Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
Community-based services and support to children with disabilities and their families was lacking. Оказание на общинном уровне услуг и поддержки детям с ограниченными возможностями и их семьям отсутствует.
The Contact Group Ministers received reports which indicated that this necessary will was lacking. Министры получили информацию, согласно которой эта необходимая воля отсутствует.
Also, since women's issues have a cross-sector nature, the mechanism for collection of financial information in this regard is lacking. При этом, поскольку проблемы женщин имеют межсекторный характер, отсутствует механизм для сбора финансовой информации по этому вопросу.
However, the political will to follow this path resolutely is still lacking. Тем не менее все еще отсутствует политическая воля для того, чтобы решительно вступить на него.
There is strong commitment and intention on the part of senior management and the practice areas to mainstream gender; however, a proactive strategy with dedicated financial resources is still lacking. Высшее руководство и районы присутствия проявляют твердую приверженность и намерение учитывать гендерную проблематику; однако все еще отсутствует активная стратегия с целевым выделением ресурсов.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
Mr. POCAR said that statistics on certain issues were lacking because they fell within the competence of the individual Land. Г-н ПОКАР говорит, что по некоторым вопросам отсутствуют статистические данные, поскольку за их сбор отвечают отдельные земли.
Generally, the quality of figures and maps is good but raw data is lacking. В целом качество показателей и карт является удовлетворительным, однако исходные данные отсутствуют.
Effective social safety nets are lacking in most African countries and although Africa proved to be more resilient than expected, the recent global crisis has caused a significant setback in poverty reduction and in reaching the other Millennium Development Goals. В большинстве африканских стран отсутствуют эффективные системы социальной защиты, и хотя недавний глобальный кризис не так сильно ударил по Африке, как это прогнозировалось, он привел к существенному регрессу в сокращении масштабов нищеты и достижении других Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Only a small number of official reports on the alleged lack of adequate reception facilities for waste are received each year, despite evidence from industry organizations that the provision of adequate reception facilities in many ports is apparently lacking. Каждый год поступает лишь небольшое число официальных сообщений об отсутствии адекватных сооружений по приему отходов, несмотря на представленные профессиональными организациями свидетельства о том, что во многих портах, по всей видимости, отсутствуют адекватные сооружения по приему отходов.
These are often lacking because local firms meet neither international production standards nor corporate requirements in terms of consistency/continuity and volumes of production. Эти связи нередко отсутствуют, поскольку местные фирмы часто не отвечают ни международным производственным стандартам, ни корпоративным требованиям с точки зрения стабильности/бесперебойности и объемов производства.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
However, the effective implementation of regional and territorial development policies requires responsive institutions and skilled manpower, which are often lacking in developing countries. Однако для эффективного осуществления политики регионального и территориального развития требуются оперативно реагирующие учреждения и квалифицированные специалисты, которых часто не хватает в развивающихся странах.
A quality sorely lacking in this modern world of ours. Это качество, которого не хватает в нашем современном мире.
The assessment of multiple discrimination is lacking a coherent and integrated approach. Для анализа множественной дискриминации не хватает согласованного и комплексного подхода.
Resources are also often lacking for the implementation of "thematic mandates", which entail no specific action in connection to any one peacekeeping operation, but are supposed to be applicable in all of them. Не хватает также ресурсов для осуществления «тематических мандатов», которые не предусматривают принятие каких-либо конкретных мер в связи с той или иной миротворческой операцией, но, как предполагается, касаются их всех.
When food is lacking, when there is no health or education, and when the survival instinct itself is limited, very little or nothing can be done to pursue values and ideals cherished by any developed society. Когда не хватает еды, когда нет здравоохранения или образования и когда ограничен сам инстинкт выживания, можно сделать весьма немногое или вовсе ничего для реализации ценностей и идеалов, которые дороги любому развитому обществу.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
In addition, some speakers argued that there is a gap in global economic governance because a global economic forum is lacking. Кроме того, ряд ораторов заявили, что серьезным недостатком глобального экономического управления является отсутствие глобального экономического форума.
Only two out of 12 countries reporting from Eastern Europe have integrated HIV/AIDS into development planning, and strong political commitment in Eastern Europe and Asia for an aggressive response is often lacking. Только две из 12 стран Восточной Европы, представивших доклады, включили проблему ВИЧ/СПИДа в свои программы по планированию развития, а в странах Восточной Европы и Азии зачастую отмечается отсутствие сильной политической воли для того, чтобы дать решительный отпор эпидемии.
A court of law may declare the notice of termination of the rent contract invalid if it finds that adequate pertinent grounds are lacking, or if the notice of termination is unreasonable. Суд может признать такое уведомление недействительным, если он обнаружит отсутствие соответствующих оснований или сочтет уведомление о расторжении договора несправедливым.
