Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
Long-term rights-based assessment of the impact of housing finance on access to adequate housing for the poor is largely lacking. Долгосрочная оценка воздействия жилищного финансирования на доступность достаточного жилища для неимущих с позиций правозащитного подхода в целом отсутствует.
Despite its commercial importance, overall fishery statistics for the spadenose shark are lacking. Несмотря на это коммерческое значение, в целом статистика по добыче жёлтой остроносой акулы отсутствует.
To be effective, monetary stimulus needs to be accompanied by temporary fiscal stimulus, which is now lacking in all major economies. Чтобы быть эффективным, денежно-кредитное стимулирование должно сопровождаться временным налогово-бюджетным стимулированием, которое в настоящее время отсутствует во всех крупных экономиках.
While her delegation agreed that that issue was cross-cutting, it felt that specific reference to rural and women's entrepreneurship, which should be given special attention, was lacking in the Annual Report. Ее делегация согласна, что этот вопрос носит общий характер, однако ей представляется, что в Ежегодном докладе отсутствует конкретная ссылка на женское предпринимательство и предприни-мательство в сельских районах, которому следует уделить особое внимание.
In South Asia, home to one fifth of the world's population, the most basic quantitative information about children who had parents in prison was lacking. В Южной Азии, где проживает одна пятая мирового населения, отсутствует даже элементарная количественная информация о детях, чьи родители находятся в тюрьмах.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
Detailed criteria for assessment of the site characterization are still lacking Подробные критерии для оценки характеристик участков по-прежнему отсутствуют.
For human samples, the data are lacking over much of the region and more data are needed to provide a baseline for future evaluations. Применительно к образцам, взятым у людей, данные отсутствуют по значительной части региона, и для создания базы будущих оценок необходимо больше данных.
ANH is concerned that, despite the efforts exerted to combat violence against women and girls, accurate, quantitative monitoring of the scale and development of the phenomenon is sorely lacking. Ассоциация обеспокоена тем, что, несмотря на все усилия, прилагаемые для борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, практически отсутствуют точные средства количественной оценки масштабов и динамики данного явления.
A central challenge was to build capacity for transforming government and setting it on a path to sustainable development when, in some cases, even the basic foundations for diagnosing the problems and identifying the gaps and barriers in implementation and to meeting goals were lacking. Главная сложность состоит в создании потенциала для реформирования управления и его переводе на путь устойчивого развития в условиях, когда в ряде случаев отсутствуют даже фундаментальные основы для диагностики проблем и выявления пробелов и препятствий в области осуществления и достижения целей.
Evaluation resources are still insufficient, and the organizational framework, culture and commitment needed to promote and facilitate a comprehensive evaluation function that provides critical, timely and strategic information for decision-making and strengthens accountability and learning are lacking. На проведение оценок до сих пор не выделяется достаточных ресурсов, и отсутствуют организационный механизм, культура и приверженность, необходимые для поощрения и облегчения выполнения всеобъемлющей функции оценки, которая позволяет своевременно получать исключительно важную стратегическую информацию для принятия решений и усиливает подотчетность и способность усвоения опыта.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
This is unfortunate, the speaker concluded, because it is precisely these values that are so lacking in modern Ukrainian society. Это достойно сожаления, заключил оратор, поскольку «именно этих ценностей не хватает в современном украинском обществе.
What is conspicuously lacking in the report is a quantification of the impact of the measures taken by the Department of Management. Чего явно не хватает в докладе, так это количественных показателей отдачи от мер, принятых Департаментом по вопросам управления.
The United Nations is clearly lacking the resources to perform its assigned tasks. Организации Объединенных Наций явно не хватает ресурсов для выполнения возложенных на нее задач.
Still, he felt something was lacking. Однако им чувствовалось, что чего-то не хватает.
It doesn't need to be refrigerated, it doesn't need water, which is often lacking. Не нужен холодильник, не нужна вода, которой часто не хватает.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
The lack of standardization in the 40 evaluations is a clear indication that criteria on general orientation are still lacking. Отсутствие стандартизации в рамках 40 оценок убедительно свидетельствует о том, что критерии общего направления оценки все еще отсутствуют.
