In the Makawanpur district south of Kathmandu, Nepal, over 200 young girls aged between five and 15 years of age have recently been sent to a variety of Indian cities, including Delhi, Mumbai, and Calcutta. |
В районе Макаванпур, к югу от Катманду, Непал, более 200 девочек в возрасте от 5 до 15 лет были недавно отправлены в различные индийские города, в том числе в Дели, Мумбай и Калькутту. |
Here, we would like to draw attention to the statement of the Foreign Minister of Nepal at the general debate of the plenary last month, wherein he categorically stated that Nepal was fully prepared to meet its obligation to house the Centre in Kathmandu. |
Здесь нам хотелось бы привлечь внимание к заявлению министра иностранных дел Непала в ходе общих прений на одном из пленарных заседаний в прошлом месяце, в котором он категорически заявил, что Непал полностью готов выполнить свое обязательство разместить Центр в Катманду. |
On 16 January the authorities imposed a ban on all assemblies, processions and sit-ins within the Kathmandu ring road, ahead of a major demonstration called by the seven-party alliance for 20 January and other planned protest actions. |
16 января того же года власти ввели запрет на все собрания, процессии и сидячие забастовки внутри периметра кольцевой дороги Катманду в ожидании крупной демонстрации, объявленной альянсом семи партий на 20 января и других запланированных акций протеста. |
In view of this, my delegation, together with those delegations that traditionally sponsor the draft resolution, is making efforts to introduce an appropriate draft resolution containing elements to expedite action concerning the physical operation of the Centre in Kathmandu. |
С учетом этого моя делегация наряду с теми делегациями, которые традиционно являются спонсорами проекта резолюции, прилагает сейчас усилия по представлению соответствующего проекта резолюции, содержащего элементы по ускорению мер, касающихся оперативного функционирования Центра в Катманду. |
The ESCAP advisers in the field of population statistics, attached to the Country Technical Services Teams of the United Nations Population Fund located in Bangkok and Kathmandu, continued to provide advisory services, mainly by backstopping the country projects. |
Консультанты ЭСКАТО в области демографической статистики, прикомандированные к страновым группам технических вспомогательных услуг Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Бангкоке и Катманду, продолжали оказывать консультационные услуги в основном в форме поддержки страновых проектов. |
Headquarted in New York, UNICEF carries out its work through seven regional offices (Abidjan, Amman, Bangkok, Geneva, Kathmandu, Nairobi and Panama City) and 126 country offices. |
Имея штаб-квартиру в Нью-Йорке, ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность через посредство семи региональных отделений (в Абиджане, Аммане, Бангкоке, Женеве, Катманду, Найроби и Панаме) и 126 национальных отделений. |
(k) United Nations/European Space Agency/Switzerland/Austria Workshop on Remote Sensing in the Service of Sustainable Development in Mountain Areas, to be held in Kathmandu in 2004; |
к) Практикум Организации Объединенных Наций/Европейского космического агентства/Швейцарии/Австрии по применению дистанционного зондирования в целях устойчивого развития горных районов, который будет проведен в Катманду в 2004 году; |
The General Assembly, in its resolutions 54/55 C and 55/34 H, requested the Secretary-General to conduct consultations with Nepal as well as with other Member States concerned and with interested organizations to assess the possibility of enabling the Centre to operate effectively from Kathmandu. |
В своих резолюциях 54/55 C и 55/34 H Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести консультации с Непалом, а также с другими заинтересованными государствами-членами и с заинтересованными организациями для оценки возможности создания условий для эффективного функционирования Центра в Катманду. |
Mass media are strongest in the capital and the Kathmandu Valley but also have important regional bases, with reporters posted in all districts, as well as local print and radio media in many districts. |
Средства массовой информации лучше всего функционируют в столице и долине Катманду и имеют крупные районные базы и своих репортеров во всех округах, и во многих округах имеются также местные печатные издания и радиостанции. |
During his visit to Nepal in March 2001, the Secretary-General discussed with the host Government the issue of relocating the Regional Centre, and he was assured that Nepal was committed to hosting the Centre in Kathmandu as soon as possible. |
В ходе своего визита в Непал в марте 2001 года Генеральный секретарь обсудил с принимающим правительством вопрос о перемещении этого Регионального центра, и получил заверения в том, что Непал твердо намерен обеспечить как можно скорее размещение в Катманду этого Центра. |
We look forward to the inauguration of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament for Asia and the Pacific soon in Kathmandu, in accordance with resolution 61/94, adopted by the Assembly last year for relocation of this centre. |
Мы с нетерпением ждем предстоящего открытия в Катманду Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе во исполнение принятой Ассамблеей в прошлом году резолюции 61/94 относительно изменения месторасположения этого центра. |
In sponsoring the draft resolution, those countries are expressing their belief that the Kathmandu Centre for Peace and Disarmament is promoting an important trend in the complex Asia-Pacific region - a process of regional dialogue on disarmament and international security issues. |
