Английский - русский
Перевод слова Lacking

Перевод lacking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствует (примеров 559)
In that case, the two users might be located anywhere in the territory and particularly in remote areas or regions lacking a communications infrastructure. В данном случае два пользователя могут находиться в любых концах данной территории и, в частности, в отдаленных районах или регионах, где отсутствует инфраструктура связи.
But even during the Cold War, Americans often pointed out that the European pillar was lacking. Но даже во времена холодной войны американцы часто указывали на то, что европейская колонна отсутствует.
The Committee, while noting the various sectoral plans of action, is concerned that a comprehensive national plan of action is still lacking. Отмечая различные отраслевые планы действий, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу того, что по-прежнему отсутствует всеобъемлющий национальный план действий.
Even in countries where the national legal and policy framework facilitates the provision of all measures of the UNAIDS comprehensive package, regulations and guidelines for implementation are often lacking. Даже в тех странах, в которых создана благоприятная законодательная и политическая основа для принятия всех рекомендованных ЮНЭЙДС комплексных мер, зачастую отсутствует необходимая нормативная и методическая база для их осуществления.
Effective disciplinary and ethical oversight mechanisms providing due process are lacking, as is systematic case auditing and tracking. В стране отсутствуют эффективные механизмы дисциплинарного контроля и контроля за соблюдением этических норм, которые и обеспечивают соблюдение надлежащей правовой процедуры, при этом в стране также отсутствует система проверки и отслеживания хода расследования дел.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 555)
However, international rules protecting the environment in armed conflicts are either lacking or insufficient. Вместе с тем международные нормы об охране окружающей среды в период вооруженного конфликта либо отсутствуют, либо являются недостаточными.
Nonetheless, the Committee expresses its concern that some of these military trials appear to have been significantly lacking in basic due process guarantees. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в отношении того, что в некоторых из этих военных судов, как представляется, отсутствуют основные гарантии надлежащего судебного разбирательства.
Where such international standards are lacking, Governments should support alternative initiatives to address those needs, with attention to compatibility and interoperability with international standards. Правительствам тех стран, в которых такие международные стандарты отсутствуют, следует поддерживать альтернативные инициативы по удовлетворению таких потребностей, уделяя внимание сопоставимости и взаимозаменяемости с международными стандартами.
Countries facing stark inequality, weak and unrepresentative institutions, and lacking decent jobs, opportunities and freedoms, particularly for a large youth population, are at an increased risk of instability. Опасность нарушения стабильности особенно велика в тех странах, где господствует неравенство, институты имеют слаборазвитый потенциал и не носят представительный характер и отсутствуют достойные рабочие места, возможности и свободы, особенно для молодежи, которая составляет значительную часть населения этих стран.
(c) If there are no such data are lacking, base the final classification decision on the oral and inhalation route criteria. с) если такие данные отсутствуют, принять окончательное решение о классификации на основании критериев перорального и ингаляционного воздействия;
Больше примеров...
Не хватает (примеров 444)
Usually, conspiracy theories surface where people are poorly educated and a rigorous independent press is lacking. Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы.
Another expert noted that information on ethnic conflicts was abundant; what was lacking was rather political will. Другой эксперт отметил, что информации об этнических конфликтах вполне достаточно; не хватает лишь политической воли.
They should contribute to the development of that civil society so noticeably lacking in Cuba, which in turn could provide a basis for the peaceful transition to democracy we believe the international community desires. Эти меры должны содействовать развитию того гражданского общества, которого так заметно не хватает на Кубе, что, в свою очередь, может послужить основой для мирного перехода к демократии, за которую, как мы надеемся, ратует международное сообщество.
Something you're sorely lacking. То, чего тебе катастрофически не хватает.
ls your ambition lacking? Тебе амбиций не хватает?
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 257)
When the scheme inevitably runs out of new recruits, lacking other sources of revenue, it collapses. Когда наступает неизбежное отсутствие новичков, не имея других источников дохода схема рушится.
The Monitoring Team recommends that the Committee include in the list of the criteria for reviewing List entries lacking identifiers the absence of a photograph or a detailed physical description. Группа по наблюдению рекомендует Комитету указать в числе критериев для проведения обзора позиций перечня, не содержащих идентифицирующих данных, отсутствие фотографии или подробного словесного портрета физического лица.
