They also had a duty to guarantee the right of everyone to equality before the law and to assure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies through the competent national tribunals. |
Они также обязаны обеспечить право каждого человека на равенство перед законом и обеспечить каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства защиты через компетентные национальные суды. |
Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. |
Согласно статье 5 юрисдикция распространяется на иностранных граждан, совершивших деяние за пределами Грузии, если они при исполнении от имени Грузии публичных функций совершают любое из перечисленных коррупционных правонарушений, включая активный и пассивный подкуп, коммерческий подкуп или злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
The jurisdiction of Estonia also encompasses money-laundering acts committed outside of the national territory, but does not extend to conspiracy to carry out money-laundering for this is not yet criminalized. |
Юрисдикция Эстонии распространяется также на деяния, связанные с отмыванием денежных средств и совершенные за пределами территории страны, но не распространяется на вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, поскольку уголовная ответственность за это еще не установлена. |
Its intensified anti-corruption activities included the creation of the Central Office for the Prosecution of Economic Offences and Corruption, with countrywide jurisdiction, and the International Anti-Corruption Academy. |
В рамках ее активизировавшихся действий по борьбе с коррупцией были созданы Центральное управление по преследованию виновных в экономических преступлениях и коррупции, юрисдикция которого распространяется на всю страну, и Международная академия по борьбе с коррупцией. |
CEDAW was concerned that women's ability to exercise their right to access to justice was limited, and that most women were subjected to the jurisdiction of traditional courts that apply customary law. |
КЛДЖ был озабочен тем, что возможность женщин осуществлять право доступа к правосудию ограничивается и что на большинство женщин по-прежнему распространяется юрисдикция традиционных судов, применяющих нормы обычного права. |
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the absence of a common definition of universal jurisdiction had led to uncertainty about when the principle should be invoked and what crimes it covered and had created the potential for politicization, misuse and bias in its exercise. |
Г-н Мотаньян (Лесото) говорит, что следствием отсутствия общего определения универсальной юрисдикции является неопределенность в отношении того, когда следует применять этот принцип, и того, на какие преступления он распространяется, что создало возможность для политизации, злоупотреблений и предвзятости в его осуществлении. |
It established the Trust Fund for Victims, which is tasked to provide general assistance in the form of physical rehabilitation, material support and psychosocial counselling to victims of international crimes in countries where the Court has jurisdiction, and to implement Court-ordered reparation awards. |
Суд учредил Целевой фонд для жертв, задачей которого является оказание общей помощи в форме физической реабилитации, материальной поддержки и психосоциального консультирования жертв международных преступлений в странах, на которые распространяется юрисдикция Суда, а также выплачивать определенные Судом средства для возмещения ущерба. |
Comments by the authors 8.1 On 12 December 2006 the authors wrote that, since they are citizens who are not covered by special jurisdiction, the Supreme Court's competence to try the offences they were charged with needs qualifying. |
8.1 12 декабря 2006 года авторы указали, что, поскольку они простые граждане, на которых не распространяется особая юрисдикция, подсудность преступлений, в которых они обвинялись, Верховному суду вызывает оговорки. |
Article 8 further establishes the principle of universal jurisdiction for a number of categories of crimes committed abroad, to the extent that it stipulates that Greek penal laws are applicable to nationals and foreigners alike, irrespective of the laws of the country where the act was committed. |
Кроме того, статья 8 устанавливает принцип универсальной юрисдикции для некоторых категорий преступлений, совершенных за границей, предусматривая, что действие греческих уголовных законов распространяется как на граждан, так и на иностранцев, независимо от законов страны, в которой было совершено деяние. |
Under section 3 of the Crimes (Torture) Ordinance, Hong Kong has jurisdiction over persons acting in an official capacity who commits an act of torture, whether in Hong Kong or elsewhere. |
В соответствии со статьей З Указа о преступлениях (пытках) юрисдикция Гонконга распространяется на лиц, действующих в официальном качестве, которые совершают какой-либо акт пыток, будь то в Гонконге или где-то еще. |
In this process, it may summon to its sessions the representatives of the national authorities and local and regional governments with jurisdiction over the issues being debated by the Council. |
В этом процессе он может приглашать на свои заседания представителей национальных органов власти и местных и региональных органов управления, сфера компетенции которых распространяется на вопросы, обсуждаемые Советом. |
The above-mentioned space object was transferred in orbit to New Skies Satellites after it was launched, positioned in orbit and operated by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. |
Вышеупомянутый космический объект был передан на орбите компании "Нью-скайз сателайтс" после того, как он был запущен, выведен на орбиту и эксплуатировался лицами, на которых не распространяется действие юрисдикции или контроль Нидерландов. |
However, the jurisdiction of the Court of Appeals only extends to examining whether the procedures were properly followed, and not to the merits of the CSRT decision. |
Однако юрисдикция этого апелляционного суда распространяется только на рассмотрение вопроса о том, правильно ли соблюдались процедуры, а не на рассмотрение существа решения ТРСК32. |
