This order expired on 26 October 2004. On 1 November 2004, the Chief District Officer of Kathmandu District signed a preventive detention order authorizing the author's detention under the Public Security Act. |
Срок действия этого постановления истек 26 октября 2004 года. 1 ноября 2004 года глава окружной администрации Катманду подписал постановление о превентивном заключении, разрешающее содержание автора под стражей в соответствии с Законом о государственной безопасности. |
As of 15 April three sector headquarters are operational: the Western Sector in Nepalgunj; the Central Sector in Kathmandu; and the Eastern Sector in Biratnagar. |
По состоянию на 15 апреля функционируют три штаба в секторах: западный сектор в Непалгундже; центральный сектор в Катманду; и восточный сектор в Биратнагаре. |
UNFPA will expand the functions of four country offices (Dakar, Senegal; Kathmandu, Nepal; Kingston, Jamaica; and Suva, Fiji) to serve as subregional offices that will integrate programmatic and technical assistance to clusters of countries. |
ЮНФПА расширит функции четырех страновых отделений (Дакар, Сенегал; Катманду, Непал; Кингстон, Ямайка; и Сува, Фиджи), с тем чтобы они взяли на себя роль субрегиональных отделений, объединяющих вопросы программной и технической помощи для групп стран. |
On average, 421 patients per month are being treated in the clinics within the Mission area, of which 184 are treated in Kathmandu. |
За один месяц все клиники, действующие в районе Миссии, оказывают помощь в среднем 421 пациенту, из которых 184 пациента получают помощь в клинике штаб-квартиры Миссии в Катманду. |
On 20 July 2007, the United Nations and the Government of Nepal signed the host country agreement and a memorandum of understanding on the relocation of the Centre to Kathmandu, which marked a breakthrough in the prolonged efforts to relocate the Centre to Nepal. |
20 июля 2007 года Организация Объединенных Наций и правительство Непала подписали соглашение со страной пребывания и меморандум о договоренности в отношении перевода Центра в Катманду, что ознаменовало собой новый этап в продолжительных усилиях по переводу Центра в Непал. |
The Secretary-General commends the Government of Nepal, as the host country, for the timely provision of its financial contributions, in accordance with the host country agreement and the memorandum of understanding, that supported the relocation and physical operation of the Centre from Kathmandu. |
Генеральный секретарь выражает благодарность правительству Непала как принимающей стране за своевременное внесение его финансовых взносов в соответствии с соглашением со страной пребывания и меморандумом о договоренности, которые способствовали переводу Центра и обеспечению его физических операций в Катманду. |
In December 2007, in response to the activities of armed groups and criminal gangs, special task forces, which included Nepal Police and Armed Police Force personnel, were deployed to eight Terai and three Kathmandu districts. |
В декабре 2007 года в ответ на деятельность вооруженных групп и преступных банд силы специального назначения в составе сотрудников Непальской полиции и Вооруженных полицейских сил были развернуты в восьми районах Терая и трех районах Катманду. |
Three international training courses were held in 2007, 2008 and 2009 in Kathmandu, as were customized training sessions in Afghanistan and Tibet. |
Трижды - в 2007, 2008 и 2009 годах - в Катманду проводились международные курсы по подготовке кадров, а в Афганистане и Тибете проводились специальные учебные занятия. |
To ensure efficiency, common services and single representation, the functions of the country technical services teams would be joined to country offices to form subregional support offices in Kathmandu, Nepal; Dakar, Senegal, and Pretoria, South Africa. |
Для обеспечения эффективности, согласования работы общих служб и индивидуальной представленности функции страновых групп по оказанию технических услуг будут приданы страновым отделениям в целях формирования субрегиональных отделений по оказанию поддержки в Катманду, Непал; Дакаре, Сенегал; и Претории, Южная Африка. |
The High Commissioner's Representative to Nepal arrived in Kathmandu on 7 May 2005 with an initial team of human rights officers and support staff, who began implementing the Office's mandate as well as preparing for the arrival of the full contingent of staff. |
Представитель Верховного комиссара в Непале прибыл в Катманду 7 мая 2005 года с передовой группой сотрудников по правам человека и вспомогательного персонала, с тем чтобы приступить к выполнению мандата Отделения и созданию условий для размещения ожидаемого полного контингента сотрудников. |
The two regional seminars were held in Almaty on 24 and 25 September 2008 and in Kathmandu on 17 and 18 December 2008. |
Семинары проходили в Алматы 24 и 25 сентября 2008 года и в Катманду 17 и 18 декабря 2008 года. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific organized a regional seminar held in Kathmandu from 17 to 18 June 2009 on the illicit brokering of small arms and light weapons in Central Asia and South Asia. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе организовал проведение в Катманду 17 и 18 июня 2009 года регионального семинара по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Азии и Южной Азии. |
The Arms Monitoring Office has conducted a full audit of Maoist army weapons stored at the seven main cantonments and used for perimeter security at all 28 main and satellite sites, as well as those held by the Maoist leadership security detachment in Kathmandu. |
Управление по наблюдению за вооружениями осуществило полную ревизию вооружений маоистской армии, хранящихся в семи основных районах расквартирования, которые используются для обеспечения безопасности периметра во всех 28 основных и второстепенных местах, а также позиций, занимаемых подразделениями безопасности руководства маоистов в Катманду. |
