Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Jurisdiction - Распространяется"

Примеры: Jurisdiction - Распространяется
The jurisdiction of military courts extends to civilians in cases of collusion with military personnel, when State security is involved, and in cases of multiple offences, when at least one is under the jurisdiction of the military court. Юрисдикция военных судов распространяется на гражданских лиц в случае их соучастия с военнослужащими, в случае, если затрагиваются вопросы государственной безопасности и в случаях множественных преступлений, если хотя бы одно из них подсудно военному суду.
It dismissed the State party's contention that the author was not subject to its jurisdiction, since the author had been detained in Equatorial Guinea from 16 August 1988 until 1 March 1990 and thus had clearly been subject to the State party's jurisdiction. Он отклонил утверждение государства-участника о том, что на автора сообщения не распространяется его юрисдикция, так как он находился под стражей в Экваториальной Гвинее с 16 августа 1988 года до 1 марта 1990 года, и поэтому на него явно распространялась юрисдикция государства-участника.
The jurisdiction of the Tribunal comprises all disputes submitted to it in accordance with the Convention and the 1994 Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention and extends to all matters specifically provided for in any other agreement that confers jurisdiction on the Tribunal. К компетенции Трибунала относятся все споры, представляемые ему в соответствии с Конвенцией и Соглашением 1994 года об осуществлении Части XI Конвенции, и распространяется на все вопросы, конкретно предусмотренные в любом другом соглашении, которое наделяет этот Трибунал соответствующей компетенцией.
The Committee is concerned about the jurisdiction of military courts over civilians and about the extension of that jurisdiction to offences which are not per se of a military nature, for example all offences involving firearms. Комитет обеспокоен тем, что военные суды обладают юрисдикцией в отношении гражданских лиц и что эта юрисдикция распространяется на правонарушения, которые сами по себе не носят военного характера, например все правонарушения, связанные с огнестрельным оружием.
One result of this is that while military observers remain members of their national armed forces and subject to the military jurisdiction of their sending State, this jurisdiction is in addition to, and not to the exclusion of, the laws of the host State. Один из результатов этого заключается в том, что, хотя военные наблюдатели остаются служащими своих национальных вооруженных сил и на них распространяется военная юрисдикция направившего их государства, эта юрисдикция дополняет, а не заменяет собой законодательство принимающего государства.
It was stated by Libya that as the question of confiscation had been dealt with under the former article, and not in the latter which provided for the Tribunal's jurisdiction, such jurisdiction did not cover it. Ливия заявила, что, поскольку вопрос о конфискации рассматривался в соответствии с первой из указанных статей, а не второй, в которой предусматривается юрисдикция Трибунала, то такая юрисдикция на конфискацию не распространяется.
According to this report, UNMIK is not subject to the jurisdiction of any court, but only to the non-binding jurisdiction of the Kosovo Ombudsperson; this constitutes a serious lacuna in the human rights protection system in Kosovo. Согласно этому докладу, на МООНК не распространяется юрисдикция какого-либо суда, а лишь необязательная юрисдикция омбудсмена Косово; это серьезный пробел в действующей в Косово системе защиты прав человека.
Under article 12, paragraph 3, of the Criminal Code of the Russian Federation, the Russian Federation's universal jurisdiction applies only to those crimes in respect of which the Russian Federation is bound by an international treaty to exercise its criminal jurisdiction. Универсальная юрисдикция Российской Федерации распространяется в соответствии с частью 3 статьи 12 Уголовного кодекса России только на те преступления, в отношении которых у нее есть обязательство осуществлять свою уголовную юрисдикцию в соответствии с международным договором.
In Canada, the obligation to extradite or prosecute applies to crimes of universal jurisdiction where provided by treaty and Canada has the capacity to extradite or prosecute for non-treaty based crimes of universal jurisdiction. В Канаде обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование применяется по отношению к преступлениям, на которые распространяется универсальная юрисдикция, предусмотренная каким-либо договором, и Канада обладает способностью выдавать или осуществлять судебное преследование за не предусмотренные договором преступления, подпадающие под действие универсальной юрисдикции.
