Kathmandu valley was subject to CPN-M blockades twice in 2004 and its swelling population will likely remain a highly vulnerable target for the insurgents in 2005. |
В 2004 году долина Катманду дважды подвергалась блокадам со стороны КПН-М, и ее растущее население скорее всего останется уязвимой целью для повстанцев и в 2005 году. |
For that reason he re-established the Bon community Te-Wa (Te-Bon Kyi Dun) in Kathmandu. |
По этой причине, он учредил Общину Тэва Бон (Te-Bon Kyi Dun) в Катманду. |
As the last to be phased in, a temporary P-5 post for the Director was established at Kathmandu for the biennium 1992-1993. |
Последняя из этих должностей (временная должность класса С-5) была создана для Директора в Катманду на двухгодичный период 1992-1993 годов. |
We are disappointed to see that the Secretary-General's report on the Centre does not provide any positive indication about moving the Centre to Kathmandu. |
Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря об этом Центре не содержится никаких позитивных признаков его перевода в Катманду. |
The security situation in Kathmandu has been generally calm and stable during the reporting period, notwithstanding clashes during the general strike called by UCPN-M early in May. |
В течение отчетного периода обстановка в Катманду в плане безопасности была в целом благополучной и стабильной, не считая столкновений в период всеобщей забастовки, объявленной ОКПНМ в начале мая. |
The disappearances being investigated by OHCHR-Nepal include a large number of people known to have been detained at Bhairabnath Army Barracks, Maharajgunj, in Kathmandu in late 2003. |
В делах об исчезновениях, расследуемых Отделением УВКПЧ в Непале, значится большое число лиц, заключенных под стражу в армейских казармах в Бхайрабнате, Махараджгунджи и Катманду в конце 2003 года. |
The Nepal Army, in collaboration with the ICRC and the Kathmandu School of Law, is engaged at present in developing a manual on human rights and international humanitarian law. |
В сотрудничестве с МККК и Школой права Катманду армия Непала в настоящее время разрабатывает руководство по правам человека и международному гуманитарному праву. |
The Department intends to undertake a technical mission to Kathmandu with a view to drawing up a relocation plan, as recommended by OIOS, once negotiations with the host country are concluded. |
Департамент планирует в соответствии с рекомендацией УСВН сразу после завершения переговоров с принимающей страной направить техническую миссию в Катманду для разработки плана перевода Центра. |
The Association's Secretariat is based in Kathmandu and is headed by the Secretary-General, who is appointed by the Council of Ministers upon nomination by a member State on the basis of the principle of rotation in alphabetical order. |
Секретариат Ассоциации базируется в Катманду и возглавляется генеральным секретарем, который назначается Советом министров по рекомендации государств-членов на основе принципа ротации в алфавитном порядке. |
2.1 On 13 September 2003, the author was arrested by the Nepalese police in Kathmandu, while in possession of a legal visa issued by the Consulate of Nepal in Paris. |
2.1 13 сентября 2003 года в Катманду непальская полиция арестовала автора, у которого была действующая виза, выданная Консульством Непала в Париже. |
By its resolution 63/77, the General Assembly welcomed the relocation of the Regional Centre from New York to Kathmandu and its coming into operation on 18 August 2008. |
В резолюции 63/77 Генеральная Ассамблея приветствовала перевод Регионального центра из Нью-Йорка в Катманду и начало его функционирования 18 августа 2008 года. |
For example, Toran Bahadur Singh, former commander of the 10th Brigade, was accused of involvement in cases of enforced disappearances and custodial torture in the notorious Maharajgunj barracks in Kathmandu in 2003 and 2004. |
Например, Торан Бахадур Сингх, бывший командующий 10-й бригады, обвинялся в причастности к случаям принудительных исчезновений и пыток при содержании под стражей в печально знаменитой казарме Махараджгундж в Катманду в 2003 и 2004 году. |
He was invited to address the international conference on "Judicial education on equality issues in South Asia: what we have accomplished together" organized by the Asia-Pacific advisory forum at Kathmandu on 13 March 2006. |
Был приглашен выступить перед участниками международной конференции на тему «Просвещение работников судебных органов по вопросам равноправия в Южной Азии: чего мы добились вместе», проведенной Азиатско-Тихоокеанским консультативным форумом в Катманду 13 марта 2006 года. |
Of the 21 organization purchased tickets, only 4 tickets purchased to Kathmandu were at a higher cost than the LS offered. |
Из 21 билета, купленного организацией, лишь четыре билета до Катманду стоили дороже предложенной суммы ЕВ. |
