Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
Information is lacking in reports from this subregion regarding customs, aviation and maritime security. Информация, касающаяся обеспечения безопасности в работе таможни, авиационной безопасности и безопасности на море, в докладах государств данного субрегиона отсутствует.
Infrastructure for education, health care, professional training, public hygiene and recreation is lacking, which hinders the development of the collective social conscience that is necessary if we are to transform the existing socio-economic structure into a modern and effective production mechanism. Инфраструктура в области образования, здравоохранения, профессиональной подготовки, общественной гигиены и досуга отсутствует, что препятствует развитию коллективного социального сознания, необходимого для преобразования существующей социально-экономической структуры в современный и эффективный производственный механизм.
But when lacking a sense of their own inner needs, such superficial extraverts may end up (despite their charm) as rootless chameleons, endlessly taking their social cues from other people. Но когда отсутствует чувство своих внутренних потребностей, такие поверхностные экстраверты могут в конечном итоге (несмотря на их очарования) закончить как безродные хамелеоны, бесконечно принимающие социальные сигналы от других людей.
The Basic Comprehensive Health Care Teams work within the communities to improve access to services and their quality, especially in those areas that are most lacking in basic health infrastructures. На уровне общин работают бригады первичного комплексного медицинского обслуживания, которые призваны расширить доступ и улучшить качество услуг, особенно в районах, в которых отсутствует базовая инфраструктура здравоохранения.
This would include developing specific methodologies and training tools that will assist countries in identifying and addressing gaps, especially in the geographical regions where such capacity is lacking or weak. Эта деятельность будет включать разработку конкретных методик и программ обучения, которые помогут странам выявлять и устранять пробелы, особенно в тех регионах, где такой потенциал отсутствует или недостаточно развит.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
However, international rules protecting the environment in armed conflicts are either lacking or insufficient. Вместе с тем международные нормы об охране окружающей среды в период вооруженного конфликта либо отсутствуют, либо являются недостаточными.
The expected results and their indicators of measurement are usually lacking. Ожидаемые результаты и показатели их измерения обычно отсутствуют.
There are plenty of well-worn diplomatic paths, so it's not structures that are lacking. Существует множество избитых дипломатических путей, так что отсутствуют не структуры.
Special measures to mobilize women to join as contributors to the NASSIT scheme so as to enable women to benefit equitably from this social safety net are grossly lacking. Специальные меры по привлечению женщин в качестве вкладчиков в программу НФСОС, с тем чтобы они получили возможность на равных воспользоваться этой системой социальной защиты, в значительной мере отсутствуют.
While there are any number of indicator type projects which seek to identify various aspects of SD, what is lacking is a way of evaluating how a range of impacts arising from a single activity, or indeed multiple activities, move society towards or away from SD,. Хотя существует определенное количество диагностических проектов, призванных выявить те или иные аспекты устойчивого развития, отсутствуют возможности оценки различных последствий той или иной деятельности или же различных видов деятельности, которые способны приблизить общество к устойчивому развитию или же напротив увести от него в сторону.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
But I'm guessing you're lacking confidence when it comes to your father. Но когда дело касается отца, видимо, вам не хватает уверенности.
What is lacking is their transparent, impartial and non-selective use in different situations. Не хватает их транспарентного, беспристрастного и неизбирательного применения в различного рода ситуациях.
The standard follow-up to this finding are efforts to determine how many children are affected, but these efforts never yield precise figures because comprehensive data on children are lacking where they are needed the most. После этого вывода обычно следуют попытки определить количество затронутых этим явлением детей, однако они никогда еще не приводили к получению точных цифр, поскольку всеобъемлющих данных о детях не хватает именно по тем позициям, по которым они больше всего нужны.
While the United Nations should make use of regional expertise, it is critical that the United Nations also support national and regional efforts to enhance capabilities in comprehensive peacebuilding aspects, particularly where those capacities are lacking. В то время как Организации Объединенных Наций следует задействовать региональных специалистов, ей крайне необходимо также оказывать поддержку национальным и региональным усилиям по укреплению потенциалов в аспектах всеобъемлющего миростроительства, особенно там, где таких потенциалов не хватает.
