе для беспризорных детей "Умид йери".
(c) The right of an orphan child or a child lacking parental care to teaching and free maintenance in all educational institutions. с) право детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, на обучение и бесплатное содержание во всех учебных заведениях.
AIDS is decimating entire generations of productive young adults, while leaving behind a huge cohort of children without parents and adequate community support, vulnerable to exploitation and lacking education and livelihood opportunities. СПИД истребляет целые поколения продуктивной молодежи, оставляя огромную когорту детей, не имеющих родителей и достаточной общинной поддержки, уязвимых в плане эксплуатации и лишенных возможностей в области образования и получения средств к существованию.
Strict observance by boarding-school educators of children's rights, particularly those of orphans and children lacking parental care, when providing psychiatric assistance, most commonly where they live or at school. Неукоснительное соблюдение прав детей, прежде всего сирот и детей, лишенных родительской опеки, воспитателями интернатов при оказании им психиатрической помощи, преимущественно по месту проживания или учебы.
"On payment of cash benefits to persons assuming the tutorship (guardianship) of orphans or children lacking parental protection" of 2 February 1995 "О выплате денежных пособий лицам, взявших под опеку (попечительство) сирот и детей, лишенных родительской опеки" от 2 февраля 1995 года;
Almost two in three people lacking access to clean water survive on less than $2 a day, with one in three living on less than $1 a day. Почти две трети людей, лишенных доступа к чистой воде, живут на сумму меньше 2 долл. США в день, а каждый третий - на сумму меньше 1 долл. США.
In 2004 the total number of job placements of orphans and children lacking parental care increased by 875 over the 2004 figure (2005 - 5,051; 2004 - 4,176). В 2005 году по сравнению с 2004 годом на 875 человек увеличилось количество трудоустроенных детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки (2005 год - 5051, 2004 год - 4176).
Equal rights to act as tutors, guardians, trustees or adoptive parents of children or to perform similar functions are accorded to women and men by the Family Code, specifically its section 4 on the placement of children lacking parental care. Одинаковые права и обязанности быть опекунами, попечителями, доверителями и усыновителями детей или осуществлять аналогичные функции женщинам и мужчинам гарантирует Семейный кодекс Украины, а именно четвертый раздел - устройство детей, лишенных родительской заботы.
In order to give appropriate assistance to parents in the exercise of their parental rights, the State provides special care and protection for mothers, orphans or children lacking parental care. В целях оказания надлежащей помощи родителям в выполнении их родительских прав государство обеспечивает особую заботу о матерях, сиротах или детях, лишенных родительской заботы, и их защиту.
How has globalization improved the capacities of States, particularly those with low levels of human development and lacking in economic resources, to meet their basic and fundamental human rights obligations to their citizenry? В чем глобализация укрепила потенциал государств, в особенности находящихся на относительно низких уровнях развития и лишенных экономических ресурсов, по выполнению их основных обязательств перед гражданами в отношении осуществления прав человека?
A subprogramme for future education of orphans and children lacking parental care has been implemented since 2002, with the aim to guarantee the higher and professional education of children living in boarding schools, and integrate and socialize them into the society. с 2002 года осуществляется подпрограмма по обеспечению будущего образования детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, в целях гарантирования получения высшего и профессионального образования детьми, живущими в школах-интернатах, их интегрирования в общество и воспитания в них общественной активности.
(c) The Law of Georgia of 1999 "on the Adoption of Orphans and Children Lacking Parental Care"; с) Закон Грузии "О взятии на воспитание детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки";
If they have lost their parents these children are provided for by the State under the same arrangements as apply to other children lacking parental protection. В случае потери родителей такие дети защищаются государством в порядке, предусмотренном для других детей, лишенных родительского попечения.
Muscles from mice lacking IFRD1 display decreased protein and mRNA levels of MyoD, and myogenin, and after muscle crash damage in young mice there was a delay in regeneration. Мышцы мышей, лишенных IFRD1, показывают снижение белка, уровня мРНК, MyoD миогенина и задержки регенерации после мышечного повреждения у молодых мышей.
Orphans and children lacking parental care are placed by preference in families, but large numbers of these children are still raised in residential institutions of various kinds. Приоритетной формой устройства детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы, является устройство в семью, однако пока что значительное количество таких детей воспитывается в интернатных учреждениях разного типа.
There are 56 boarding schools, six homes for over-fives and two for under-fives for children with physical or mental disabilities, children lacking parental protection and orphaned and abandoned children. Для детей с дефектами умственного и физического развития, лишенных родительской опеки, сирот и брошенных детей, действует 56 интернатов, 6 детских домов, 2 дома ребенка.