The Executive Director participated in a workshop programme on the theme "Tribal Rights on Land", 8 August 1999, organized by Nepal Tribal Development and Information Service Centre in Kathmandu, Nepal. |
Директор-исполнитель организации участвовал в работе семинара на тему «Племенное право на землевладение», организованном 8 августа 1999 года непальским центром племенного развития и информационного обслуживания в Катманду, Непал. |
The Executive Director participated in the workshop on globalization and its effects on the health of the poor, from 12 to 16 August 1999 in Kathmandu, Nepal. |
Директор-исполнитель участвовал в работе семинара на тему «Глобализация и ее последствия для здоровья малоимущих», организованного 12 - 16 августа 1999 года в Катманду, Непал. |
The Programme Manager participated in a workshop on the theme "Beyond Copenhagen: A Civil Society Forum for South Asia on the Progress and Prospects of the Implementation of the Copenhagen Agreements" organized by the International Council on Social Welfare, from 2-4 October 1999 in Kathmandu. |
Руководитель программ организации участвовал в работе семинара на тему «После Копенгагена: форум гражданского общества для Южной Азии», посвященного оценке хода и перспектив осуществления копенгагенских соглашений, организованного Международным советом по социальному обеспечению 2 - 4 октября 1999 года в Катманду. |
The organization organized a national consultation workshop on the theme "Nepal's Performance in Implementing the Declarations of the World Summit for Social Development - 1995" on 8-9 November 1999 in Kathmandu. |
Организация провела 8 - 9 ноября 1999 года в Катманду национальное консультативное совещание на тему «Осуществление в Непале деклараций Всемирной встречи на высшему уровне в интересах социального развития - 1995 год». |
The Legal Officer of the organization participated in the first national labour conference from 23-25 November 1997, jointly organized by His Majesty's Government of Nepal (Ministry of Labour) and ILO, Kathmandu, Nepal. |
Юрисконсульт организации участвовал в работе первой национальной профсоюзной конференции, организованной 23 - 25 ноября 1997 года совместно правительством Его Величества (министерством труда) и отделением МОТ в Катманду, Непал. |
In view of this fact and considering that all contributions now received are earmarked for the substantive activities of the Centre, it will not be possible to establish the Centre physically at Kathmandu with the current resource situation. |
С учетом этого факта, а также того, что все получаемые в настоящее время взносы предназначаются для финансирования основной деятельности Центра, разместить Центр в Катманду при нынешнем положении с ресурсами не представляется возможным. |
The Department for Disarmament Affairs will continue to hold consultations on this subject and the Director will continue to operate temporarily from United Nations Headquarters in New York until reliable means can be found to finance the entire cost of the Centre's operation at Kathmandu. |
Департамент по вопросам разоружения продолжит консультации по этому вопросу, а Директор будет по-прежнему на временной основе осуществлять руководство Центром из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, пока не будут изысканы надежные источники финансирования всех расходов по обеспечению функционирования Центра в Катманду. |
We remain very disappointed to find that, despite repeated decisions of the General Assembly, the Centre is not operating from Kathmandu, its headquarters, and is being run from here in New York. |
Мы по-прежнему весьма разочарованы тем, что, несмотря на неоднократные решения Генеральной Ассамблеи, Центр базируется не в своей штаб-квартире, - в Катманду, и руководство его работой осуществляется из Нью-Йорка. |
Pursuant to this, the regional expert-level preparatory meeting for LDCs in the Asia-Pacific region was organized jointly by UNCTAD, His Majesty's Government of Nepal, and UNDP in Kathmandu during the period 3-5 April 2000. |
Во исполнение этого решения 3-5 апреля 2000 года в Катманду было проведено региональное Подготовительное совещание на уровне экспертов для НРС азиатско-тихоокеанского региона, организованное совместными усилиями ЮНКТАД, королевского правительства Непала и ПРООН. |
As regards extrabudgetary and other staff resources, the posts of two advisers funded by the United Nations Population Fund remain in the Statistics Division in terms of budgetary allocation, but physically they are located with the UNFPA Technical Services Support Teams situated in Bangkok and Kathmandu. |
Что касается внебюджетных и других кадровых ресурсов, то должности двух консультантов, финансируемых Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, остаются в Отделе статистике с точки зрения бюджетных ассигнований, однако физически они переданы группам технической поддержки ЮНФПА, расположенным в Бангкоке и Катманду. |
The findings on the Nepal project will be available shortly and will be disseminated during a meeting convened by ILO in Kathmandu on 16 August 1999. |
Вскоре будут представлены выводы по проекту в Непале, которые будут сообщены на совещании, которое будет проводиться МОТ в Катманду 16 августа 1999 года. |
These meetings were organized jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and took place in Beijing, Berlin, Cairo, Kathmandu and Kingston. |
Эти совещания были организованы совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и проходили в Пекине, Берлине, Каире, Катманду и Кингстоне. |