In closing, the truth is that too often political will or goodwill are lacking. В заключение я хотел бы сказать, что истина состоит в том, что чересчур часто не хватает политической воли или доброй воли.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
In hindsight, it is evident that they were lacking in the vital sphere of institution-building, a need which was then less evident. При ретроспективном анализе становится очевидным, что недостатком реформ было отсутствие их воздействия в исключительно важной сфере организационного строительства, необходимость которого в то время была менее очевидной.
Poverty and lack of education as well as lacking implementation, coordination and consistency among law enforcing agencies were among the root causes. К числу коренных причин таких явлений относятся нищета и необразованность, а также неэффективность правоохранительных органов, отсутствие координации и последовательности в их работе.
We are certain that security in one country cannot be guaranteed when security is lacking in the region, on the continent or in the world. Мы убеждены, безопасность одной страны не может быть обеспечена в отсутствие безопасности в регионе, на континенте, в мире.
It regrets, however, that the report is so brief and, in particular, lacking in information on jurisprudence and the practical implementation of the Covenant and on factors or difficulties that prevent or impede that implementation. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает чрезмерную краткость доклада и, в частности, отсутствие в нем достаточных данных относительно юриспруденции и практических аспектов осуществления Пакта, а также факторов и трудностей, препятствующих или ограничивающих реализацию его положений.
Women, therefore, were the main recipients of treatment, often lacking support from their husbands or their husbands' families. По этой причине основными пациентами, лечившимися от бесплодия, являлись женщины, а само лечение зачастую осуществлялось в отсутствие поддержки со стороны мужа или его семьи.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
What is lacking is the strategic vision and determined action of the major political players. Чего нам недостает, так это стратегического видения и целенаправленных действий главных политических игроков.
What we are lacking is the formal consent to utilize data from those stations in GSETT-3. Нам недостает лишь формального согласия на использование данных с этих станций в рамках ТЭГНЭ-З.
What do you think is lacking in the Western Church tradition? Как вы считаете, чего недостает в западной церковной традиции?
This is all the more important as UNCTAD X is the first major United Nations conference of the new millenium and the first opportunity to assess what is lacking in our present international trade and financial system that has yet to provide common prosperity and economic security for all. Это тем более важно, что ЮНКТАД Х является первой крупной конференцией Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии и первой возможностью проанализировать, чего же недостает нашей нынешней международной торговой и финансовой системе, для того чтобы обеспечить всеобщее процветание и экономическую безопасность для всех.
Market liberalization has resulted in considerable advances, but some basic elements - financial, technological, infrastructure and human capacity - are still lacking in some markets, preventing even greater connectivity and benefits. Либерализация рынка позволила достичь значительного прогресса, однако на некоторых рынках по-прежнему недостает некоторых базовых элементов - финансовых, технологических, инфраструктурных и кадровых, - что не позволяет еще больше расширять возможности подключения и извлекать дополнительное преимущество.
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
These updates reduced significantly the number of entries lacking sufficient identifiers for effective implementation of the relevant measures. Это позволило значительно уменьшить число позиций, не имеющих достаточно полных идентифицирующих параметров для эффективного применения соответствующих мер.
The highest number of units lacking this amenity is amongst the improvised housing units (75 per cent). Наибольшее количество жилищ, не имеющих данного удобства, приходится на импровизированные жилища (75 процентов).
Currently, forced deportations of foreigners lacking proper documentation are frequent, sometimes to countries where they could face persecution. В настоящее время часто осуществляются принудительные депортации иностранцев, не имеющих надлежащих документов, при этом иногда в страны, где они могут подвергнуться уголовному преследованию.
The Mission was concerned with the possible application of the exclusionary criterion "persons lacking a legal steady income" to persons who have become unemployed. Члены миссии были обеспокоены возможным применением критерия, касающегося "лиц, не имеющих постоянных законных доходов", к лицам, оказавшимся без работы.
The Government is not aware of any data collected for the private rented sector, or for those lacking legal protection against eviction. Правительство не располагает данными об аренде жилья в частном секторе, а также о лицах, не имеющих юридической защиты от выселений.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
In this context attention can also be paid to the need to extending the observations to subject matter fields for which information is lacking, the services sector and the discussion about the New Economy. В этом контексте можно также заострить внимание на необходимости охвата тех областей, по которым информация является недостаточно полной, сектора услуг и дискуссии вокруг вопроса о "новой экономике".
