The Department for Disarmament Affairs would like to stress that the Secretary-General remains committed to relocating the Regional Centre to Kathmandu as soon as possible. |
Департамент по вопросам разоружения хотел бы подчеркнуть, что Генеральный секретарь по-прежнему привержен делу скорейшего перевода Регионального центра в Катманду. |
In March 2001, an appropriate building to house the Centre in Kathmandu was identified by the Government of Nepal in cooperation with the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. |
В марте 2001 года правительство Непала во взаимодействии с Департаментом по вопросам разоружения Секретариата нашло подходящее здание для помещения Центра в Катманду. |
The Kathmandu meeting focused on an overview of security environment and prospects for further confidence-building in the subregions of Asia and the Pacific. |
Совещание в Катманду было посвящено в основном оценке положения в области безопасности и перспективам дальнейшего укрепления доверия в Азиатском и Тихоокеанском субрегионах. |
Planete Enfants Capacity-building for a rehabilitation centre for victims of human trafficking in Kathmandu, Nepal |
Укрепление потенциала Центра реабилитации для жертв торговли людьми в Катманду, Непал |
The Committee has also presented the outcomes of the Durban Review Conference in the form of a charter document to the Prime Minister of Nepal at a special event in Kathmandu. |
Комитет также перечислил итоги Конференции по обзору Дурбанского процесса в уставном документе, представленном премьер-министру Непала на специальном мероприятии в Катманду. |
Because of inadequate and unsanitary conditions at Kathmandu Central Prison, as well as a lack of medical health care, the author's health condition has deteriorated dramatically. |
Ввиду неадекватных и антисанитарных условий в центральной тюрьме Катманду, а также отсутствия медицинской помощи состояние здоровья автора резко ухудшилось. |
In addition, to ensure the effective functioning of the Steering Committee, the Office of the High Representative provided financial assistance for the establishment of a civil society secretariat in Kathmandu. |
Помимо этого, в целях обеспечения эффективной работы Руководящего комитета Канцелярия Высокого представителя выделила средства на создание секретариата гражданского общества в Катманду. |
The Special Rapporteur participated in an international consultation on good practices and strategies to eliminate caste-based discrimination held in Kathmandu from 29 November to 1 December 2011. |
Специальный докладчик участвовала в международных консультациях по передовой практике и стратегиям ликвидации кастовой дискриминации, прошедших в Катманду 29 ноября - 1 декабря 2011 года. |
The Programme organized the Expert Meeting on Remote Sensing Projects for the Hindu Kush-Himalayan Region, held in Kathmandu from 6 to 10 March 2006. |
В рамках Программы в Катманду 6-10 марта 2006 года было проведено Совещание экспертов по проектам дистанционного зондирования для района Гиндукуша-Гималаев. |
My delegation also wishes to inform the Committee that the relocation of the Centre to Kathmandu does not entail additional financial obligations for Member States. |
Моя делегация хотела бы также сообщить Комитету, что переезд Центра в Катманду не повлечет за собой дополнительные финансовые обязательства для государств-членов. |
The relocation of the Centre to Kathmandu, marks a turning point for the Centre's operation and activities. |
Перевод Центра в Катманду является поворотным моментом в операциях и деятельности Центра. |
The inauguration of the Regional Centre's new office in Kathmandu on 18 August 2008 marked a turning point in the history of the Centre. |
Состоявшееся 18 августа 2008 года открытие нового помещения Регионального центра в Катманду стало поворотным моментом в истории Центра. |
While the process was led by UNEP, UN-Habitat coordinated city-level analysis for Colombo, Davao (Philippines) and Kathmandu. |
При том, что этот процесс проходил под руководством ЮНЕП, ООН-Хабитат занималась координацией анализа на уровне городов в Давао (Филиппины), Коломбо и Катманду. |
In Nepal, a sector status report was discussed at the first joint sector review, held in Kathmandu in May 2011. |
В Непале в рамках первого совместного секторального обзора, проведенного в Катманду в мае 2011 года, был обсужден доклад о положении в секторе. |
Workshop on Linkages and Partnerships among Enterprises, R&D Institutions, Academia/Universities to Foster Innovation and Transfer of Technology, Kathmandu, 17-18 July 2012. |
Практикум по связям и сотрудничеству между предприятиями, институтами НИОКР, академическими учреждениями/университетами в целях укрепления инноваций и передачи технологии, Катманду, 17-18 июля 2012 года. |
The Institute's main contribution during the period was to the Eighth Global Conference on Human Development, held in Kathmandu in October 2012. |
За отчетный период основной вклад Института был сделан в работу восьмой Глобальной конференции по вопросам развития человеческого потенциала, которая состоялась в Катманду в октябре 2012 года. |
Subregional engagement on disaster risk reduction in South Asia started in 1987 at the third SAARC Summit in Kathmandu. |
Начало субрегиональным усилиям по уменьшению опасности бедствий в Южной Азии было положено в 1987 году на третьей встрече СААРК на высшем уровне в Катманду. |
I reiterate Nepal's desire to relocate the Centre to Kathmandu and make it operational within six months of the signing of the host country agreement. |
Я вновь заявляю, что Непал хотел бы, чтобы Центр был переведен в Катманду и начал функционировать в течение шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания. |
It is a matter of particular satisfaction that the stalled twelfth SAARC Summit will now be taking place 4-6 January 2002 in Kathmandu, Nepal. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что, несмотря на то, что двенадцатая встреча на высшем уровне СААРК не завершилась успехом, она все-таки состоится 4-6 января 2002 года в Катманду, Непал. |
Although disappearances are reportedly taking place across the country, the majority of cases reported to the Working Group occurred in and around Kathmandu and other districts in central Nepal. |
Хотя исчезновения, согласно сообщениям, имеют место по всей стране, большинство случаев, доведенных до сведения Рабочей группы, произошло в Катманду и его окрестностях, а также в других районах центрального Непала. |
OHCHR-Nepal is establishing its headquarters in Kathmandu, and its first regional office in Nepalgunj, covering the far-western and western regions of Nepal. |
Отделение УВКПЧ в Непале создает свою штаб-квартиру в Катманду и свое первое региональное отделение в Непалгундже, которое будет охватывать крайне западные и западные регионы Непала. |
My delegation strongly reiterates Nepal's desire to relocate the Centre to Kathmandu and to make it operational during the sixtieth session of the General Assembly. |
Наша делегация вновь со всей решимостью выражает настойчивое стремление Непала перенести Центр в Катманду и ввести его в строй в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The right to freedom of association, expression and assembly were largely restored, with bans on demonstrations lifted except in one area of Kathmandu. |
В основном было восстановлено право на свободу ассоциаций, выражения мнений и собраний, а запрет на проведение демонстраций был снят повсюду, за исключением одного района Катманду. |
The Nepalese Army has since limited its movements to routine patrols around barracks, to maintaining some checkpoints and some street patrols in Kathmandu. |
С тех пор Непальская армия ограничивает свое передвижение обычным патрулированием вокруг казарм и обеспечением функционирования ряда контрольно-пропускных пунктов и уличного патрулирования в Катманду. |
At the same time, violent protestors - including many youths - throwing stones and burning tyres, effectively brought Kathmandu to a standstill for two days on 19 and 20 August. |
В то же время агрессивно настроенные демонстранты, в том числе множество молодых людей, которые бросали камни или поджигали автомобильные шины, по-существу на два дня - 19 и 20 августа - парализовали жизнь в Катманду. |