While formal global agreements are lacking, at a less formal level an initiative by the International Union of Air Pollution Prevention and Environmental Protection Associations (IUAPPA) established the Global Atmospheric Pollution Forum in 2004. В отсутствие формальных глобальных соглашений Международный союз ассоциаций по предупреждению загрязнения воздуха и охране окружающей среды (МСАПЗВООС) в рамках менее формальной инициативы учредил в 2004 году Глобальный форум по атмосферному загрязнению.
(c) Management and use of equipment (286 issues, or 11 per cent). Physical inventory incomplete or lacking; equipment not tagged; equipment used for purpose other than for the project; no vehicle log maintained; inadequate safeguarding of project equipment. с) управление использованием и применение имущества (286 вопросов, или 11 процентов): неполный физический инвентарный учет или отсутствие такого учета; отсутствие бирок на предметах имущества; нецелевое использование оборудования вне рамок проекта; отсутствие учета использования автотранспортных средств; ненадлежащая охрана проектного имущества.
The K-type was proposed by J. F. Bell and colleagues in 1988 for bodies having a particularly shallow 1 μm absorption feature, and lacking the 2 μm absorption. В классификации Толена такие астероиды относят к классу S. Класс K был введён в 1988 году J. F. Bell для тел, имеющих небольшое поглощение на длине волны 1 мкм и полное отсутствие поглощения на длине 2 мкм.
Больше примеров...
Недостает (примеров 122)
I am sorry to say that substance is lacking in this August body. И как ни жаль, я должен вам сказать, что на этом благородном форуме недостает существа.
We have sometimes borne witness in other forums to demonstrations of the courage that is so lacking here in the Council. Порой в других форумах мы наблюдаем проявления смелости, которой так недостает Совету.
The Millennium Declaration, which reflected the political will lacking in the Doha negotiations, should be exploited to create a rule-based and non-discriminatory multilateral trading system and bring the Doha Development Agenda to a successful conclusion. Декларация тысячелетия, воплощающая политическую волю, которой так недостает в Дохинских переговорах, должна быть использована для создания основанной на правилах и недискриминационной многосторонней торговой системы и привести к успешному завершению Дохинской повестки дня в области развития.
This is all the more important as UNCTAD X is the first major United Nations conference of the new millenium and the first opportunity to assess what is lacking in our present international trade and financial system that has yet to provide common prosperity and economic security for all. Это тем более важно, что ЮНКТАД Х является первой крупной конференцией Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии и первой возможностью проанализировать, чего же недостает нашей нынешней международной торговой и финансовой системе, для того чтобы обеспечить всеобщее процветание и экономическую безопасность для всех.
This vision contrasted Canada with the United States, which was seen as lacking this collectivist tradition because it was expunged from the American political culture after the American Revolution and the exodus of the United Empire Loyalists. Это видение противопоставляло Канаду Соединенным Штатам, в которых недостает подобной коллективистской традиции, искорененной в американской политической культуре после американской революции и массового переселения «верных подданных единой империи».
Больше примеров...
Не имеющих (примеров 100)
Military helicopter units are an absolute force requirement for operations conducted in remote locations lacking infrastructure. Военные вертолетные подразделения абсолютно необходимы для проведения операций в удаленных районах, не имеющих инфраструктуры.
The Mission was concerned with the possible application of the exclusionary criterion "persons lacking a legal steady income" to persons who have become unemployed. Члены миссии были обеспокоены возможным применением критерия, касающегося "лиц, не имеющих постоянных законных доходов", к лицам, оказавшимся без работы.
Globally, access to water supply would have to be provided to the additional 77 million people stemming from population increase and to the 947 million currently lacking access to rural water supply services. В глобальном масштабе необходимо предоставить доступ к водоснабжению дополнительно 77 млн. человек в связи с приростом населения, а также 947 млн. сельских жителей, не имеющих на сегодняшний день доступа к таким услугам.
First, hundreds of thousands of internally displaced persons, confined to camps lacking the necessary infrastructures, were now deprived not only of their livelihood, but of vital humanitarian assistance. Во-первых, сотни тысяч внутренних перемещенных лиц, которые содержатся в лагерях, не имеющих необходимой инфраструктуры, сейчас лишены не только средств к существованию, но и жизненно необходимой гуманитарной помощи.