While full participation by all elements of Liberian society is needed if the work of the Commission is to be fully effective, awareness of it is still lacking in rural and isolated areas. Хотя для того, чтобы работа Комиссии была в полной мере эффективной, в ней должны всесторонне участвовать все слои либерийского общества, население сельских и отдаленных районов по-прежнему недостаточно осведомлено о существовании Комиссии.
Bearing in mind that the resources for capability-building, education and training in the world are inadequate both qualitatively and quantitatively to meet this growing demand, and are particularly lacking in the areas of land administration and land management, Учитывая, что имеющихся в мире ресурсов создания потенциала, образования и профессиональной подготовки недостаточно как в количественном, так и в качественном плане для удовлетворения этого растущего спроса и что их особенно не хватает в таких областях, как управление землепользованием и землеустройство,
But it was insufficient to simply sign/ratify the Conventions; practical implementation at national level was still lacking. Вместе с тем одного лишь акта подписания/ратификации этих конвенций недостаточно; их практическое осуществление на национальном уровне до сих пор не обеспечено.
While a complete sealing of the border may not be possible, I am concerned that the Lebanon Independent Border Assessment Team concludes in its report that the Lebanese-Syrian border is not sufficiently secure and that Lebanese capabilities are lacking. Хотя полное закрытие границы, возможно, и не осуществимо, я озабочен выводом, содержащимся в докладе Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, о том, что ливанско-сирийская граница недостаточно надежна и что Ливан не располагает возможностями для ее охраны.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
If we have some lacking points, the time wasn't enough for people to experience nature in more detail and realistically. Если говорить о недостатках то это недостаток времени для на подробное исследование флоры В большей детализации и на конкретных образцах.
If the political will to achieve a durable compromise was lacking, the responsibility lies with the Somali leadership. И если и ощущался недостаток политической воли к достижению долговременного компромисса, то ответственность за это лежит на руководстве Сомали.
Having an extremely low and irregular household income, women belonging to critical childbearing age, lacking productive assets and preferably heading a household are eligible for such benefits. На получение этих пособий имеют право женщины с крайне низким и нерегулярным семейным доходом, критического детородного возраста, испытывающие недостаток производственных активов и, предпочтительно, являющиеся главой семьи.
It is clear that what is lacking does not concern submitting proposals, because that is not an impossible matter. Очевидно, что недостаток ощущается вовсе не в количестве предложений, ибо дело это вполне осуществимое.
With the government lacking fiscal room, and Greek banks burdened by non-performing loans, it is important to mobilize the state's remaining assets and unclog the flow of bank credit to healthy parts of the private sector. Сегодня, когда правительства испытывают недостаток в финансах, а греческие банки обременены проблемными кредитами, важно мобилизовать оставшиеся государственные активы и устранить препятствия в направлении банковского кредита к здоровым элементам частного сектора.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
According to Chalmers one can coherently conceive of an entire zombie world, a world physically indistinguishable from this world but entirely lacking conscious experience. Согласно Чалмерсу, можно когерентно (связанно) вообразить цельный мир зомби: мир, физически неотличимый от нашего мира, но полностью лишённый сознательного опыта.
The team quickly decided that, instead of pursuing an electric-powered but otherwise conventional airplane or helicopter, a more radical approach would be adopted: A twin-rotor electric tiltrotor, lacking any transmission or swashplates. Команда разработчиков быстро решила, что для создания полностью электрического летательного аппарата (вместо обычного самолёта или вертолёта) нужно использовать более радикальный подход: электрический двухроторный конвертоплан, лишённый какой-либо трансмиссии и автомата перекоса.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
Almost two in three people lacking access to clean water survive on less than $2 a day, with one in three living on less than $1 a day. Почти две трети людей, лишенных доступа к чистой воде, живут на сумму меньше 2 долл. США в день, а каждый третий - на сумму меньше 1 долл. США.
