ESCAP and ECO have formulated the terms of reference of the Working Group on Energy Trade and Power Interconnection, the establishment of which was agreed at the tenth consultative meeting of the executive heads of subregional organizations and ESCAP, held at Kathmandu, in September 2005. |
ЭСКАТО и ОЭС разработали круг ведения Рабочей группы по торговле электроэнергией и объединению энергосетей, создание которой было согласовано на десятом консультативном заседании руководителей субрегиональных организаций и ЭСКАТО, состоявшемся в Катманду в сентябре 2005 года. |
The Office also notes that the United Nations Regional Centre in Asia and the Pacific has not yet been redeployed to Kathmandu, Nepal, although OIOS had recommended drawing up as soon as possible the relocation action plan with an appropriate deadline and subsequently implementing it. |
Управление отмечает также, что Региональный центр Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе еще не переведен в Катманду, Непал, несмотря на то, что УСВН рекомендовало как можно скорее разработать план его перевода с указанием соответствующих сроков, и затем выполнить этот план. |
We note the outcome of the consultation by the Secretariat in this regard, in particular the readiness of the Government of Nepal to bear the annual operational costs once the Centre has been physically moved to Kathmandu. |
Мы отмечаем в связи с этим итоги консультаций Секретариата, в особенности готовность правительства Непала нести ежегодные расходы по деятельности центра со времени его физического перемещения в Катманду. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, located in Kathmandu, is playing an important role in the promotion of regional dialogue, thus contributing to regional peace and disarmament. |
Расположенный в Катманду Региональный центр Организации Объединенных Наций для мира и разоружения в Азии и Тихом океане играет важную роль в пропаганде регионального диалога, таким образом способствуя региональному миру и разоружению. |
In the operative paragraphs the General Assembly would commend the important work carried out by the Kathmandu Centre in the interests of peace and disarmament in the region and would reaffirm its strong support for the continued operation and strengthening of the Centre. |
В пунктах постановляющей части Генеральная Ассамблея высоко оценивает важную работу, проводимую Центром в Катманду в интересах мира и разоружения в регионе, и подтверждает свою решительную поддержку продолжения деятельности и укрепления Центра. |
A one-day workshop on "The United Nations Register of Conventional Arms: the experience of the Asia-Pacific region" was held on 24 February 1996, in the framework of the Kathmandu meeting, with the financial support of the Government of Australia. |
Однодневный семинар-практикум по теме "Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций: опыт азиатско-тихоокеанского региона" был проведен 24 февраля 1996 года в рамках совещания в Катманду при финансовой поддержке правительства Австралии. |
Third, a three-week journalism training workshop developed with the Thomson Foundation in the United Kingdom was tested for South Asia with the help of the Nepal Press Institute in Kathmandu. |
В-третьих, при содействии Непальского института журналистики в Катманду для Южной Азии был опробован трехнедельный учебный семинар по вопросам журналистики, подготовленный совместно с Фондом Томсона в Соединенном Королевстве. |
Due to the lack of sufficient resources to finance the physical establishment and operations of the Centre at Kathmandu, the Director continues for the time being to operate from United Nations Headquarters in New York. |
Из-за нехватки ресурсов для финансирования расходов на создание Центра в Катманду и его оперативных расходов Директор пока продолжает осуществлять руководство из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Furthermore, missions were undertaken by a TSS specialist to country support teams in Kathmandu and Bangkok and a mission to Amman is scheduled to take place before the end of the year. |
Помимо этого, один из специалистов по ТВУ выезжал в командировки в группы страновой поддержки в Катманду и Бангкоке, и до конца этого года он должен был посетить Амман. |
Small Arms, held at Kathmandu on 22 and 23 May 1997 |
в Катманду 22 и 23 мая 1997 года |
They agreed that the convention would be signed at the Eleventh SAARC Summit, which was to have taken place in Kathmandu at the end of November 1999 but which has been postponed. |
Они согласились с тем, что конвенция будет подписана на одиннадцатом Совещании государств-членов СААРК, которое должно было состояться в Катманду в конце ноября 1999 года, но было перенесено. |
As in the past, operative paragraph 6 of the draft resolution would reiterate the wish of the sponsors to ensure the physical operation of the Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement. |
Как и в прошлом, в пункте 6 постановляющей части проекта резолюции подтверждается желание спонсоров обеспечить реальное функционирование Центра в Катманду в течение шести месяцев с момента подписания соглашения со страной пребывания. |
In that context, may I inform the Committee that Nepal's commitment to the Centre is unwavering and His Majesty's Government is prepared to provide the necessary support to operate the Centre from Kathmandu. |
