Speakers singled out for commendation the work of specific centres in their countries and regions, including UNICs in Accra, Moscow, Islamabad, Kathmandu, Bucharest, Port of Spain and Tokyo. |
Выступавшие особо отметили деятельность конкретных центров в своих странах и регионах, включая информационные центры Организации Объединенных Наций в Аккре, Москве, Исламабаде, Катманду, Бухаресте, Порт-оф-Спейне и Токио. |
On 2 September 1998 a joint communication with the Special Rapporteur on the question of torture was sent on behalf of Ms. Bina Karki C, imprisoned in the women's prison of Kathmandu Central Jail. |
2 сентября 1998 года Специальный докладчик направила вместе со Специальным докладчиком по вопросу о пытках совместное сообщение от имени г-жи Бины Карки К., находящейся в заключении в женском отделении центральной тюрьмы Катманду. |
The first of the two meetings, on nuclear disarmament in the post-Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty era, was held at Kathmandu from 24 to 26 February 1997. |
Первое из этих двух совещаний, посвященное ядерному разоружению в эпоху после подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, состоялось 24-26 февраля 1997 года в Катманду. |
In the Kapan District, Kathmandu the extremely precarious conditions in which families live due to the past-armed conflict and economic constraints cause a high mortality rate of younger children and a lack of basic care. |
В округе Капан, Катманду, крайне опасные условия, в которых семьи живут из-за последствий прошлого вооруженного конфликта и экономических неурядиц, стали причиной высокой смертности среди детей младшего возраста и отсутствия элементарного ухода. |
Among the innovative schemes undertaken recently is a land-policy project coordinated by the Kathmandu Municipal Corporation, in which lands belonging to 316 landowners were brought together for orderly development with infrastructure and social facilities. |
Среди недавних новаторских программ можно назвать проект рационализации землепользования, координируемый Муниципальной корпорацией Катманду, в рамках которого земли, принадлежащие 316 землевладельцам, были объединены для организованного освоения с единой инфраструктурой и предприятиями социального обслуживания. |
UN-SPIDER also assisted in the organization of a workshop entitled "Space-based information for disaster preparedness and risk management", which was organized by the International Centre for Integrated Mountain Development and held in Kathmandu on 2 and 3 October 2010. |
СПАЙДЕР-ООН также приняла участие в подготовке семинара-практикума по теме "Использование космической информации для обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предупреждения", организованного Международным центром по комплексному освоению горных районов и проведенного 2-3 октября 2010 года в Катманду. |
The Mission's single air asset, an Mi-8 helicopter, facilitates movements between Kathmandu and the cantonment sites and undertakes other field missions. |
В этой связи единственное авиасредство Миссии - вертолет Ми8 - помогает осуществлять перевозки между Катманду и пунктами расквартирования и районами развертывания других полевых миссий. |
Nevertheless, 23 large-scale abductions were documented after April, during which children had to take part in political mass gatherings, "amsabha", in Mugu, Kanchanpur, Kailali, Palpa, Kavre, Kathmandu and Morang. |
Тем не менее с апреля текущего года было задокументировано 23 случая массового угона детей в целях их принуждения к участию в массовых политических мероприятиях «амсабха» в Мугу, Канчанпуре, Каилали, Палпе, Кавре, Катманду и Моранге. |
In response to the OIOS follow-up on the above recommendation, on 18 June 2008, the representative of UNHCR Nepal commented that their search for new office premises revealed that there are very few earthquake resistant buildings in Kathmandu and none in Damak. |
В ответ на последующие действия УСВН в связи с указанной выше рекомендацией представитель УВКБ в Непале 18 июня 2008 года отметил, что «проведенный ими поиск новых служебных помещений показал, что в Катманду имеется очень мало сейсмостойких зданий, а в Дамаке их нет вообще. |
In Hanuman Dhoka police station in Kathmandu, OHCHR-Nepal found that up to 10 prisoners were held in cells of 1 metre by 2 metres for several weeks, without any space to sleep. |
При посещении полицейского участка Хануман Дока в Катманду представители Отделения УВКПЧ обнаружили, что десять арестованных были помещены в камеру размером 1 х 2 м и находились там на протяжении нескольких недель, будучи лишенными места для сна. |
At the time that the urgent appeal was sent to the Government of Nepal, he was reportedly being held at the police headquarters in Naxal, Kathmandu and the reason for his arrest was still unknown. |
На момент направления призыва к незамедлительным действиям правительству Непала он, согласно полученной информации, содержался в главном полицейском управлении в Наксале, Катманду, и причина его ареста все еще была неизвестной. |
In the same way Nepal has expressed its commitments in National Development Fund (NDF) meeting held in Kathmandu on 2004 to address the issue of INs including other issues through decentralization, effective service delivery systems and conflict and development strategies. |
Непал также заявил о своей приверженности делу решения проблем коренных народностей за счет децентрализации, эффективных систем предоставления услуг и осуществления стратегий по разрешению конфликта и развитию, выступая на Совещании Национального фонда развития (НФР), состоявшемся в Катманду в 2004 году. |