Subsequently, the Working Group clarified the 16 cases on the basis of information provided by the source that the persons had been remanded in custody at the central jail, Kathmandu, since none was in a position to pay the bail required for release. |
Впоследствии Рабочая группа прояснила эти 16 случаев, опираясь на полученную из источника информацию о том, что соответствующие лица содержались под стражей в центральной тюрьме Катманду, поскольку никто из них не смог внести залог, необходимый для освобождения. |
Ms. Gabriele Köhler, Regional Advisor on Social Policy, UNICEF Regional Office for South Asia, Kathmandu, Nepal |
Г-жа Габриэль Кёхлер, региональный советник по вопросам социальной политики, Региональное отделение ЮНИСЕФ в Южной Азии, Катманду, Непал |
We would like to know from the Secretariat about the budgetary requirements for the Centre to operate from Kathmandu, so that the matter may be appropriately addressed. |
Нам хотелось бы получить от Секретариата информацию относительно бюджетных требований для работы Центра с базой в Катманду, с тем чтобы найти должное решение этого вопроса. |
It is, however, deeply troubling that the Centre is yet to move to Kathmandu, despite our full commitment to meeting all those obligations that other hosts have met. |
Однако нас огорчает, что Центр все еще не переведен в Катманду, несмотря на нашу приверженность выполнению всех обязательств, которые выполняют другие принимающие страны. |
Most important for the mandate of UNMIN, political agreement has finally been reached regarding the composition and terms of reference of the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel; its first meeting was held today in Kathmandu. |
Наиболее важным для мандата МООНН является достигнутое, наконец, политическое соглашение относительно состава и полномочий специального комитета по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала; его первое заседание состоялось сегодня в Катманду. |
Environment-friendly development and phasing out of polluting vehicles and industries from principal urban centres, such as the Kathmandu valley, have been the thrust of the Government. |
Основная задача правительства - развитие с учетом охраны окружающей среды и удаление из основных городских центров, таких, как долина Катманду, загрязняющих среду автотранспортных средств и промышленных предприятий. |
The original draft contained a separate paragraph to welcome the host country agreement, and consequently we had inserted a specific date for the beginning of the physical operation of the Centre from Kathmandu, which was 31 December 2001. |
В первоначальном тексте проекта содержался отдельный пункт, в котором выражалось удовлетворение в связи с подписанием соглашения со страной пребывания, вследствие чего мы включили в него и конкретную дату начала реального функционирования Центра в Катманду - 31 декабря 2001 года. |
This is the reality that my delegation believes should be known to all of us, whose only intention is to see the Regional Centre function physically from Kathmandu without further delay. |
Такова реальность, которая, по мнению моей делегации, должна быть известна всем тем из нас, чье единственное намерение заключается в обеспечении безотлагательного начала реального функционирования Регионального центра в Катманду. |
Owing to the unavailability of premises to house the Centre in Kathmandu and of clear assurances on the financing of local operational costs, the Regional Centre has been operating since its inception from United Nations Headquarters in New York. |
В силу отсутствия помещений для размещения Центра в Катманду и четких заверений в отношении финансирования оперативных расходов на месте этот Региональный центр с момента своего создания осуществлял свою работу из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
At the same time, in March this year, the Department for Disarmament Affairs, in cooperation with the host Government, identified an appropriate building in Kathmandu to house the Regional Centre. |
В то же время в марте этого года Департамент по вопросам разоружения в сотрудничестве с принимающим правительством нашел подходящее здание в Катманду для размещения Регионального центра. |
In his address to the Parliament in June 2001, His Majesty the King said that the Government would speedily work towards relocating the Regional Centre to Kathmandu. |
В своем выступлении в парламенте в июне 2001 года Его Превосходительство король Непала заявил, что правительство должно принять оперативные меры с целью перевода Регионального центра в Катманду. |
The second meeting organized by the Centre was the thirteenth regional disarmament meeting in Asia and the Pacific, on the theme "Prospects for further confidence-building", held in Kathmandu, Nepal, from 9 to 11 March 2001. |
Вторым организованным Центром совещанием было тринадцатое региональное совещание по проблемам разоружения в Азиатско-тихоокеанском регионе на тему «Перспективы дальнейшего укрепления доверия», состоявшееся в Катманду, Непал, 9 - 11 марта 2001 года. |
They were released from the Central Jail in Kathmandu on the orders of the Supreme Court but were immediately rearrested and forced into a police van outside the jail. |
Они были освобождены из центральной тюрьмы в Катманду по решению Верховного суда, однако при выходе из тюрьмы снова подверглись немедленному аресту и были посажены в полицейский автобус. |