In that regard, Nepal would be hosting an Asia-Pacific Ministerial Conference of least developed countries in Kathmandu from 16 to 18 December, in close collaboration with the Office of the High Representative. |
В этой связи Непал будет принимать Азиатско-Тихоокеанскую конференцию на уровне министров по вопросам наименее развитых стран в Катманду с 16 по 18 декабря, в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя. |
The Committee takes note that Mr. Sedhai was known in the tea stall, where he regularly met other individuals from Dhading District who were staying in Kathmandu. |
Комитет принимает к сведению, что г-на Седхая знали в этой чайной, где он регулярно встречался с другими проживавшими в Катманду выходцами из округа Дхадинг. |
The Committee also takes note of the request by the delegation of Nepal for the secretariat to organize, in Kathmandu, a regional multi-stakeholder dialogue to jointly develop strategies for addressing ways to finance the integration of disaster risk reduction and climate change adaptation into development. |
Комитет также принимает к сведению просьбу делегации Непала об организации секретариатом в Катманду регионального диалога с участием многих сторон в целях коллективной разработки стратегии решения вопросов, связанных с путями финансирования интеграции деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата в развитие. |
A research team meeting was also held in Kathmandu to kick-start projects on measuring the development impacts of AfT projects in Bangladesh, Fiji, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Sri Lanka and Viet Nam, among others. |
В Катманду состоялось также совещание исследовательского коллектива с тем, чтобы дать старт проектам по оценке влияния проектов инициативы «Помощь в торговле» на развитие, в частности в Бангладеш, Фиджи, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале, Шри-Ланке и Вьетнаме. |
The South Asia Sub-regional Economic Cooperation (SASEC) Program, whose members are Bangladesh, Bhutan, India and Nepal, held a Regional Workshop on National Trade Facilitation Committees on 9-10 October 2013 in Kathmandu, Nepal. |
Программа Южно-азиатского субрегионального экономического сотрудничества (ЮАСЭС), в состав членов которой входят Бангладеш, Бутан, Индия и Непал, провела 9-10 октября 2013 года в Катманду, Непал, региональное рабочее совещание, посвященное деятельности национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
That same day, the Chief District Officer of Kathmandu District "disavowed" this person and said he would investigate whether Mr. Sedhai had been arrested by the police. |
В тот же день начальник окружного управления полиции по Катманду "дезавуировал" это лицо и обещал выяснить, был ли г-н Седхай арестован полицией. |
8.2 The Committee notes that, according to the author, her husband, Mr. Mukunda Sedhai, was arrested on 19 December 2003 in a tea shop in Bhimsensthan, Kathmandu, by four or five men in plain clothes, some of whom were armed. |
8.2 Комитет отмечает, что по утверждениям автора ее супруг, г-н Мукунда Седхай, был арестован 19 декабря 2003 года в чайной в районе Бхимсенстхан в Катманду четырьмя или пятью лицами в штатском, некоторые из которых были вооружены. |
Honey, I just sang a song about my mother leaving me with my suicidal father for two years while she banged her way through Kathmandu to a bunch of four-year-olds who think it's about a tiny little sheep herder. |
Я только что спел песню о том, как мама на два года оставила меня с моим отцом, склонным к самоубийству, пока она путешествовала по Катманду, кучке четырехлетних детей, которые думали, что это песня о пастухе. |
The conference adopted a 10-point "Kathmandu Call for Action" calling on development partners, the United Nations system and multilateral organizations to ensure an adequate and effective flow of financial resources to mountain countries. |
На конференции был принят «Призыв Катманду к действиям» из 10 пунктов в адрес системы Организации Объединенных Наций и многосторонних организаций для обеспечения надлежащего и эффективного направления финансовых ресурсов горным странам. |
An acknowledgement was sent two days later indicating that "the contents of your letter have been forwarded to Kathmandu with positive recommendation"; |
Два дня спустя было направлено признание в получении, в котором указывалось, что "содержание вашего письма было препровождено в Катманду с положительной рекомендацией"; |
I am writing with reference to the letter dated 21 October 2004 received from the Secretariat regarding the relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu. |
Хотел бы сослаться на письмо Секретариата от 21 октября 2004 года по поводу переезда в Катманду Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |