A study conducted by MoWCSW in 2006 found that an estimated 40,000 female workers aged between 12 - 30 years were employed in 1,200 Cabin and Dance restaurant and Massage Parlors in Kathmandu Valley. |
Исследование, проведенное МЖДСО в 2006 году, показывает, что в 1200 ресторанах с танцовщицами и отдельными кабинетами и массажных салонах в долине Катманду занято примерно 40000 работниц в возрасте от 12 до 30 лет. |
In June 2010, agreement had been reached on the extension of the mandate for another year, although offices outside Kathmandu would be closed over the coming months, on the request of the Government. |
В июне 2010 года было достигнуто соглашение о продлении этого мандата еще на один год, несмотря на то, что по просьбе правительства бюро за пределами Катманду в предстоящие месяцы будут закрыты. |
OHCHR, together with a network of human rights organisations, deployed a large number of monitoring teams to sensitive sites during the UCPN-M mass protests in Kathmandu on 12 and 13 November 2009. |
УВКПЧ в сотрудничестве с рядом правозащитных организаций направило большое число групп наблюдателей в стратегически важные районы в ходе массовых протестных выступлений сторонников ОКПН-М в Катманду 12 и 13 ноября 2009 года. |
From 12 to 15 August 2006, she visited Kathmandu at the invitation of the Office of the National Rapporteur on Trafficking at the National Human Rights Commission. |
12-15 августа 2006 года она посетила Катманду по приглашению Управления Национального докладчика по вопросу о торговле людьми при Национальной комиссии по правам человека. |
I am pleased to announce that, following the signature last July of our agreement with the Government of Nepal, we will be able to start operating the Asia-Pacific Centre from Kathmandu early next year. |
Я могу с удовольствием объявить, что после подписания в июле этого года соглашения с правительством Непала мы сможем в начале следующего года обеспечить функционирование Азиатско-Тихоокеанского центра из Катманду. |
"to expedite the necessary preparations with a view to ensuring physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months to enable the Centre to function effectively". |
«ускорить необходимую подготовку с целью обеспечить реальное функционирование Регионального центра в Катманду в течение шести месяцев, с тем чтобы Центр мог эффективно работать». |
Some schools have been temporarily or more permanently occupied by security forces in various parts of the country, such as in Khotang, Myagdi, Syangja, Tanahu, Bara, Kathmandu, Rukum, Banke and Sindhuli districts. |
Силы безопасности на временной или более постоянной основе занимали ряд школ в разных районах страны, таких, как Хотанг, Мьягди, Сянгджа, Танаху, Бара, Катманду, Рукум, Банке и Синдхули. |
In this context, I am happy to inform you that the United Nations team, which left Kathmandu a week ago, held extensive yet fruitful consultations with all concerned stakeholders of the peace process here in Nepal. |
В этой связи я с удовлетворением довожу до Вашего сведения, что делегация Организации Объединенных Наций, которая покинула Катманду неделю назад, провела широкие и плодотворные консультации со всеми заинтересованными сторонами мирного процесса здесь в Непале. |
In addition, the Government of Nepal has established a rescue/emergency fund in Kathmandu, Jhapa, Parsa, Rupandehi and Banke districts, which are considered as major transit points of trafficking victims. |
Кроме кого, правительство Непала создало фонд спасения/чрезвычайной помощи в районах Катманду, Джапа, Парса, Рубандехи и Банке, которые считаются основными пунктами транзита жертв торговли. |
Welcoming the relocation of the Regional Centre from New York to Kathmandu in accordance with General Assembly resolution 62/52 of 5 December 2007, |
приветствуя перевод Регионального центра из Нью-Йорка в Катманду в соответствии с резолюцией 62/52 Генеральной Ассамблеи от 5 декабря 2007 года, |
Additional indigenous interns from Japan and Nepal will join the project in 2008 in Geneva, as well as in the ILO office in Kathmandu. |
В 2008 году стажеры из Японии и Непала присоединятся к проекту в Женеве, а также в представительстве МОТ в Катманду. |
Expresses its gratitude to the Government of Nepal for its cooperation and financial support, which has allowed the new office of the Regional Centre to operate from Kathmandu; |
выражает благодарность правительству Непала за его сотрудничество и финансовую поддержку, которые позволили обеспечить функционирование нового офиса Регионального центра в Катманду; |
The environment for human rights defenders, especially those working outside the Kathmandu Valley, remained a difficult one, in which they were vulnerable to intimidation or action by State authorities and CPN (Maoist) on accusation of supporting the other party. |
Обстановка, в которой приходится действовать правозащитникам, особенно тем, кто работает за пределами долины Катманду, остается сложной: они легко могут стать объектом угроз или акций со стороны государственных властей и КПН (маоистской) по обвинению в поддержке противоположной стороны. |
In the following days, hundreds of further arrests took place as protests were held in Kathmandu and most towns, with some of those arrested being released but many others served with three-month detention orders under PSA. |
В последующие дни, по мере того как по Катманду и большинству городов прокатилась волна протестов, последовали аресты сотен других лиц, некоторые из которых были освобождены, но многие другие остались отбывать трехмесячный срок наказания по ЗОБ. |
While in Kathmandu a high degree of freedom of expression was exercised by the media despite the threat of restrictions, in the districts there was a consistent pattern of journalists being summoned and threatened by the local administration, police or RNA in response to critical reporting. |
В то время как в Катманду, несмотря на угрозу ограничений, СМИ пользуются большой степенью свободы выражения мнений, в округах журналисты систематически подвергаются вызовам в вышестоящие инстанции и угрозам со стороны местной администрации, полиции и НКА за свои критические материалы. |
Mr. Pradhan was arrested by police at Kathmandu Airport on 17 February 2005 following his return from Geneva, where he had attended a working group meeting of the Committee on the Rights of the Child. |
Г-н Прадхан был арестован полицией в аэропорту Катманду 17 февраля 2005 года после своего возвращения из Женевы, где он участвовал в совещании рабочей группы Комитета по правам ребенка. |
Consequently, communications and air transport resources continue to be required to provide the necessary logistics support, security and medical linkage from Kathmandu to remote deployment locations of the arms monitors. |
Соответственно, по-прежнему есть необходимость в обеспечении коммуникации и авиатранспортного сообщения между Катманду и удаленными местами работы наблюдателей за вооружениями в целях оказания необходимой материально-технической поддержки и обеспечения безопасности и медицинских услуг. |
Public attention was focused in July on the situation of women human rights defenders, who conducted a campaign in Kathmandu to demand that the Government establish a commission to investigate violence against women and criminalize domestic violence. |
В июле внимание общественности было сфокусировано на положении защитников прав человека женщин, которые провели в Катманду кампанию с требованием к правительству создать комиссию по расследованию случаев насилия в отношении женщин и установить уголовную ответственность за бытовое насилие. |
Inspections included all 28 main and satellite cantonments of the Maoist army and the CPN(M) leadership security detachment in Kathmandu, and around 490 Nepal Army installations. |
Инспекциями охвачены все 28 основных и вспомогательных районов расквартирования маоистской армии и подразделение по обеспечению безопасности руководства КПМ(М) в Катманду, а также примерно 490 объектов Непальской армии. |
During the latter part of the reporting period the five regional UNMIN offices and the Kathmandu headquarters were provided with stockpiles of emergency water, rations, fuel and personal protection supplies. |
В последней части отчетного периода в пяти окружных отделениях и в штабе Катманду были созданы аварийные запасы воды, продовольствия, топлива и предметов личной защиты. |
On behalf of the delegation of Nepal I express sincere thanks to all Members, individually and collectively, for supporting the relocation of the Regional Centre from New York to Kathmandu through the resolutions of the General Assembly. |
От имени делегации Непала я выражаю искреннюю признательность всем членам, индивидуально и коллективно, за поддержку переноса Регионального центра из Нью-Йорка в Катманду в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
In Kathmandu, OHCHR Nepal raised concerns with the YCL leadership about reports of abduction and ill-treatment of drug users and sellers who were forced to participate in a "rehabilitation centre", after which the YCL promised to close the centre. |
В Катманду отделение УВКПЧ в Непале довело до сведения руководства КСМ свою обеспокоенность по поводу сообщений о похищениях и неправомерном обращении с потребителями наркотиков и торговцами наркотиками, которых принуждали участвовать в деятельности "реабилитационного центра", после чего КСМ пообещал закрыть этот центр. |
On 5 February 2009 the Special Rapporteur participated in an event entitled "The Agenda for Change: A free speech framework for Nepal" which took place in Kathmandu. |
5 февраля 2009 года Специальный докладчик принимал участие в мероприятии под названием "План действий в интересах перемен: основы свободы слова для Непала", проходившем в Катманду. |
All of the five UNMIN regional offices, in Dhangadi, Nepalgunj, Pokhara, Kathmandu, and Biratnagar, are operational, with some procurement still under way. |
Приступили к работе все пять региональных отделений МООНН в Дхангади, Непалгунджи, Покхаре, Катманду и Биратнагаре, однако некоторые закупки все еще осуществляются. |
The Government has provided regular opportunities to meet with the Representative and officers of OHCHR-Nepal, and members of security forces have made themselves available at short notice in Kathmandu and in the regions. |
Правительство регулярно встречалось с Представителем и сотрудниками Отделения УВКПЧ в Непале, а представители сил безопасности по первому требованию откликались на просьбы о встрече в Катманду и на местах. |