Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Jurisdiction - Распространяется"

Примеры: Jurisdiction - Распространяется
The current area of application of the laws enacted by the Oireachtas (Irish Parliament) covers 26 of the 32 counties; the remaining north-eastern counties form part of the jurisdiction of the United Kingdom. Нынешняя сфера применения законов, принятых ирландским парламентом, охватывает 26 из 32 графств; на остальные северо-восточные графства распространяется юрисдикция Соединенного Королевства.
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right of individual petition to the European Commission of Human Rights; and several applications concerning article 3 of the European Convention on Human Rights are currently under consideration by the Strasbourg institutions. Любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, может воспользоваться правом на подачу индивидуальной петиции в Европейскую комиссию по правам человека; несколько заявлений, касающихся статьи З Европейской конвенции о правах человека, в настоящее время рассматриваются страсбургскими учреждениями.
The so-called "Government of Cyprus" is no other than the Greek Cypriot administration whose jurisdiction extends only over the area of the island under Greek Cypriot control. Так называемое "правительство Кипра" является не чем иным, как кипрско-греческой администрацией, юрисдикция которой распространяется лишь на район острова, находящийся под контролем киприотов-греков.
The Convention on the Rights of the Child, which covers all children within the State's jurisdiction and has been signed by 190 States, has implications for protection and assistance to refugee children. В Конвенции о правах ребенка, которая распространяется на всех детей, находящихся под юрисдикцией государства, и которую подписали 190 государств, предусмотрено предоставление защиты и оказание помощи детям-беженцам.
In addition, when the offender is an employee of an institution of the European Union, the member State in which the institution is based also has jurisdiction over the case. Кроме того, в случаях, когда правонарушитель является сотрудником учреждения Европейского союза, на дела подобного рода распространяется также юрисдикция государства-члена, в котором расположено это учреждение.
Did he have jurisdiction not only over matters involving prisoners, but also with respect to human rights issues generally? Распространяется ли его юрисдикция только на вопросы, связанные с заключенными, или помимо этого на любые вопросы прав человека?
A wide range of full-time and part-time appointments in England, Wales and Northern Ireland are made personally by the Lord Chancellor; this includes some judicial office-holders whose jurisdiction extends also to Scotland. Большое число назначений, предусматривающих работу в течение полного или неполного рабочего дня, в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии осуществляется лично лордом-канцлером, и в число этих назначений входят также некоторые судебные должности, юрисдикция которых распространяется на Шотландию.
Hence, any civilian party or person involved in a military case is subject to the jurisdiction of the civil courts and to the provisions of the civil rather than the military penal code. Следовательно, на любую гражданскую сторону или лицо, причастное к воинскому правонарушению, распространяется юрисдикция гражданских судов и положения гражданского, а не военного уголовного кодекса.
The Panel agreed, for the purposes of this report, to review first the air traffic control systems in West Africa, and then the ones that prevail in the Roberts FIR and the countries under its jurisdiction. Для целей настоящего доклада Группа достигла согласия о том, что сначала она рассмотрит системы диспетчерского обслуживания воздушного пространства в Западной Африке, а затем системы в РПИ Робертс и странах, на которые распространяется ее компетенция.
The Tribunal was set up to try those responsible for violations of international humanitarian law in the territory of the former Yugoslavia since 1991, but the results of its work will have a far-reaching impact beyond any time-frame and beyond the region under its jurisdiction. Трибунал создавался для судебного преследования лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года, но результаты его работы будут иметь далеко идущие последствия всегда и везде, а не только в регионе, на который распространяется его юрисдикция.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, for financial institutions within its jurisdiction to apply enhanced scrutiny in order to improve the detection of illicitly acquired assets. Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в соответствии с его внутренним законодательством, с тем чтобы финансовые учреждения, на которые распространяется его юрисдикция, могли принимать более жесткие меры контроля для более широкого выявления незаконно приобретенных активов.
In accordance with staff rule 111.1 (b), each Joint Appeals Board is composed of chairpersons selected through joint staff-management machinery, members appointed by the Secretary-General and members elected by the staff under jurisdiction of the Board. В соответствии с правилом о персонале 111.1(b) каждый объединенный апелляционный совет состоит из председателей, выбираемых объединенным механизмом персонала и администрации, членов, назначаемых Генеральным секретарем, и членов, избираемых путем голосования сотрудниками, на которых распространяется компетенция Совета.