Following the departure of the electoral advisers in May and the restructuring of the Arms Monitoring Office, Mission Support has been transporting surplus equipment from the regional headquarters to Kathmandu, and preparations have commenced for the transfer and disposal of assets. |
После отъезда консультантов по вопросам выборов в мае и реорганизации Отделения по вопросам наблюдения за вооружениями Отдел по вопросам поддержки Миссии осуществлял перевозку лишнего оборудования из региональных штаб-квартир в Катманду, и была начата подготовка с целью перевода активов и решения вопроса об их окончательном использовании. |
This component will consist of up to 186 active and former military officers, unarmed and in civilian attire, and have a headquarters element based in Kathmandu and teams in four other regional sectors. |
В состав этого компонента будут входить до 186 нынешних и бывших военнослужащих, которые не будут носить оружие и форму, и у этого компонента будет свой элемент в штаб-квартире в Катманду, а также группы в четырех других районных секторах. |
Such forced practices were reported in Nuwakot and Kavre (June 2006), Morang (July 2006) and Kathmandu and Sankhuwasabha (September 2006). |
Согласно сообщениям, такая принудительная практика также имела место в Нувакоте и Кавре (в июне 2006 года), Моранге (в июле 2006 года) и Катманду и Санкхувасабхе (в сентябре 2006 года). |
In 2004, poverty in the Mid-Western Region was 44.8 per cent while in the Central Region and in Kathmandu Valley it was 27.1 per cent and 3.3 per cent, respectively. |
В 2004 году уровень бедности в Среднезападном регионе составлял 44,8%, тогда как в Центральном регионе и долине Катманду он составлял соответственно 27,1% и 3,3%. |
Requests the Secretary-General to expedite the necessary preparations with a view to ensuring physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months to enable the Centre to function effectively; |
просит Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, с тем чтобы в течение шести месяцев Региональный центр смог реально начать действовать из Катманду, получив возможность эффективно работать; |
Following the structure of the manual the workshop focused on various aspects of trade, including legal aspects, that should be considered in preparing country development plans in the context of the UNDAF (United Nations Development Assistance Framework) (Kathmandu, 23-27 April 2012). |
В соответствии со структурой учебного пособия семинар-практикум был посвящен различным аспектам торговли, включая правовые аспекты, которые следует учитывать при подготовке планов национального развития в контексте ЮНДАФ (Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития) (Катманду, 2327 апреля 2012 года). |
Invites the Secretary-General to initiate consultations with the Government of the Kingdom of Nepal as well as with other Member States concerned and interested organizations to assess the possibility of enabling the Centre to operate effectively from Kathmandu; |
рекомендует Генеральному секретарю начать консультации с правительством Королевства Непал, а также с другими заинтересованными государствами-членами и организациями с целью оценки возможности позволить Центру эффективно функционировать в Катманду; |
All six planned activities have been completed: the first regional conference, four subregional conferences and the second regional conference were held in Bangkok, Bishkek, Suva, Bali, Indonesia, Kathmandu and Tehran, respectively. |
Все шесть запланированных мероприятий были завершены: первая региональная конференция, четыре субрегиональные конференции и вторая региональная конференция были проведены соответственно в Бангкоке, Бишкеке, Суве, Бали, Катманду и Тегеране. |
In the meantime, the United Nations Development Programme and the United Nations Information Office at Kathmandu have continued to provide the Centre with logistic support for the meeting held there each year. |
Тем временем Программа развития Организации Объединенных Наций и Информационное отделение Организации Объединенных Наций в Катманду продолжали оказывать Центру материально-техническую поддержку для организации проводимого там ежегодно совещания. |
In Kathmandu, the Working Group visited the central prison (800 prisoners), the Bhadra Gol prison (400 prisoners) and the Dilli Bazar prison (162 prisoners), as well as the detention facilities of the "Hanouman Dhoka" police station. |
В Катманду Группа посетила центральную тюрьму (800 заключенных), тюрьму Бхадра Гол (400 заключенных) и тюрьму Дилли Базар (162 заключенных), а также изоляторы комиссариата полиции "Ханоуман Дхока". |
During her visit the Special Rapporteur held discussions with the following officials and government representatives in Kathmandu: the Minister for Foreign Affairs, the Home Minister, the Minister of Law and Justice, the Attorney General and the Inspector General of the Police. |
В ходе визита Специальный докладчик провела в Катманду обсуждения со следующими должностными лицами и представителями государственных органов власти: министром иностранных дел, министром внутренних дел, министром юстиции, генеральным прокурором и главным инспектором полиции. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, headquartered in Kathmandu, has been playing a very constructive role in promoting dialogue on disarmament, with a view to facilitating disarmament negotiations. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, расположенный в Катманду, играет весьма конструктивную роль в поощрении диалога по вопросам разоружения в целях содействия переговорам по разоружению. |