A company registered in Poland acquires legal recognition upon being entered in the Register of Companies at the National Court Register of the Economic Court, which has jurisdiction over the seat of the company that is being formed. |
Компания, зарегистрированная в Польше, приобретает юридическое признание по занесении в реестр компаний в национальном судебном реестре экономического суда, юрисдикция которого распространяется на место, где создается компания. |
Courts Act, 1993 (Act 459) (listing traffic in women or children and traffic in obscene publication as offences subject to criminal jurisdiction) |
Закон о судоустройстве 1993 года (Закон 459) (торговля женщинами или детьми и продажа оскорбительных публикаций в качестве правонарушений, на которые распространяется уголовная юрисдикция) |
Crimes committed by anyone in a place not subject to Salvadoran jurisdiction, where such crimes could affect rights protected by specific international agreements or rules of international law or seriously impair universally recognized human rights |
Преступления, совершенные каким-либо лицом в месте, на которое не распространяется юрисдикция Сальвадора, когда такие преступления могут затронуть права, защищаемые конкретными международными соглашениями или нормами международного права или серьезно подрывают повсеместно признанные права человека |
On a second appeal, the Supreme Court overturned the decision of the Court of Appeal and held that the judgements were subject to the ordinary private international law rules preventing enforcement because the defendants were not subject to the jurisdiction of the foreign court. |
По рассмотрении второй апелляционной жалобы Верховный суд отменил решение апелляционного суда, определив, что исполнение судебных решений регулируется обычными нормами международного частного права, в силу которых они не могут быть приведены в исполнение, так как на ответчиков не распространяется юрисдикция иностранного суда. |
Does the jurisdiction of the Special Subdivsion extend to examining complaints against the Ministry of Interior, the Ministry of Defence or the Federal Security Service? |
Распространяется ли юрисдикция этого специального подразделения на рассмотрение жалоб против Министерства внутренних дел, Министерства обороны и Федеральной службы безопасности? |
Ms. Cleveland emphasized that the protections in the International Covenant on Civil and Political Rights applied to persons otherwise subject to the jurisdiction of a State, as recognized by the International Court of Justice and the Human Rights Committee. |
Г-жа Кливленд подчеркнула, что меры защиты, предусмотренные в Международном пакте о гражданских и политических правах, применяются в отношении лиц, на которых в ином отношении распространяется юрисдикция государства, как это было признано Международным Судом и Международным комитетом по правам человека. |
The amendment of article 113-8-1 has no bearing on the implementation of the Convention, given the quasi-universal jurisdiction introduced by article 689-13 of the Code of Criminal Procedure, which is equally relevant for enforced disappearances committed either as "ordinary" crimes or as crimes against humanity. |
Поправки, внесенные в статью 113-8-1, не влияют на осуществление Конвенции, поскольку квазиуниверсальная юрисдикция, установленная статьей 689-13 Уголовно-процессуального кодекса, распространяется в равной степени на насильственные исчезновения, совершенные как "обычные" преступления, и на насильственные исчезновения, совершенные как преступления против человечности. |
Article 136 of the Criminal Code establishes the active personality principle of criminal jurisdiction, under which criminal legislation of Montenegro is applicable to nationals of Montenegro who commit outside of Montenegro a criminal offence other than those covered by the primary territorial principle. |
Статья 136 Уголовного кодекса устанавливает активный персональный принцип уголовной юрисдикции, в соответствии с которым уголовное законодательство Черногории применимо к гражданам Черногории, совершающим за пределами страны уголовные преступления, кроме тех, на которые распространяется основной принцип территориальности. |
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, Mexico was pleased that the draft articles had made it clear that immunity was granted to the troika of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. |
Переходя к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте статей четко обозначен круг должностных лиц, на которых распространяется иммунитет, а именно на «тройку» в составе главы государства, главы правительства и министра иностранных дел. |
At the European regional level, Portugal is a party to the European Convention on Human Rights and most of its protocols, and is therefore under the jurisdiction of the European Human Rights Court. |
В европейском регионе Португалия является участнице Европейской конвенции о правах человека и большинства протоколов к ней и на нее таким образом распространяется юрисдикция Европейского суда по правам человека. |
As to acts committed on board flag vessels and aircraft, Algerian law establishes the jurisdiction of Algerian courts where a serious or less serious offence is committed: |
Что касается актов, совершенных на борту морских и воздушных судов, зарегистрированных под национальным флагом, то в соответствии с алжирским законодательством компетенция алжирских судов распространяется на них, если преступления или правонарушения совершаются: |
In comments submitted by United States authorities to the United Nations, the point was made that "United States contract personnel are under the direction of the Coalition and are subject to criminal jurisdiction in United States federal courts" (para. 24). |
В комментариях, представленных Организации Объединенных Наций властями Соединенных Штатов, подчеркивалось, что «контрактный персонал Соединенных Штатов находится под прямым руководством Коалиции, и на него распространяется уголовная юрисдикция федеральных судов Соединенных Штатов» (пункт 24). |