Countries lacking the planning and institutional capacity to benefit from this special programme should be supported to enable them to design and implement the education for all programmes. В тех случаях, когда отсутствие необходимого потенциала в области планирования и недостаточное развитие организационного потенциала не позволяют той или иной стране воспользоваться этой специальной программой, необходимо оказать ей соответствующую помощь, с тем чтобы она смогла разработать и осуществить программу образования для всех.
Legislation and internal procedures for the regulation of the force and the Ministry itself are almost entirely lacking, resulting in inadequate civilian oversight of the force. Причиной отсутствия должного гражданского контроля над силами обороны является отсутствие законов и внутренних процедур, регламентирующих деятельность этих сил и самого министерства.
At the same time, I remain concerned that tangible progress in certain key areas of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, which should underpin the partnership, is still lacking. Одновременно у меня по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие ощутимого прогресса в некоторых ключевых областях осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, который должен лежать в основе этого партнерства.
Up-to-date estimates are lacking, but today there are 1.3 billion agricultural workers and it is likely that millions of pesticide poisoning cases still occur each year, for instance: Несмотря на отсутствие свежих оценок, с учетом того, что на сегодняшний день в мире насчитывается 1,3 млрд. сельскохозяйственных рабочих, можно предположить, что ежегодно по-прежнему происходят миллионы случаев отравления пестицидами:
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
A cohesive and comprehensive agenda for priority action on forests is lacking in terms of both institutions and instruments. Как учреждениям, так и документам недостает целостной и всеобъемлющей программы первоочередных мер по лесным ресурсам.
When it comes to the Doctor's companion, the Torchwood files are strangely lacking. Когда она присоединилась к Доктору, в записях Торчвуда этого недостает.
Thirdly, while welcoming the inclusion of the information on the activities of the sanctions Committees in the report, we think that the information provided is superficial and lacking in depth. В-третьих, приветствуя включение в доклад информации о деятельности комитетов по санкциям, мы, тем не менее, считаем, что предоставляемая информация носит поверхностный характер и что ей недостает глубины.
As has been noted above the process of globalization and liberalization places a premium on skill, knowledge, and information tending to exacerbate inequalities in that those lacking these factors are penalized more severely than in the past and tend to be marginalized from the benefits of globalization. Как отмечается выше, процесс глобализации и либерализации во многом ориентируется на квалификацию, знания и информацию, усиливая неравенства, поскольку страны, которым недостает этих факторов, страдают гораздо больше, чем в прошлом, и лишаются преимуществ глобализации.
We have several individuals who had opportunity to plant the gun, but what we're lacking is motive. Well, everyone that Michelle and I talked to, they spoke highly of Vince, but they were thinking otherwise. У нас есть несколько человек, у кого была возможность подложить пистолет но у нас недостает мотива все с кем мы с Мишель разговаривали хорошо отзывались о Винсе, но думали противоположное
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
The data suggests that decreases in the number of people lacking access to sanitation took place in all three subregions. Эти данные дают основания полагать, что число людей, не имеющих доступа к средствам санитарии, уменьшилось во всех трех субрегионах.
In the light of this polarization of views, the idea had been raised of adopting a differentiated approach, whereby the EU countries would rely on their existing legislation and a legally binding option would be developed for the countries lacking an appropriate framework. Ввиду наличия таких разных мнений была выдвинута идея о принятии дифференцированного подхода, предусматривающего, что страны ЕС будут опираться на свое действующее законодательство и что юридически связывающий вариант будет разработан для стран, не имеющих соответствующей правовой основы.
In the case of precision agriculture in the United States, the government-industry partnership had been particularly valuable for those small companies lacking available resources to develop an idea into a commercially viable project. При прецизионном ведении сельского хозяйства в Соединенных Штатах Америки важную роль играют партнерские отношения между государством и промышленностью, в частности для мелких предприятий, не имеющих ресурсов для претворения своих идей в жизнеспособные проекты.