In 2004 the total number of job placements of orphans and children lacking parental care increased by 875 over the 2004 figure (2005 - 5,051; 2004 - 4,176). В 2005 году по сравнению с 2004 годом на 875 человек увеличилось количество трудоустроенных детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки (2005 год - 5051, 2004 год - 4176).
It was set up to provide for those without means, lacking social security cover and having difficulty integrating in a society where access to employment was increasingly difficult. Введение МСД имело целью отреагировать на положение групп населения, лишенных собственных финансовых средств, исключенных из механизмов социального обеспечения и трудно поддающихся включению в общество в период затрудненного доступа к занятости.
The social welfare of such children is attended to in accordance with the Act on the social protection of children lacking parents and parental support. Социальная защита таких детей осуществляется в соответствии с Законом Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки".
For an adoption to proceed, the parents must give their written consent if they have not been deprived of their parental rights. Their consent is not required if they have been deprived of their parental rights or formally declared as lacking legal capacity or missing. Для усыновления требуется письменное согласие родителей, не лишенных родительских прав, и не требуется согласие родителей, если они лишены родительских прав или признаны в установленном порядке недееспособными или безвестно отсутствующими.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
It would give Serbs in Bosnia and Herzegovina the needed confidence and guarantees that were lacking during the years when the Federal Republic of Yugoslavia was isolated from the international community. Это придало бы сербам в Боснии и Герцеговине необходимую уверенность и гарантии, которые отсутствовали в течение многих лет, когда Союзная Республика Югославия была изолирована от международного сообщества.
"It is also of great concern that United Nations management has not enforced accountability for non-adherence to internal control procedures Important controls were lacking while existing ones were often bypassed". «Глубокую озабоченность вызывает то, что администрация Организации Объединенных Наций не сделала обязательной ответственность за несоблюдение процедур внутреннего контроля... и что важные механизмы внутреннего контроля отсутствовали в то время, как существующие часто обходились».
In addition, many of these follow-up mechanisms have tended to be understaffed and lacking in basic administrative facilities. Кроме этого, многие из этих механизмов по осуществлению последующей деятельности были, как правило, недостаточно укомплектованы, и в них отсутствовали основные административные структуры.
It was still lacking in some features that printerdrake provided, so we have worked to implement these features and contribute this work upstream. Некоторые возможности, которые были в printerdrake, в system-config-printer отсутствовали, поэтому мы работали над тем, чтобы восполнить эти пробелы, а наша работа была занесена в апстрим (upstream) проекта system-config-printer.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
In our view, those articles have not been fully respected, because the General Assembly debate on the report has so far been a formality lacking spirit and cohesion. На наш взгляд, эти статьи не соблюдаются в полном объеме, поскольку прения по этому докладу в Генеральной Ассамблее до сих пор были лишь формальностью, и им недоставало живости и слаженности.
Look, I don't know about you, but I learned something about myself and what was lacking in our marriage. Слушай, я не знаю, как ты, но я кое-чему научился про себя и про то, что недоставало в нашем браке.
The end of the cold war, the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which gave to that treaty the permanence it had been lacking, and the conclusion of the CTBT constitute significant advances for international peace and security. Окончание "холодной войны", бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия, которая придала этому Договору постоянный характер, чего ему недоставало, заключение ДВЗИ, - все это значительные сдвиги с точки зрения международного мира и безопасности.
The world also wanted to see the US retaking the high road in reinforcing business ethics and integrity - so lacking under the last administration. Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
Sufficient information of that kind had been sorely lacking thus far. До сих пор такой информации очень недоставало.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
In many developing countries, services export policy, access to credit without collateral, and finance and export infrastructure are lacking. Во многих развивающихся странах ощущается нехватка политики в области экспорта услуг, доступа к кредиту без обеспечения и инфраструктуры финансирования и экспорта.
Foreign direct investment (FDI) played a critical role in tourism development, especially in countries where domestic investment was lacking, for example, in small island economies. Колоссальную роль в развитии туризма играют прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в особенности в странах, где ощущается нехватка внутренних инвестиций, например в малых островных государствах.