In many countries and regions, traditional beliefs have emphasized young children's need for training and have been regarded as undeveloped, lacking even basic capacities for understanding, communicating and making choices. На них смотрят как на недоразвитых существ, не имеющих даже элементарных способностей понимать смысл вещей, общаться и делать выбор.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 187)
She said that while a fragile recovery was under way, focus was still lacking on the "people at the centre of these crises". Она заявила, что, несмотря на первые признаки подъема, людям, оказавшимся в эпицентре кризиса, по-прежнему уделяется недостаточно внимания.
They are sometimes perceived, however, as not being sufficiently flexible to keep up with highly dynamic areas, as placing a heavy burden on central government resources, and as lacking support from stakeholders. Порой, однако, они воспринимаются как недостаточно гибкие для того, чтобы поспевать за высокодинамичнными сферами, как налагающие тяжкое бремя на централизованные правительственные ресурсы и как отличающиеся дефицитом поддержки со стороны заинтересованных субъектов.
In its first report (A/67/164), the Board highlighted that the project was in substantial difficulty and that the plans covering the scope, budget and timetable for the project were highly optimistic and lacking in rigour. В своем первом докладе (А/67/164) Комиссия особо отметила, что осуществление проекта идет с большим трудом и что планы, касающиеся масштабов, бюджета и сроков осуществления проекта, являются чрезмерно оптимистичными и недостаточно тщательно проработанными.
"Wherever something is lacking I know that either it wasn't prayed for or that it wasn't prayed for enough." "Во всяком месте, где я вижу недостаток,"я знаю, что там либо не молились вообще, "либо молились недостаточно".
The first three design plans submitted for Peleș were copies of other palaces in Western Europe, and King Carol I rejected them all as lacking originality and being too costly. Первые три архитектурных проекта замка фактически копировали другие западно-европейские дворцы, и Кароль I отверг их, потому что они были слишком дорогостоящими и недостаточно оригинальными.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
It is not a coincidence that the epidemic is spreading mainly amongst the disadvantaged poor populations lacking education and health services. Не случайно эта эпидемия распространяется главным образом среди находящегося в неблагоприятном положении населения, испытывающего недостаток в плане образования и здравоохранения.
Economies grow at something much closer to their stall speeds, thus lacking the cyclical "escape velocity" required for a self-sustaining recovery. Экономики растут темпами, очень близкими к их критической скорости, таким образом испытывая недостаток в циклической «скорости убегания», необходимой для самоподдерживаемого восстановления.
What was lacking was appropriate implementation of decisions, and sufficient funds for practical realization. Ощущается недостаток соответствующего осуществления решений и достаточных средств для практической реализации.
The recent dissolution of the Government's focal point for administrative reform has left some efforts lacking in political will, resulting in some slowdown and backsliding. В результате недавнего упразднения правительственного координационного центра по проведению административной реформы в рамках некоторых усилий обозначился недостаток политической воли, что привело к определенному замедлению темпов и откату назад.
It is clear that what is lacking does not concern submitting proposals, because that is not an impossible matter. Очевидно, что недостаток ощущается вовсе не в количестве предложений, ибо дело это вполне осуществимое.
Больше примеров...
Лишённый (примеров 7)
The holotype consists of an essentially complete skeleton, lacking only the end of the tail, preserved on five large slabs. Образец представляет собой почти полный скелет, лишённый только кончика хвоста, который сохранился на пяти каменных плитах.
The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным.
According to Chalmers one can coherently conceive of an entire zombie world, a world physically indistinguishable from this world but entirely lacking conscious experience. Согласно Чалмерсу, можно когерентно (связанно) вообразить цельный мир зомби: мир, физически неотличимый от нашего мира, но полностью лишённый сознательного опыта.
The team quickly decided that, instead of pursuing an electric-powered but otherwise conventional airplane or helicopter, a more radical approach would be adopted: A twin-rotor electric tiltrotor, lacking any transmission or swashplates. Команда разработчиков быстро решила, что для создания полностью электрического летательного аппарата (вместо обычного самолёта или вертолёта) нужно использовать более радикальный подход: электрический двухроторный конвертоплан, лишённый какой-либо трансмиссии и автомата перекоса.
Always lacking money and a stable home, Fleury received support from the community, in particular the Peltz family in Russell, who ensured that he and his brothers were fed and bought them new clothes when required. Лишённый карманных денег и надёжной семьи, Тео получал поддержку от религиозной общины, в особенности от членов семьи Пельц, которые часто кормили его с братьями и покупали им новую одежду.
Больше примеров...
Лишенных (примеров 46)
The Assembly needs to set priorities and avoid debates lacking in substance. Ассамблее необходимо определить приоритеты и избегать обсуждений, лишенных существа.
Strict observance by boarding-school educators of children's rights, particularly those of orphans and children lacking parental care, when providing psychiatric assistance, most commonly where they live or at school. Неукоснительное соблюдение прав детей, прежде всего сирот и детей, лишенных родительской опеки, воспитателями интернатов при оказании им психиатрической помощи, преимущественно по месту проживания или учебы.
How has globalization improved the capacities of States, particularly those with low levels of human development and lacking in economic resources, to meet their basic and fundamental human rights obligations to their citizenry? В чем глобализация укрепила потенциал государств, в особенности находящихся на относительно низких уровнях развития и лишенных экономических ресурсов, по выполнению их основных обязательств перед гражданами в отношении осуществления прав человека?
Under article 8, one in 50 jobs must be reserved for children lacking parents and parental support. Согласно статье 8 данного Закона, из каждых 50 рабочих мест одно должно учитываться для детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечительства.
The social welfare of such children is attended to in accordance with the Act on the social protection of children lacking parents and parental support. Социальная защита таких детей осуществляется в соответствии с Законом Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки".
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 43)
Documentation of budget reviews was also lacking. Документы об анализе бюджетов также отсутствовали.
JS5 added that, with the introduction of the austerity policy, social protection measures that might have cushioned the impact of the crisis were lacking. Как добавляли авторы СП5, из-за политики жесткой экономии отсутствовали меры социальной защиты, которые могли бы смягчить последствия кризиса.
It should be noted that even in areas where the former Government of Liberia was in control, civil authority and administration were lacking due to a number of factors. Следует отметить, что даже в районах, в которых контроль удерживало бывшее правительство Либерии, гражданская власть и администрация отсутствовали вследствие целого ряда факторов.
Several chapters lacking in his manuscripts were rewritten. Ряд разделов, которые отсутствовали в его рукописях, нужно было писать заново.
According to the 1991 census, the share of households lacking some basic amenities was as follows: Согласно проведенной в 1991 году переписи, процентная доля жилищ, где отсутствовали некоторые основные удобства, была следующей:
Больше примеров...
Недоставало (примеров 27)
As has been recalled time and again, this close cooperation was lacking in the case of UNAMSIL, and also in many earlier operations. Как неоднократно отмечалось, столь тесного сотрудничества недоставало в случае МООНСЛ, а также во многих проводимых ранее операциях.
Look, I don't know about you, but I learned something about myself and what was lacking in our marriage. Слушай, я не знаю, как ты, но я кое-чему научился про себя и про то, что недоставало в нашем браке.
Such cooperation was clearly lacking yesterday . Подобного сотрудничества вчера явно недоставало.
Outstanding artist and art critic I.N.Kramskoi has given a neat characteristic to Vasilyev's works: "He is bound to introduce into the Russian landscape art what it has been lacking all the time: poetry combined with natural fulfilment". Выдающийся художник и художественный критик И.Н. Крамской дал меткую характеристику творчеству Васильева: "Ему суждено внести в русский пейзаж то, чего последнему недоставало и недостает: поэзию при натуральности исполнения".
Could hardly imagine a wedding more lacking in ceremony till my second wedding... which was lacking a bride. Больше всего недастатков было на моей второй свадьбе на которой недоставало невесты.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 37)
Despite the growing importance of international migration, the statistics needed to characterize migration flows and monitor changes over time are often lacking. Несмотря на растущее значение международной миграции, нередко ощущается нехватка статистических данных, необходимых для характеристики миграционных потоков и отслеживания изменений за определенные промежутки времени.
Good and comparable data are still lacking in many countries in a number of key areas, and this problem must be confronted squarely. Во многих странах по-прежнему ощущается нехватка качественных и сопоставимых данных по ряду ключевых областей, и необходимо принять решительные меры к устранению этой проблемы.
At the same time, however, the resources available remained modest in relation to multilateral technical cooperation needs, and funds were still lacking for certain specific areas of technical cooperation. В то же время имеющиеся ресурсы по-прежнему остаются скромными по сравнению с существующими на многостороннем уровне потребностями в области технического сотрудничества, и по-прежнему ощущается нехватка средств на отдельных направлениях технического сотрудничества.
Detection systems are lacking. Ощущается нехватка средств обнаружения.
The Sorority notes that, although a number of international conferences and declarations have recognized gender equality and women's empowerment as key to achieving sustainable development, practical initiatives for effective implementation frequently have been lacking. Женское студенческое общество отмечает, что несмотря на то, что на ряде международных конференций и в ряде международных деклараций признавалось ключевое значение равенства между мужчинами и женщинами и наделения женщин правами и возможностями для достижения устойчивого развития, часто ощущается нехватка инициатив по практической реализации этих задач.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 29)
This relationship had been lacking in previous attempts to provide support to Governments in the implementation of the Habitat Agenda. Эта взаимосвязь отсутствовала в ходе предыдущих попыток оказания поддержки правительствам в деле реализации Повестки дня Хабитат.
Evidence of motor tics was found lacking and the notion that involuntary vocal tics are transferred to the written form was labeled "problematic". Доказательств моторных тиков отсутствовала и точка зрения, что непроизвольные вокальные тиков передаются в письменной форме с ярлыком «проблематичная».
During the 17th century, as Mughal power dwindled, Lahore was often invaded, and government authority was lacking. В 17-м веке, когда власть Моголов уменьшилась, Лахор часто захватывали, и государственная власть отсутствовала.
A standardized health information system, which had been lacking in Somalia, was finally initiated through the efforts of WHO, UNICEF, FSAU and other SACB partners in all 18 regions of the country. Стандартизированная система медицинской информации, которая отсутствовала в Сомали, в конечном счете была внедрена во всех районах Сомали на основе усилий ВОЗ, ЮНИСЕФ и Группы по оценке продовольственной безопасности (ГОПБ) и других партнеров в Органе по координации помощи Сомали (ОКПС).
During the reporting period, the secretariat undertook to the extent possible to follow up with countries where notifications were lacking information. За отчетный период секретариат, по мере возможности, проводил работу со странами, в уведомлениях которых отсутствовала необходимая информация.
Больше примеров...
Лишенные (примеров 20)
Children lacking parental support who are housed in children's institutions enjoy the full services of the State. Дети, лишенные родительского попечения и содержащиеся в детских учреждениях, находятся на полном государственном обеспечении.
Accepted norms of human development should encourage the coexistence of diverse cultures and traditions and should not sanction exclusion or segregation when certain separatist groups lacking popular electoral support resorted to violence and even terrorism. Признанные нормы человеческого развития должны поощрять сосуществование различных культур и традиций и не должны допускать исключения или сегрегации, когда определенные сепаратистские группы, лишенные массовой поддержки избирателей, прибегают к насилию и даже терроризму.
Young mothers, especially where support is lacking, may be prone to depression and anxiety, compromising their ability to care for their child. Молодые матери, особенно лишенные поддержки, имеют склонность к депрессии и тревоге, которые подрывают их способности по уходу за ребенком.
According to Orwell: "In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning." Согласно Оруэллу «для некоторых случаев письменной речи, в особенности это характерно для литературной критики и искусствоведения, совершенно нормальными являются длинные параграфы почти полностью лишенные какого-либо смысла».
Stigmatized and rejected from earliest childhood and denied opportunities for development, girls with disabilities grow up lacking a sense of self-worth and self-esteem and are denied access to the roles of women in their communities. Подвергаемые позору и отвергаемые с раннего детства, а также лишенные возможности для развития девочки с инвалидностью вырастают без чувства собственного достоинства и самоуважения и лишаются возможности выполнять роль женщин в своих общинах.
Больше примеров...