Thus the possibility of a State under the rule of law is neutralized by what is actually a single-party regime functioning with the support of a military whose powers are no different from those of the police and which even exercises jurisdiction over civilians. Таким образом, возможность создания правового государства фактически нейтрализуется однопартийным режимом, функционирующим при поддержке военных, полномочия которых мало чем отличаются от функций полиции, а юрисдикция которых распространяется даже на гражданских лиц.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, to require financial institutions within its jurisdiction: Каждое Государство - участник, в соответствии со своим внутренним законодательством, принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы потребовать от финансовых учреждений, на которые распространяется его юрисдикция:
Article 6 complements the provisions of article 4 by requesting from States parties that they ensure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies against acts of racial discrimination as well as just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. Статья 6 дополняет положения статьи 4, обязывая государства-участники обеспечивать каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства противодействия любым актам расовой дискриминации, а также справедливое и адекватное возмещение или компенсацию за любой ущерб, причиненный в результате такой дискриминации.
Québec, within its areas of jurisdiction, has established agencies and provided forms of recourse that enable citizens to demand the rights to which they are entitled under certain statutes. Квебек в областях, на которые распространяется его юрисдикция, создал учреждения и обеспечил средства правовой защиты, которые позволяют гражданам требовать предоставления им прав, которые предусмотрены в определенных законодательных актах.
It will continue to apply in the background and become fully applicable for instance when the treaty no longer is in force or, as in the Nicaragua case, if the jurisdiction of the relevant law-applying organ fails to cover the treaty. Оно будет и впредь ненавязчиво применяться и становиться полностью применимым в тех случаях, когда договор утрачивает силу или, как в деле о Никарагуа, если юрисдикция соответствующего правоприменительного органа не распространяется на данный договор.
Since the plan applied to areas within the jurisdiction of the Länder and municipalities, a working group would be set up to foster cooperation between the federal Government and the Länder, with the inclusion of non-governmental organizations. Поскольку план распространяется на сферы, относящиеся к юрисдикции земель и муниципалитетов, будет создана рабочая группа для налаживания сотрудничества между федеральным правительством и правительствами земель, включая НПО.
Many laws may lack the provisions necessary to enable a court to approve or recognize an agreement relating not only debtors subject to its jurisdiction, but also to debtors that are not, albeit that they are members of the same enterprise group. Во многих законах, возможно, отсутствуют положения, наделяющие суд правом утверждать или признавать соглашение, касающееся не только должников, подпадающих под его юрисдикцию, но и должников, на которых она не распространяется, хотя они и являются членами той же самой предпринимательской группы.
Equally important, States parties must recognize their responsibility to ensure respect for the human rights of persons subject to their jurisdiction and respect for human rights by other States parties. Также важно, чтобы государства-участники признали свою ответственность за обеспечение уважения прав человека лиц, на которых распространяется их юрисдикция, и уважения прав человека другими государствами-участниками.
But a State occupying territory that is not under its legal jurisdiction cannot be said to have sovereignty over that territory, and there is therefore no requirement to seek the acceptance of that country in order to deploy troops on that territory. Но государство, оккупирующее территорию, на которую не распространяется его правовая юрисдикция, не может иметь суверенитета над этой территорией, и поэтому нет необходимости в том, чтобы добиваться согласия этой страны на развертывание сил присутствия на данной территории.
It was established by the Security Council in 1993 and has jurisdiction over four categories of crimes under international law: grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, violations of the laws and customs of war, genocide and crimes against humanity. Он был учрежден в 1993 году Советом Безопасности, и его юрисдикция распространяется на четыре категории преступлений в соответствии с международным правом: серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, нарушения законов и обычаев войны, геноцид и преступления против человечности.
It was not clear, however, whether his jurisdiction covered the activities of the military, or possible violations in the private sector as well, or whether prisoners could bring complaints to him. Тем не менее неясно, распространяется ли его юрисдикция на деятельность вооруженных сил, а также на возможные нарушения в государственном секторе и могут ли заключенные обращаться к нему с жалобами.
Since OIOS does not have jurisdiction over the expert body, a copy of its investigation report has been provided to the President of the General Assembly for further investigation to ensure that all parties concerned are held accountable. Поскольку юрисдикция УСВН не распространяется на указанный экспертный орган, копия доклада по результатам его расследования была представлена Председателю Генеральной Ассамблеи для проведения дальнейшего расследования с целью привлечения к ответственности всех замешанных сторон.
On 2 August 2000, the Government of Georgia responded that the second chapter of the Constitution of Georgia referred to fundamental human rights and freedoms and established guarantees for the exercise of those rights by all individuals, including migrants who were within the jurisdiction of Georgia. В ответе правительства Грузии, представленном 2 августа 2000 года указывается на то, что положения второй главы конституции страны касаются прав человека и основных свобод и гарантируют осуществление этих прав всем лицам, включая мигрантов, на которых распространяется юрисдикция Грузии.