(a) A family placement programme, which consists in offering boys and girls who have lost, or are lacking the support of, their families a substitute home which will protect them and afford them the necessary opportunities to achieve their full development; а) программа помещения мальчиков и девочек, оказавшихся без или не имеющих поддержки своих семей, в другие семьи, где обеспечивается защита их прав и создаются возможности, необходимые для их всестороннего развития;
(c) The strengthening of non-custodial measures and those for children deprived of or lacking in parental care. с) укрепление положений о мерах, не связанных с лишением свободы, и положений, касающихся подростков, не имеющих или лишившихся родительской опеки.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
This knowledge supports social cohesion, counters political forces that wish to paint all religious minorities as lacking in loyalty or as extremists, and enriches the pluralism and diversity of societies. Это знание поддерживает сплоченность общества, противодействует политическим силам, которые хотят представить все религиозные меньшинства как недостаточно лояльные или как экстремистов, и обогащает плюрализм и разнообразие обществ.
It's due to my lacking. Это произошло, потому что я недостаточно умён.
She said that while a fragile recovery was under way, focus was still lacking on the "people at the centre of these crises". Она заявила, что, несмотря на первые признаки подъема, людям, оказавшимся в эпицентре кризиса, по-прежнему уделяется недостаточно внимания.
While full participation by all elements of Liberian society is needed if the work of the Commission is to be fully effective, awareness of it is still lacking in rural and isolated areas. Хотя для того, чтобы работа Комиссии была в полной мере эффективной, в ней должны всесторонне участвовать все слои либерийского общества, население сельских и отдаленных районов по-прежнему недостаточно осведомлено о существовании Комиссии.
The report finds that data are lacking to conclusively determine whether a competitive advantage is obtained by open-register shipowners. По мнению авторов доклада, для однозначного определения того, получают ли судовладельцы открытого регистра сравнительные преимущества, данных недостаточно.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
Unfortunately, lacking funds, staff, stable leadership and a field presence, the Rehabilitation Component was not able to play a very substantial role in the transitional period. К сожалению, недостаток фондов, персонала, устойчивого руководства и присутствия на местах не позволили компоненту по реабилитации играть весьма существенную роль в переходный период.
"Wherever something is lacking I know that either it wasn't prayed for or that it wasn't prayed for enough." "Во всяком месте, где я вижу недостаток,"я знаю, что там либо не молились вообще, "либо молились недостаточно".
As a result, trust was lacking and accountability diffuse. В результате этого проявляется недостаток доверия и страдает подотчетность.
Even slowing the economy is hard: lacking an efficient financial system, credit growth must be controlled directly through banks. Даже замедление экономики является трудным: испытывая недостаток в эффективной финансовой системе, рост кредита необходимо контролировать непосредственно через банки.
The weakness of the General Assembly means a weak Security Council in terms of legitimacy and support, because then the United Nations becomes top-heavy, unbalanced and, therefore, weak and lacking in legitimacy. Слабость Генеральной Ассамблеи означает слабый Совет Безопасности, в том что касается легитимности и поддержки, потому что тогда Организация Объединенных Наций становится неустойчивой, несбалансированной и поэтому слабой и испытывающей недостаток легитимности.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse. Отсюда следует, что объект - социопат, лишённый сочувствия и жалости.
The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным.
The team quickly decided that, instead of pursuing an electric-powered but otherwise conventional airplane or helicopter, a more radical approach would be adopted: A twin-rotor electric tiltrotor, lacking any transmission or swashplates. Команда разработчиков быстро решила, что для создания полностью электрического летательного аппарата (вместо обычного самолёта или вертолёта) нужно использовать более радикальный подход: электрический двухроторный конвертоплан, лишённый какой-либо трансмиссии и автомата перекоса.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
praised the "epic feel" built up by the Combine and their harsh rule of City 17 in Half-Life 2, stating that this created "a world governed by newspeak, decorated with urban decay, and lacking any hope". Журналисты похвалили «эпическое чувство», создаваемое Альянсом и их жестокими методами тоталитарного правления, а также заявив, что Valve создал и «мир, управляемый новоязом, украшенный упадком городов и лишённый всякой надежды».
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
Free shows, concerts, creative events and opportunities for participation in various festivals are arranged for children lacking parental protection and children from refugee families. Для детей, лишенных родительской опеки и детей из семей беженцев организуются бесплатные спектакли, концерты, благотворительные акции, условия для их участия в различных фестивалях.
Muscles from mice lacking IFRD1 display decreased protein and mRNA levels of MyoD, and myogenin, and after muscle crash damage in young mice there was a delay in regeneration. Мышцы мышей, лишенных IFRD1, показывают снижение белка, уровня мРНК, MyoD миогенина и задержки регенерации после мышечного повреждения у молодых мышей.
This Act also provides that children lacking parents and parental support shall receive, at the expense of the State budget, free food, clothing, accommodation, education and medical care. Согласно данному Закону детям, потерявшим родителей и лишенных родительского попечительства, предоставляются посредством государственного бюджета бесплатное питание, одежда, место проживания, образование, медицинское обслуживание.
The Ministry of Labour and Social Protection in conjunction with the Ministry of Education arranges vocational training and work for people lacking parents or parental support and assimilated individuals. Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики совместно с министерством образования обеспечивает профессиональную подготовку и профессиональную деятельность лиц, потерявших родителей и лишенных родительской опеки, а также отнесенных к ним лиц.
Article 3 of the Children Lacking Parents and Parental Support Act sets out measures for the social protection of such children. Статья З Закона Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки" определяет мероприятия, предусмотренные по социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
It contains a number of provisions which were previously lacking in national legislation. Она содержит ряд положений, которые ранее отсутствовали в национальном законодательстве.
Furthermore, the information provided in the supplementary written responses was lacking in detail. Кроме того, в информации, представленной в дополнительных письменных ответах, отсутствовали детали.
On the other hand, functional specialists with a comprehensive knowledge of United Nations business processes and the necessary skills to work with the development team were lacking or were not identified. Наряду с этим отсутствовали или не были определены специалисты, имеющие полное представление о процессах работы Организации Объединенных Наций и необходимую квалификацию, с тем чтобы оказывать содействие группе по разработке.
The components of the economy were lacking - starting with basic infrastructure like water and sewerage systems. Отсутствовали важные компоненты экономической системы, начиная с таких базовых элементов инфраструктуры, как водопроводная и канализационная системы.
In terms of housing amenities, while the share of units lacking basic amenities (running water, electricity, sewage) was quite high in the first post-war decades, the current incidence of such problems is insignificant. что касается коммунальных удобств, то если в первые послевоенные десятилетия доля квартир, в которых отсутствовали основные удобства (водопровод, электричество, канализация), была достаточно высока, в настоящее время такие проблемы встречаются нечасто.
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
What has obviously been lacking is the timely response sometimes needed to avert the escalation of tension into violent conflict. Чего, очевидно, недоставало, так это своевременных действий, которые иногда необходимы для предотвращения эскалации напряженности в кровопролитный конфликт.
The framework builds on the lessons learned from the review and appraisal, including identification of the areas where effective implementation has been lacking, and seeks to chart a course for the next phase of the implementation process. Рамочная программа опирается на уроки, извлеченные из обзора и оценки, включая определение областей, в которых эффективного осуществления недоставало, и имеет целью проложить курс для следующего этапа процесса осуществления.
This resulted in newly hired teams lacking the necessary knowledge or skills to compile the GHG inventories in a qualitative manner. Вследствие этого приходилось набирать новые группы, которым недоставало знаний и навыков, необходимых для качественного составления кадастров ПГ.
Clearly, that was lacking. Очевидно, что этого очень недоставало.
Outstanding artist and art critic I.N.Kramskoi has given a neat characteristic to Vasilyev's works: "He is bound to introduce into the Russian landscape art what it has been lacking all the time: poetry combined with natural fulfilment". Выдающийся художник и художественный критик И.Н. Крамской дал меткую характеристику творчеству Васильева: "Ему суждено внести в русский пейзаж то, чего последнему недоставало и недостает: поэзию при натуральности исполнения".
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
In addition, general skills to transfer knowledge effectively, such as interpersonal skills, language skills - in particular French - and cultural sensitivity, are frequently lacking. Кроме того, нередко ощущается нехватка общих навыков, касающихся эффективной передачи знаний, таких как навыки межличностного общения, владение языками, в частности французским языком, и учет культурных особенностей.
At the direction of the Committee, the report also attempts to identify where information is still lacking concerning the action taken by States, and to assess the overall usefulness of the process, given the burden it placed on States. По поручению Комитета в докладе также предпринимается попытка определить те области, в которых по-прежнему ощущается нехватка информации относительно мер, принятых государствами, и оценить общую целесообразность процесса с учетом того бремени, которое он налагает на государства.