These are common causes of admissions to hospital and when facilities are lacking, health is under threat. Отсутствие медицинских учреждений и ограниченные возможности оказания медицинской помощи в сельских районах свидетельствуют о том, что доступ к медицинскому обслуживанию остается для сельских женщин одной из самых серьезных проблем.
Lacking a defensive wall that would defend it, it was vulnerable to invasions of the Tatars, Swedes, and Hungarians, who burnt or ransacked the town every few years. Отсутствие фортификационных сооружений и малая защищённость, делала Дембицу уязвимой при нападениях татар, шведов и венгров, которые сжигали и грабили город каждые несколько лет.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
What is lacking is the will to make progress towards that goal. Чего недостает, так это готовности добиваться прогресса в достижении этой цели.
In all these efforts to achieve international cooperation for global development, there are good intentions, but the decisive will needed to build a fairer and more equitable world has been lacking. Во всех этих усилиях по обеспечению международного сотрудничества в целях глобального развития прослеживаются хорошие намерения, однако для создания более справедливого и равноправного мира недостает большей решимости и воли.
It is regrettable - and we must state it explicitly - that the political will that is necessary to move from conceptual discussion regarding reform to actual reform is still lacking. Жаль - и мы должны четко об этом заявить, - что по-прежнему недостает политической воли, которая необходима для перехода от концептуальных обсуждений в отношении реформы к фактической реформе.
Nevertheless, all judges, especially those lacking knowledge of international law, would need to receive training on how to effectively implement human rights treaties. Тем не менее, всем судьям, в частности, тем из них, которым недостает знаний в области международного права, потребуется пройти подготовку по вопросам эффективного применения договоров по правам человека.
Starting in April 2012, the administration, noting that the project team is still lacking sufficient skills to deal with this matter, refocused the hiring process and professional service contracting for the project to alleviate this skills gap. Отметив, что членам группы проекта по-прежнему недостает навыков для решения этого вопроса, администрация начиная с апреля 2012 года соответствующим образом сместила акцент в найме сотрудников и заключении контрактов на предоставление услуг специалистов для нужд проекта с целью устранения данного пробела.
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
They have been regarded as undeveloped, lacking even basic capacities for understanding, communicating and making choices. На них смотрят как на недоразвитых существ, не имеющих даже элементарных способностей понимать смысл вещей, общаться и делать выбор.
Although the figures concerning the number of people still lacking access to water supply remain sobering, some progress has been achieved in the last decade. Хотя данные о числе людей, все еще не имеющих доступа к водоснабжению, по-прежнему удручают, за истекшее десятилетие достигнут определенный прогресс.
Sectors other than agriculture tend to be the primary employers of informal workers, in part owing to migration from rural to urban areas, which produces a large pool of workers lacking the skills necessary for employment in the formal economy. Другие, помимо сельского хозяйства, секторы, как правило, являются главными работодателями для неформальных работников, что отчасти объясняется миграцией населения из сельских в городские районы, приводящей к образованию значительного контингента работников, не имеющих квалификации, необходимой для трудоустройства в формальной экономике.
Indicators published in the 1996 Human Development Report revealed that the number of people living in absolute poverty and lacking basic social services continued to grow. Согласно данным, опубликованным в "Докладе о развитии людских ресурсов" за 1996 год, растет число лиц, живущих в условиях абсолютной нищеты и не имеющих доступа к основным социальным услугам.
The period 1996-2001 saw a sharp decline in the number of such institutions: the number of villages lacking a library rose by 21 per cent, and the number of rural settlements lacking a club by 18 per cent. За период 1996 - 2001 годов резко сократилось число учреждений культуры - на 21 процент стало больше сел, не имеющих библиотек, на 18 процентов - населенных пунктов, не имеющих клубов.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
Multiple reviews criticised the album for lacking originality, in some instances commenting it was a caricature of progressive rock. Многие обзоры раскритиковали альбом за то, что, по их мнению, в нём недостаточно новизны, в некоторых случаях комментируя, что это карикатура на прогрессивный рок.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
Even though examples are lacking, it is clear that a situation may arise in which a State or an international organization simply expresses its agreement with a specific interpretation proposed by another State or international organization in an interpretative declaration. Даже если примеров недостаточно, бывает так, что государство или международная организация выражают свое согласие с конкретным толкованием, предложенным другим государством или другой международной организацией в своем заявлении о толковании.
Too often, relevant language skills were lacking, the battalion offices were not open on a 24-hour basis, there was inadequate utilization of modern technology and local infrastructure could not support the international operations. Слишком часто знание соответствующих языков отсутствует, батальонные штабы круглосуточно не работают, современные технические средства недостаточно используются и местная инфраструктура не в состоянии поддерживать международные операции.
