Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствуют

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствуют"

Примеры: Lacking - Отсутствуют
However, Bolivia remained a poor country in which illiteracy rates were high and basic services were often lacking. Although that led to a certain kind of discrimination, it was not based on race but born of poverty. Вместе с тем Боливия продолжает оставаться бедной страной, в которой отмечается очень высокий уровень неграмотности и зачастую отсутствуют основные услуги, и, хотя такое положение порождает определенного рода дискриминацию, в ее основе лежат не расовые различия, а нищета.
Countries should thus make substantial investments in national infrastructure facilities, even though the capital and technology needed to upgrade such facilities to international standards are lacking in most developing countries. Таким образом, странам следует вкладывать значительные средства в создание национальных объектов инфраструктуры при том, что в большинстве развивающихся стран капиталы и технологии, необходимые для доведения таких объектов до международного уровня, отсутствуют.
(a) Design, packaging and quality control skills are lacking in many African countries. а) во многих африканских странах отсутствуют навыки в таких областях, как конструирование, комплектация и контроль за качеством.
In developing countries, where telephone lines are still largely lacking, tight family control and support still secure a basic feeling of safety, which may, however, weaken as information dissemination expands and reaches that portion of the world's population. В развивающихся странах, где телефонные линии, как правило, все еще отсутствуют, чувство безопасности по-прежнему обеспечивается главным образом строгим семейным контролем и поддержкой, однако это чувство может ослабнуть, когда распространение информации охватит новые районы и достигнет этой части мирового населения.
Systems to ensure the proper maintenance of telecommunications equipment are also lacking and donated equipment is now in need of overhaul. Также отсутствуют системы, необходимые для обеспечения надлежащей эксплуатации аппаратуры связи, и в настоящее время переданная в качестве дара аппаратура связи нуждается в капитальном ремонте.
That provision had been struck from the law, the judge was now simply expected to give a strong warning to the jury where corroboration was lacking. Такое положение было исключено из текста закона, и в настоящее время предполагается, что судья должен четко информировать коллегию присяжных о том, какие дополнительные доказательства отсутствуют.
On the contrary, in order to achieve real results from the consideration of the report, it was essential to have the necessary technical knowledge and resources, which were at present lacking. Напротив, чтобы добиться реальных результатов при обсуждении доклада, необходимо располагать необходимыми техническими знаниями и возможностями, которые на сегодняшний день отсутствуют.
Here too, precise data were lacking, but in general municipal elections had strongly reinforced the self-governing status of the Hungarian minority at the town and village levels: Hungarians currently had control of some 450 municipalities. По этому вопросу также отсутствуют точные данные, однако в целом муниципальные выборы значительно повысили статус самоуправления венгерского меньшинства на уровне городов и деревень: в настоящее время венгры контролируют около 450 муниципалитетов.
The diffusion of responsibility among various agencies, some Governments pointed out, had created a system where accountability and leadership were sorely lacking, leading to renewed calls for designating a single agency with responsibility for the internally displaced. Как указывалось некоторыми правительствами, разделение ответственности между различными учреждениями привело к созданию системы, в которой совершенно отсутствуют отчетность и руководящее начало, что порождает новые призывы к назначению единого учреждения, отвечающего за внутренних перемещенных лиц.
The second alternative also provided a fall-back provision to cover the rare situation where adequate proof was lacking, by providing that in these circumstances the two parties would share the loss in equal parts. Кроме того, второй вариант содержит вспомогательное положение, охватывающее редко возникающую ситуацию, когда отсутствуют достаточные доказательства, предусматривая, что при таких обстоятельствах обе эти стороны должны нести ответственность за такую утрату в равных долях.
The Asia-Pacific region, is lacking a dedicated network and platform for policymakers, trainers and project managers to share experiences and knowledge or collaborate in developing and delivering quality training. В Азиатско-Тихоокеанском регионе отсутствуют специальная сеть и платформа для того, чтобы сотрудники директивных органовполитики, инструкторы и руководители проектов могли обмениваться опытом и знаниями или сотрудничать по вопросам организации и проведения качественной подготовки.
That would result in better medium-term estimates of household welfare, but many data were still lacking and for the time being that generally remained a theoretical consideration. Такой подход способен повысить точность среднесрочных оценок благосостояния семей, однако многие данные по-прежнему отсутствуют, и на данный момент эта идея в целом относится к области теории.