The former king, Gyanendra Shah, was afforded all the rights and responsibilities of any Nepali citizen and given 15 days to vacate the Narayanhiti Palace in central Kathmandu, which he did on 11 June. |
Бывшему королю Гьянендре Шаху были предоставлены все права и обязанности любого непальского гражданина, и ему был дан срок в 15 дней, с тем чтобы освободить дворец Нарайянхити в центре Катманду, что он и сделал 11 июня. |
In the most serious incident, a Kathmandu businessman abducted by Maoist army personnel on 27 April died early in May as a result of severe beating in the main cantonment site in Chitwan district. |
Среди наиболее серьезных инцидентов следует отметить случаи, когда бизнесмен из Катманду, который был похищен маоистскими вооруженными сторонниками 27 апреля, погиб в начале мая в результате серьезного избиения в основном районе расквартирования в округе Читван. |
Excessive use of force by the Nepal Police was observed in March 2008 when police resorted to lathi-charges and tear gas to disperse peaceful protests in Kathmandu on Tibetan issues. |
Чрезмерное применение силы непальской полицией было зафиксировано в марте 2008 года, когда полиция использовала полицейские дубинки и слезоточивый газ для разгона в Катманду мирных акций протестов в связи с Тибетом. |
Limited progress in securing that access came in December 2004 but was abruptly reversed the following month when the NHRC was barred from visiting the facilities at the Sundarijal Detention Centre in Kathmandu. |
Ограниченный прогресс в предоставлении такого доступа был достигнут в декабре 2004 года, но в последующем месяце дело было резко повернуто вспять, когда НКПЧ не было разрешено посетить тюремные сооружения в Сундариджальском центре содержания под стражей в Катманду. |
TUGI, UNDP/UNOPS South-Asia Regional Conference on Urbanization and good Urban Governance, 10-12 July 2000, Kathmandu, Nepal |
Организованная ИРГ и ПРООН/ЮНОПС Региональная конференция по вопросам урбанизации и благого управления городским хозяйством для государств Южной Азии, 10 - 12 июля 2000 года, Катманду, Непал. |
Through TeleFood, FAO is also active in the Bhaktapur district in Nepal's Kathmandu Valley, where it has helped the Creative Women's Group, composed of 52 women, to build a small processing plant in the heart of the traditional spice-growing area. |
По линии своего проекта «Телефуд» ФАО ведет также активную работу в округе Бхактапур в долине Катманду в Непале, где она помогла создать инициативную женскую группу в составе 52 женщин для строительства небольшой перерабатывающей фабрики в самом центре традиционного района выращивания пряностей. |
One of the major activities of UNESCO/Kathmandu is the community learning centre project, currently being implemented in seven districts of the country, namely Baitadi, Dadeldhula, Rasuwa, Jhapa, Kathmandu, Lalitpur and Bhaktapur. |
Одним из основных мероприятий Отделения ЮНЕСКО в Катманду является проект создания общинного учебного центра, который в настоящее время осуществляется в семи районах страны, а именно: Байтади, Даделдхула, Расува, Джхапа, Катманду, Лалитпур и Бхактапур. |
Among the eco-belts, the highest number of schools is in the Hills and the lowest number is in the Kathmandu Valley. |
Из климатических поясов больше всего школ на Взгорье, а меньше всего - в долине Катманду. |
2.8 A week after Mr. Sedhai's arrest, the author was visited by a man in plain clothes who stated that he was from the District Police Office in Hanumandhoka, Kathmandu, and said that the author's husband would be released if she paid bail. |
2.8 Через неделю после ареста г-на Седхая автора посетил человек в штатском, который представился сотрудником управления полиции района Ханумандхока в Катманду и сообщил автору о том, что ее супруга освободят, если она внесет залог. |
They are present in 13 countries, based in New Delhi, Kathmandu, Geneva, New York, Tokyo, London, Paris, Moscow, Brussels, Canberra, Pretoria, Taipei and Budapest. |
Эти офисы функционируют в Нью-Дели, Женеве, Нью-Йорке, Токио, Лондоне, Катманду, Будапеште, Москве, Париже, Канберре, Претории и Тайбэе. |
Of these, 16 cases occurred in December 2000 and concern members of the All Nepal National Free Students Union (ANNFSU) who were reportedly arrested in their office and taken to the Hanuman Dhoka police station in Kathmandu, but whose detention was denied by the police. |
Шестнадцать из них имели место в декабре 2000 года и касались членов Всенепальского национального союза свободных студентов, которые, согласно сообщениям, были арестованы в штаб-квартире Союза и доставлены в полицейский участок Хануман-Дхока в Катманду, но факт их содержания под стражей отрицался сотрудниками полиции. |
The Investment Guide to Nepal, which was published in early March 2003, was launched in Kathmandu by the Prime Minister and in New Delhi under the auspices of the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry. |
Инвестиционное руководство для Непала, опубликованное в начале марта 2003 года, было представлено в Катманду премьер-министром и в Дели под эгидой Федерации индийских торгово-промышленных палат. |
2.1 On 15 November 2003, while the author, his wife and his parents were sleeping, soldiers of the Royal Nepalese Army (RNA) broke their door to gain entry into his house in Kathmandu. |
2.1 15 ноября 2003 года, когда автор сообщения, его жена и родители спали, солдаты Королевской армии Непала (КАН) вломились в его дом в Катманду. |