Government utilities like the Guam Waterworks Authority and the Department of Public Works lacked funds to comply with United States federal laws and, being portrayed as lacking the capacity to deal with the military build-up, were under pressure to privatize. Такие правительственные службы, как Гуамское управление водоснабжения и Департамент общественных работ, не имеют достаточных средств, чтобы отвечать требованиям федеральных законов Соединенных Штатов, и под тем предлогом, что производственных возможностей этих служб недостаточно для наращивания военной мощи, их вынуждают согласиться на приватизацию.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
Admiral Charles A. Lockwood had earlier relieved Hutchinson of command of Grampus for lacking aggressiveness. Командиром подлодки был назначен Е. С. Хатчинсон, ранее отстранённый адмиралом Чарльзом Локвудом от командования лодкой USS Grampus (SS-207) за недостаток инициативы.
Karl- Henrik scolds me for lacking ambition. Карл-Генрих упрекает меня за недостаток амбиций.
However, the French had taken heavy casualties and, lacking artillery and armor, Barré was forced to withdraw. Однако, французы понесли большие потери и, испытывая недостаток в танках и артиллерии, были вынуждены отступить.
If we have some lacking points, the time wasn't enough for people to experience nature in more detail and realistically. Если говорить о недостатках то это недостаток времени для на подробное исследование флоры В большей детализации и на конкретных образцах.
The weakness of the General Assembly means a weak Security Council in terms of legitimacy and support, because then the United Nations becomes top-heavy, unbalanced and, therefore, weak and lacking in legitimacy. Слабость Генеральной Ассамблеи означает слабый Совет Безопасности, в том что касается легитимности и поддержки, потому что тогда Организация Объединенных Наций становится неустойчивой, несбалансированной и поэтому слабой и испытывающей недостаток легитимности.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
The holotype consists of an essentially complete skeleton, lacking only the end of the tail, preserved on five large slabs. Образец представляет собой почти полный скелет, лишённый только кончика хвоста, который сохранился на пяти каменных плитах.
The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
In order to give appropriate assistance to parents in the exercise of their parental rights, the State provides special care and protection for mothers, orphans or children lacking parental care. В целях оказания надлежащей помощи родителям в выполнении их родительских прав государство обеспечивает особую заботу о матерях, сиротах или детях, лишенных родительской заботы, и их защиту.
There are 56 boarding schools, six homes for over-fives and two for under-fives for children with physical or mental disabilities, children lacking parental protection and orphaned and abandoned children. Для детей с дефектами умственного и физического развития, лишенных родительской опеки, сирот и брошенных детей, действует 56 интернатов, 6 детских домов, 2 дома ребенка.
The social welfare of such children is attended to in accordance with the Act on the social protection of children lacking parents and parental support. Социальная защита таких детей осуществляется в соответствии с Законом Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки".
According to article 3 of the Children Lacking Parents and Parental Support Act, the social protection of such children and children assimilated to them is provided by the State in accordance with the legislation in force. Согласно статье З Закона Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки", социальная защита детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки, а также отнесенных к ним лиц, обеспечивается и защищается государством в соответствии с действующим законодательством.
We did not couch the Millennium Declaration in abstract and grandiloquent concepts lacking in substance. Мы сформулировали Декларацию тысячелетия не в абстрактных и высокопарных формулировках, лишенных существа.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
We need a unity of purpose and a sharing of responsibility that have so far been lacking. Нам необходимы единство цели и совместная ответственность, которые до сих пор отсутствовали.
The provisions of articles 15, 16, 17 and 18 do not prevent modification or termination of recognition if it is shown that the grounds for granting it were fully or partially lacking or have ceased to exist. Положения статей 15, 16, 17 и 18 не препятствуют изменению или прекращению признания, если доказано, что основания для его предоставления полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать.
Written by Stephen D. Piner, it was the most rudimentary imaginable line-oriented editor, lacking even search-and-replace capabilities. Написанная Стивеном Пинером, она была элементарным строчно-ориентированным редактором, в котором отсутствовали даже функции поиска и замены текста.
The Borg represented a new antagonist and regular enemy that was lacking during the first season of TNG; the Klingons were allies and the Romulans mostly absent. Борги представляли собой нового антагониста и постоянного врага, которого не хватало в течение первого сезона «Следующего поколения». клингоны были союзниками, а Ромулане практически отсутствовали.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
What has obviously been lacking is the timely response sometimes needed to avert the escalation of tension into violent conflict. Чего, очевидно, недоставало, так это своевременных действий, которые иногда необходимы для предотвращения эскалации напряженности в кровопролитный конфликт.
As has been recalled time and again, this close cooperation was lacking in the case of UNAMSIL, and also in many earlier operations. Как неоднократно отмечалось, столь тесного сотрудничества недоставало в случае МООНСЛ, а также во многих проводимых ранее операциях.