At the same time, however, the resources available remained modest in relation to multilateral technical cooperation needs, and funds were still lacking for certain specific areas of technical cooperation. В то же время имеющиеся ресурсы по-прежнему остаются скромными по сравнению с существующими на многостороннем уровне потребностями в области технического сотрудничества, и по-прежнему ощущается нехватка средств на отдельных направлениях технического сотрудничества.
Evolving demand and opportunities for UNOPS services 38. UNOPS will target opportunities where operational capacities are lacking or where the United Nations would benefit from additional capacity through shared-service approaches. ЮНОПС будет вести поиск возможностей в тех направлениях, где ощущается нехватка оперативного потенциала или где Организация Объединенных Наций получит выгоду от дополнительного потенциала, создаваемого по линии механизмов совместного обслуживания.
Data on water chemistry, for example, are lacking, as are data on productivity and biodiversity. Например, ощущается нехватка данных о химическом составе воды, а также о продуктивности и биологическом разнообразии.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
This relationship had been lacking in previous attempts to provide support to Governments in the implementation of the Habitat Agenda. Эта взаимосвязь отсутствовала в ходе предыдущих попыток оказания поддержки правительствам в деле реализации Повестки дня Хабитат.
Reported information on emissions to the environment from the prevailing use in utility poles in the United States and Canada was lacking. Информация о выбросах в окружающую среду в результате широкого использования в Соединенных Штатах и Канаде столбов отсутствовала.
Furthermore, the Secretary-General's 1999 policy guidelines on outsourcing practices, endorsed by the General Assembly, represent an important policy framework that has hitherto been lacking specifically for outsourced contracts. Кроме того, руководящие принципы Генерального секретаря относительно практики использования внешнего подряда от 1999 года, одобренные Генеральной Ассамблеей, представляют собой важную, принципиальную рамочную основу, которая до последнего времени отсутствовала именно в сфере внешних подрядов.
EULEX assessed the report to be of poor quality and lacking crucial information needed to decide on disciplinary measures, and thus provided recommendations on how to improve the report. По оценке ЕВЛЕКС, данный доклад являлся некачественным и в нем отсутствовала важнейшая информация, необходимая для принятия решения о дисциплинарных мерах, и поэтому ЕВЛЕКС представила рекомендации в отношении того, как его можно улучшить.
Thus a paper describing mice lacking the monoamine oxidase A enzyme, appeared in Science under the title "Aggressive Behaviour" two years after the Brunner paper. Так, спустя два года после статьи Бруннера в том же журнале Science появилась статья под заголовком «Агрессивное поведение», описывающая мышей, у которых отсутствовала фермент А моноамина-оксидазы.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
The architect Charles-Édouard Jeanneret-Gris, better known as Le Corbusier. went further, designing houses in geometric forms, lacking any ornament. Архитектор Шарля-Эдуара Жаннере-Гри, более известный как Ле Корбюзье. пошел дальше, проектировав дома в геометрических формах, лишенные каких-либо украшений.
Accepted norms of human development should encourage the coexistence of diverse cultures and traditions and should not sanction exclusion or segregation when certain separatist groups lacking popular electoral support resorted to violence and even terrorism. Признанные нормы человеческого развития должны поощрять сосуществование различных культур и традиций и не должны допускать исключения или сегрегации, когда определенные сепаратистские группы, лишенные массовой поддержки избирателей, прибегают к насилию и даже терроризму.
Young mothers, especially where support is lacking, may be prone to depression and anxiety, compromising their ability to care for their child. Молодые матери, особенно лишенные поддержки, имеют склонность к депрессии и тревоге, которые подрывают их способности по уходу за ребенком.
I do not feel I should take precious time just to refute what he has said, because he only repeated language lacking courtesy and civility. Я полагаю, что мне не стоит отнимать ценное время лишь для того, чтобы опровергать им сказанное, ибо в его выступлении вновь прозвучали лишь выражения, лишенные учтивости и корректности.
These artists were seen as lacking the underground roots of grunge and were largely influenced by what grunge had become, namely "a wildly popular form of inward-looking, serious-minded hard rock". Исполнители этого направления воспринимались как лишенные андеграундных предтеч гранжа и в значительной степени находились под влиянием того, во что трансформировался гранж, а именно «дико популярной формой обособленного, вдумчивого хард-рока».
Больше примеров...