In some cases, the needs-assessment mission finds that the conditions for an open and transparent election are lacking and a recommendation is made against the provision of assistance. В некоторых случаях миссия по оценке потребностей делает заключение о том, что условия для открытых и гласных выборов отсутствуют, в связи с чем выносится рекомендация не оказывать помощь.
Under the Montreal Protocol, Customs Codes had been allocated by the WCO to all the pure substances controlled by the Protocol but were lacking for the mixtures of ODS. В рамках Монреальского протокола таможенные коды были присвоены ВТО всем чистым веществам, регулируемым Протоколом, однако они отсутствуют для смесей ОРВ.
The Special Rapporteur notes with concern that [t]he overall findings [of this project] indicate that laws are inadequate and/or lacking in most of the countries under scrutiny and, even where present, rarely implemented. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что «в общих выводах [этого проекта] указывается, что в большинстве подвергнутых анализу стран законы отличаются неадекватностью и/или отсутствуют, а если и имеются в наличии, то редко применяются.
When the political will to do so is present but the resources and capacity are lacking, it is also in our interest to assist those organizations to develop their capability for peace support operations. Когда для этого имеется политическая воля, но отсутствуют ресурсы и потенциал, мы также заинтересованы в том, чтобы оказывать этим организациям помощь в создании у них потенциала в плане проведения операций по поддержанию мира.
Educational and work opportunities are still lacking, and the exodus of young, capable residents in search of better opportunities elsewhere continues. Как и раньше, отсутствуют возможности получения образования и работы, а также продолжается уход молодых дееспособных жителей в поисках лучших возможностей в других районах.
But a closer examination might show that the units lacking the activity codes have only one or zero employees which makes them less important for most statistical surveys. Однако более тщательный анализ может показать, что предприятия, по которым отсутствуют коды видов деятельности, располагают лишь одним занятым или вообще не располагают занятыми, что снижает их значение для большинства статистических обследований.
In our view, pressing for the establishment of nuclear-weapon-free zones in regions lacking appropriate political conditions, and thus also the necessary consensus of all countries concerned, would not be a very promising step. На наш взгляд, нельзя рассчитывать на то, что поспешное создание зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, где отсутствуют надлежащие политические условия и в связи с этим необходимый консенсус всех заинтересованных стран, будет весьма обнадеживающим шагом.
In many developing countries, particularly in Africa, provision of affordable, available and reliable insurance services that match the needs of a country's economic agents are often lacking. Во многих развивающихся странах, в первую очередь в Африке, отсутствуют доступные и надежные услуги страхования, отвечающие потребностям национальной хозяйственной деятельности.
However, for 16 of 17 other countries for which trend data is lacking, current general levels of development suggest that they will be unable to achieve the goal. Вместе с тем по 16 из 17 других стран данные отсутствуют, а текущий общий уровень развития свидетельствует о том, что они не смогут реализовать эту цель.
The Commission held that the legislation was "lacking in terms of therapeutic objectives"; it was also inadequate to treat only those persons with mental disabilities for whom there were "matching resources and programmes". Комиссия постановила, что "в законодательстве отсутствуют положения, касающиеся терапевтических целей; оно также является неадекватным с точки зрения обеспечения лечения тех психически больных лиц, на которые распространяются" соответствующие средства и программы".
Detailed information and statistics describing their situation are often lacking, as was made clear during the International Workshop on Data Collection and Disaggregation for Indigenous Peoples held from 19 to 21 January 2004. Подробная информация и статистические сведения, характеризующие их положение, нередко отсутствуют, на что обратили особое внимание участники Международного семинара по вопросу о сборе данных и дезагрегировании данных по коренным народам, состоявшемся 19-21 января 2004 года.
On the contrary, developing countries had repeatedly emphasized, for example, their commitment to enhanced governance, but corresponding action from the international community to operationalize the commitment to a conducive and nurturing international environment was lacking. Напротив, развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, например, свою приверженность улучшению государственного управления, но соответствующие меры со стороны международного сообщества для создания благотворных и благоприятных международных условий в целях перевода этой приверженности в практическую плоскость отсутствуют.
Moreover, the essential prerequisites for the development of competitive service exports, such as adequate human resources, financing and technology, and an appropriate infrastructural, institutional, policy and regulatory framework, were lacking in most developing countries. Кроме того, в большинстве развивающихся стран отсутствуют условия, необходимые для развития конкурентоспособного экспорта услуг, такие, как наличие надлежащих людских ресурсов, механизмов финансирования, технологий, необходимой инфраструктуры и институциональных, нормативных и регулирующих рамок.