В этом контексте позвольте проинформировать Комитет, что приверженность Непала Центру неизменна и что правительство Его Величества готово предоставить необходимую поддержку для функционирования Центра в Катманду. |
In its audit of UNHCR operations in Nepal, OIOS recommended that the UNCHR office in Nepal should ensure that appropriate measures are taken to safeguard staff by reducing the risk of serious damage if there is an earthquake in the Kathmandu valley. |
В ходе ревизии операций УВКБ в Непале УСВН рекомендовало отделению УВКБ в Непале принять надлежащие меры для обеспечения безопасности персонала путем уменьшения риска серьезного ущерба в случае землетрясения в долине Катманду. |
The sponsors of the draft resolution believe that the Kathmandu Regional Centre for Peace and Disarmament is doing important work in establishing a habit of dialogue in this highly diverse and complex region of the world. |
Авторы проекта резолюции считают, что расположенный в Катманду Региональный центр по вопросам мира и разоружения проводит важную работу по развитию навыка диалога в этом исключительно разнообразном и сложном регионе мира. |
Consultations with other Member States and interested organizations in this regard have indicated that, while there was strong support for the activities of the Centre, there was a mixed reaction to the relocation of the Centre to Kathmandu at this stage. |
Консультации с другими государствами-членами и заинтересованными организациями по этому вопросу показали, что, хотя деятельность Центра пользуется широкой поддержкой, отношение к вопросу о передислокации Центра в Катманду на этом этапе является неоднозначным. |
As a result of the cancellation of the Eleventh SAARC Summit, which was to have taken place in Kathmandu in November 1999, adoption of the draft convention was postponed. |
Из-за отмены одиннадцатого Совещания на высшем уровне государств - членов СААРК, которое должно было проходить в Катманду в ноябре 1999 года, принятие проекта конвенции было отложено. |
My delegation sincerely hopes that the operations of the Centre in Kathmandu will receive attention and support from the international community, and that financial support for the Centre's substantive activities will continue to increase. |
Моя делегация искренне надеется, что международное сообщество уделит внимание и окажет поддержку функционированию Центра в Катманду и что объем финансовой поддержки основной деятельности Центра будет по-прежнему возрастать. |
While in Nepal, the Special Rapporteur also had the opportunity to meet with officials of the UNDP, UNICEF and the International Committee of the Red Cross (ICRC), as well as representatives of diplomatic missions in Kathmandu. |
В период пребывания в Непале Специальный докладчик также имела возможность встретиться с должностными лицами ПРООН, ЮНЕСЕФ и Международного комитета Красного Креста (МККК), а также представителями дипломатических миссий в Катманду. |
The work of the United Nations Panel of Experts on Small Arms, one of whose sessions was hosted in Kathmandu this year, has laid the foundation for future United Nations action in this area. |
Работа группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, одна из сессий которой проходила в этом году в Катманду, закладывает основу для будущей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
One delegation inquired about the discontinuation of the CST sub-team for the countries of Central Asia and wondered whether the CST based in Kathmandu, Nepal, would be able to serve the needs of those countries. |
Одна из делегаций интересовалась прекращением деятельности подгруппы ГСП для стран Центральной Азии и хотела знать, сможет ли расположенная в Катманду, Непал, ГСП удовлетворять потребности этих стран. |
The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat and the Nepalese authorities are currently pursuing agreement on the remaining issues, with a view to finalizing the host country agreement and the memorandum of understanding so as to enable the relocation of the Centre to Kathmandu. |
В настоящее время Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций и официальные представители Непала занимаются согласованием оставшихся вопросов с целью завершения работы над соглашением с принимающей страной и меморандумом о договоренности для обеспечения перевода Центра в Катманду. |
In 2009, a series of regional workshops on the implementation of the Programme of Action commenced, with workshops in Sydney and Kathmandu in June and in Kigali in July. |
В 2009 году началось проведение серии региональных практикумов по вопросам осуществления Программы действий: в июне состоялись практикумы в Сиднее и Катманду и в июле - практикум в Кигали. |
(b) The Government of Nepal for hosting the eighteenth meeting of the LEG, held in Kathmandu from 12 to 15 October 2010; |
Ь) правительству Непала за организацию восемнадцатого совещания ГЭН, состоявшегося в Катманду с 12 по 15 октября 2010 года; |
The Government has allocated additional budget of Rs. 14 million in the fiscal year 2008/09 for trafficking prone districts, Sindhupalchowk, Kathmandu and Kailali, for the purpose of rehabilitation and re-integration of women with their families. |
В 2008/09 финансовом году правительство выделило дополнительный бюджет в размере 14 млн. рупий для уязвимых для торговли людьми округов Синдхупалчок, Катманду и Кайлали в целях реабилитации и реинтеграции женщин в семьях. |