At the same time, however, the resources available remained modest in relation to multilateral technical cooperation needs, and funds were still lacking for certain specific areas of technical cooperation. В то же время имеющиеся ресурсы по-прежнему остаются скромными по сравнению с существующими на многостороннем уровне потребностями в области технического сотрудничества, и по-прежнему ощущается нехватка средств на отдельных направлениях технического сотрудничества.
In the Secretariat, the knowledge-sharing culture is not always open, senior leadership support is limited, incentives and rewards are lacking, few organizational knowledge management strategies exist and there are minimal if any dedicated knowledge-sharing resources. В Секретариате культура обмена знаниями не всегда является открытой, поддержка со стороны старшего руководства ограничена, системы стимулирования и поощрения применяются в ограниченных масштабах, ощущается нехватка организационных стратегий управления знаниями и специальные ресурсы на цели обмена знаниями выделяются в минимальном объеме или вообще не выделяются.
What is particularly lacking in terms of raising domestic competition and increasing the competitiveness of economies in transition is a sufficient number of privately owned medium-sized enterprises capable of growing and competing not only in domestic markets but also in foreign markets. С точки зрения повышения уровня внутренней конкуренции и конкурентоспособности стран с переходной экономикой особенно остро ощущается нехватка достаточного числа частных предприятий среднего размера, способных к росту и конкуренции не только на внутренних рынках, но и за рубежом.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
Also lacking was a consistent system for programme oversight in the form of monitoring implementation and assessing results. Кроме того, отсутствовала последовательная система надзора за программами в виде контроля за исполнением и оценки достигнутых результатов.
During the 17th century, as Mughal power dwindled, Lahore was often invaded, and government authority was lacking. В 17-м веке, когда власть Моголов уменьшилась, Лахор часто захватывали, и государственная власть отсутствовала.
Monitoring and reporting, when done, were limited and feedback was lacking Там, где осуществлялся контроль и представлялась отчетность, это делалось в ограниченных масштабах, а обратная связь отсутствовала
Several representatives welcomed the expansion of the work and the global perfluorinated chemicals group beyond the scope of OECD and the involvement of UNEP, noting that information from non-OECD countries had hitherto been lacking. Несколько представителей приветствовали идею расширения сферы охвата работы и глобальной группы по перфторированным химическим веществам с выходом за рамки ОЭСР и участия ЮНЕП, отметив, что до сих пор информация от стран, не являющихся членами ОЭСР, отсутствовала.
Effectiveness was lacking in this case, primarily because of the unrestricted use of the veto. В этом случае отсутствовала необходимая эффективность в основном из-за неограниченного применения права вето.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Accepted norms of human development should encourage the coexistence of diverse cultures and traditions and should not sanction exclusion or segregation when certain separatist groups lacking popular electoral support resorted to violence and even terrorism. Признанные нормы человеческого развития должны поощрять сосуществование различных культур и традиций и не должны допускать исключения или сегрегации, когда определенные сепаратистские группы, лишенные массовой поддержки избирателей, прибегают к насилию и даже терроризму.
Young mothers, especially where support is lacking, may be prone to depression and anxiety, compromising their ability to care for their child. Молодые матери, особенно лишенные поддержки, имеют склонность к депрессии и тревоге, которые подрывают их способности по уходу за ребенком.
The Committee is also concerned at reports that many children lacking parental care, in particular abandoned children, are apprehended and placed in the same closed facilities as children suspected or accused of criminal wrongdoing. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что многие дети, лишенные родительского ухода, в частности безнадзорные дети, задерживаются и помещаются в те же самые закрытые учреждения, что и дети, которые подозреваются или обвиняются в совершении уголовных правонарушений.
Orphans, children lacking parental care, homeless children and victims of trafficking can use the hotline. Службой горячей линии могут воспользоваться сироты, дети, лишенные родительской опеки, беспризорники,
Creationists, lacking any coherent scientific argument fortheir case, fall back on the popular phobia againstatheism. Креационисты, лишенные какого бы то ни было разумногонаучного аргумента в их пользу, прибегают к обычному запугиваниюпротив атеизма:
Больше примеров...