Выступая авторами данного проекта резолюции, эти страны выражают уверенность в том, что Центр по вопросам мира и разоружения в Катманду содействует развитию важной тенденции в сложном Азиатско-Тихоокеанском регионе, - процесса регионального диалога по вопросам разоружения и международной безопасности. |
My delegation is happy to note that the Secretary-General has recognized that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, known as the Kathmandu Centre, has provided a valuable forum for meetings on regional confidence and security-building measures. |
Моя делегация рада отметить, что Генеральный секретарь признал ценность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, известного как Центр в Катманду, как форума для совещаний по вопросам региональных мер укрепления доверия и безопасности. |
We recognise the considerable progress of the UNV programme in meeting the expectations expressed in the Kathmandu Statement of the 3rd IGM, held in 1991. |
Мы признаем значительный прогресс, достигнутый в рамках Программы ДООН в достижении целей, указанных в заявлении третьего Межправительственного совещания, состоявшегося в 1991 году в Катманду. |
UNIC Bogotá organized a press conference for the representative of the High Commissioner on the human rights situation in Colombia. UNIC Kathmandu undertook media outreach and distributed information materials to the press for Universal Children's Day. |
ИЦООН в Боготе провел пресс-конференцию для представителя Верховного комиссара, посвященную положению в области прав человека в Колумбии. ИЦООН в Катманду обеспечил распространение среди прессы с помощью средств массовой информации материалов о Всемирном дне ребенка. |
Prompted by a strong awareness of the need to take action to deal with terrorism at the regional level, we adopted the SAARC Regional Convention on Suppression of Terrorism in 1987 in Kathmandu. |
Подстегиваемые острым осознанием необходимости принятия мер по борьбе с терроризмом на региональном уровне, мы еще в 1987 году приняли в Катманду Региональную конвенцию ЮААРС о борьбе с терроризмом. |
UN-HABITATUN-Habitat has participated in the annual regional conference and governing council meetings of LOGOTRI and has collaborated to undertake a regional training of trainers workshop in Kathmandu, Nepal, using UN-HABITATits's manuals on "Managing Conflicts and Differences". |
ООН-Хабитат приняла участие в ежегодной региональной конференции и совещаниях регионального совета ЛОГОТРИ и сотрудничала в проведении регионального семинара по подготовке кадров преподавателей в Катманду с использованием своих пособий по "Урегулированию конфликтов и разногласий". |
The organization participated in gender workshops conducted by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in Kathmandu in 2005 and 2006; and a representative spoke at the UNDP conference on governance, held in the Philippines in 2007. |
Организация принимала участие в семинарах-практикумах по гендерным вопросам, организованным Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в Катманду в 2005 и 2006 годах; и представитель организации выступил на конференции ПРООН по вопросам управления, проходившей на Филиппинах в 2007 году. |
In December 2007, the organization held the second Tibetan cultural forum in Kathmandu, involving scholarly exchanges and an exhibition of Tibetan culture. |
В декабре 2007 года организация провела второй форум тибетской культуры в Катманду, в рамках которого ученые обменялись мнениями, и была проведена выставка на тему тибетской культуры. |
As UNMIN downsized, liaison teams consisting of three national officers each and based in Biratnagar, Kathmandu and Nepalgunj, and their headquarters support unit, completed their assignments on 30 January. |
В связи с сокращением численности персонала МООНН группы связи, в составе трех национальных сотрудников каждая и базирующиеся в Биратнагаре, Катманду и Напалгундже, и их группа штабной поддержки завершили свою работу 30 января. |
Significant changes in the organization: In 2005, the Paris, San Jose and Kathmandu offices were closed and a regional office was established in Jordan for the Middle East and North Africa region. |
Значительные изменения в организации: в 2005 году были закрыты отделения в Париже, Сан-Хосе и Катманду и было создано региональное отделение в Иордании для региона Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА). |
The Regional Centre for Peace and Disarmament for Asia and the Pacific, located in Kathmandu, is making efforts to promote regional discussions on the important disarmament agenda. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения, расположенный в Катманду, прилагает усилия по поощрению региональных дискуссий, посвященных важной повестке дня в области разоружения. |
On the question of programmes for local governance in Nepal, he said that UNICEF was trying to work with all donors in Kathmandu and would ensure that this was an area strengthened in the future. |
Коснувшись вопроса о программах местного управления в Непале, он сказал, что ЮНИСЕФ пытается взаимодействовать со всеми донорами в Катманду и что ЮНИСЕФ будет стремиться к тому, чтобы эта область была укреплена в будущем. |
He oversees an organization with a staff of 45 based in Geneva, Bangkok, Kathmandu, Guatemala City and Johannesburg and provides strategic advice to the Board of the International Commission of Jurists; |
Руководит организацией в составе 45 сотрудников, работающих в Женеве, Бангкоке, Катманду, Гватемале и Йоханнесбурге, и предоставляет Международной комиссии юристов стратегически важные консультации. |
We are of the view that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, at Kathmandu, has proven to be a highly instrumental venue for strengthening regional disarmament efforts. |
Мы считаем, что расположенный в Катманду Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе доказал, что он является исключительно полезным институтом для укрепления региональных усилий в области разоружения. |