Although many groups and organizations have been doing this partially and independently, a truly regular comprehensive and in-depth approach has been lacking. Многие группы и организации частично уже делали это в самостоятельном порядке, однако недоставало по-настоящему упорядоченного, всеобъемлющего и углубленного подхода.
The framework builds on the lessons learned from the review and appraisal, including identification of the areas where effective implementation has been lacking, and seeks to chart a course for the next phase of the implementation process. Рамочная программа опирается на уроки, извлеченные из обзора и оценки, включая определение областей, в которых эффективного осуществления недоставало, и имеет целью проложить курс для следующего этапа процесса осуществления.
Sufficient information of that kind had been sorely lacking thus far. До сих пор такой информации очень недоставало.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
Risk-management tools are often lacking, in particular in the developing world, to support farmers in facing the effect of weather variability. Часто ощущается нехватка инструментов управления рисками, особенно в развивающихся странах, для того чтобы помочь фермерам справиться с последствиями погодных катаклизмов.
Evolving demand and opportunities for UNOPS services 38. UNOPS will target opportunities where operational capacities are lacking or where the United Nations would benefit from additional capacity through shared-service approaches. ЮНОПС будет вести поиск возможностей в тех направлениях, где ощущается нехватка оперативного потенциала или где Организация Объединенных Наций получит выгоду от дополнительного потенциала, создаваемого по линии механизмов совместного обслуживания.
Data related to the impact of OFDI on firms' competitiveness are particularly lacking, especially for the SME sector. Особенно остро ощущается нехватка информации, касающейся влияния ВПИИ на конкурентоспособность фирм, прежде всего МСП.
Our country has a dire need for medicines, and a balanced diet is lacking. В нашей стране с особой остротой ощущается нехватка лекарств, нарушен элементарный баланс питания.
Finally, it was noted that food legislation was lacking or insufficient in many developing countries and that there was a lack of trained personnel to apply good practices and carry out control. В свете вышеизложенного было отмечено, что во многих развивающихся странах законодательство, касающееся пищевых продуктов, либо полностью отсутствует, либо является недостаточным и ощущается нехватка квалифицированных кадров, способных обеспечить применение надлежащих методов и осуществление контроля.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
But the political will to do something concrete about it has, until now, been largely lacking. Однако политическая воля сделать что-нибудь конкретное для их решения пока что во многом отсутствовала.
Reported information on emissions to the environment from the prevailing use in utility poles in the United States and Canada was lacking. Информация о выбросах в окружающую среду в результате широкого использования в Соединенных Штатах и Канаде столбов отсутствовала.
Continuous professional development plans at the individual/service levels were in place in most cases; the exception was IMO, where a formal system was lacking. В большинстве случаев имеются планы постоянного повышения квалификации на индивидуальном уровне/уровне службы; исключение составляла ИМО, где формальная система такого рода отсутствовала.
This was found lacking in the presentation. Такая информация в представленном документе отсутствовала.
During the reporting period, the secretariat undertook to the extent possible to follow up with countries where notifications were lacking information. За отчетный период секретариат, по мере возможности, проводил работу со странами, в уведомлениях которых отсутствовала необходимая информация.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Poor countries lacking in natural resources, with our open economies, are especially vulnerable to the dictates of natural disasters and the volatile forces of globalization and trade liberalization. В условиях наших открытых экономических систем лишенные природных ресурсов бедные страны особенно уязвимы перед неконтролируемым воздействием стихийных бедствий и колебаниями сил глобализации и либерализации торговли.
Young mothers, especially where support is lacking, may be prone to depression and anxiety, compromising their ability to care for their child. Молодые матери, особенно лишенные поддержки, имеют склонность к депрессии и тревоге, которые подрывают их способности по уходу за ребенком.
The source recounts that during the hearing before the appeals court on 31 August 2011, the prosecution put forward arguments totally lacking in legal validity. Источник сообщает, что на состоявшемся 31 августа 2011 года заседании Апелляционного суда прокуратура представила доводы, лишенные каких бы то ни было правовых оснований.
The Committee is also concerned at reports that many children lacking parental care, in particular abandoned children, are apprehended and placed in the same closed facilities as children suspected or accused of criminal wrongdoing. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что многие дети, лишенные родительского ухода, в частности безнадзорные дети, задерживаются и помещаются в те же самые закрытые учреждения, что и дети, которые подозреваются или обвиняются в совершении уголовных правонарушений.
These artists were seen as lacking the underground roots of grunge and were largely influenced by what grunge had become, namely "a wildly popular form of inward-looking, serious-minded hard rock". Исполнители этого направления воспринимались как лишенные андеграундных предтеч гранжа и в значительной степени находились под влиянием того, во что трансформировался гранж, а именно «дико популярной формой обособленного, вдумчивого хард-рока».
Больше примеров...