Rwanda considers that an aerospace object passing through the airspace of a State is subject to the jurisdiction of that State and while in outer space it is subject to space law, that is, it falls within the jurisdiction of the State where it was registered. По мнению Руанды, аэрокосмический объект, пролетающий через воздушное пространство того или иного государства, подпадает под юрисдикцию этого государства, а когда он находится в космическом пространстве, то на него распространяется космическое право, т.е.
The National Transitional Legislative Assembly has maintained that the judiciary has no jurisdiction over its internal processes and has continued to function under the leadership of a newly elected Acting Speaker and Deputy Speaker. Национальное переходное законодательное собрание утверждает, что юрисдикция судебной власти не распространяется на его внутренние процедуры и продолжает функционировать под руководством недавно избранного исполняющего обязанности спикера и заместителя спикера.
As standard practice, civilian airport authorities have no jurisdiction over military flights and, at major landing fields, military flights are instructed to proceed to an area away from the main civilian apron for the offloading of military equipment and troops. Согласно стандартной практике, юрисдикция гражданской администрации аэропортов не распространяется на военные воздушные перевозки, и на крупных аэродромах военным самолетам предписывается следовать для разгрузки военного имущества и военнослужащих в зону, находящуюся на удалении от основного места гражданской самолетной стоянки.
In the report the Special Rapporteur underscores that States should guarantee the free exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association at all levels, within each State's jurisdiction and in the international arena. В этом докладе Специальный докладчик подчеркивает, что государствам следует гарантировать свободное осуществление права на свободу мирных собраний и ассоциации на всех уровнях, как в пределах территории, на которую распространяется юрисдикция каждого государства, так и на международной арене.
By becoming a member, the Republic of Armenia has adopted the jurisdiction of the European Court of Human Rights, which covers all the issues referring the interpretation and implementation of the provisions of the Convention and the Protocols attached thereto. Став участником этой Конвенции, Республика Армения приняла юрисдикцию Европейского суда по правам человека, которая распространяется на все вопросы, связанные с толкованием и осуществлением положений Конвенции и протоколов к ней.
The immunity from foreign criminal jurisdiction that is enjoyed by Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs covers all acts, whether private or official, that are performed by such persons prior to or during their term of office. Иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции, которым пользуются глава государства, глава правительства и министр иностранных дел, распространяется на все действия, совершенные этими лицами перед их вступлением в должность или во время осуществления своих полномочий.
Under article 52, paragraph 1, States parties are required to take necessary measures, in accordance with their domestic law, to oblige financial institutions within their jurisdiction: Согласно пункту 1 статьи 52 государствам-участникам надлежит в соответствии с их внутренним законодательством принимать меры, с тем чтобы обязать финансовые учреждения, на которые распространяется их юрисдикция:
The Working Group shares the opinion of the Inter-American Court of Human Rights to the effect that the application of military jurisdiction should be restricted exclusively to serving military officers, which excludes retired military officers and civilians. Рабочая группа разделяет мнение Межамериканского суда по правам человека о том, что военная юрисдикция должна применяться исключительно в отношении военных, состоящих на действительной службе, т.е. ее действие не распространяется на отставных военных и гражданских лиц.
It was necessary to clarify which crimes fell within the scope of universal jurisdiction in order to prevent its misapplication; the Committee might find the decisions and judgments of the International Court of Justice and the work of the International Law Commission useful for that purpose. З. Во избежание неверного применения принципа универсальной юрисдикции необходимо пояснить, на какие преступления он распространяется; в этой связи Комитет может посчитать полезными решения Международного Суда и результаты деятельности Комиссии международного права.
Under customary law, the crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity were subject to universal jurisdiction, as recognized by national and international courts and tribunals. Как признается национальными и международными судами и трибуналами, согласно нормам обычного права универсальная юрисдикция распространяется на преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечества.
The main characteristic of the Convention is that it makes a distinction between "consular officers" and "consular employees", the sole categories on which it confers immunity from jurisdiction. Главная особенность этой конвенции заключается в том, что в ней проводится различие между «консульскими должностными лицами» и «консульскими служащими» - единственными категориями, на которые распространяется иммунитет от юрисдикции.
Territorial jurisdiction is established by Article 6 of the Criminal Code, with Article 4 of the same Code detailing that for purposes of criminal law this includes the territory 'of the Republic', and every other place subject to the sovereignty of the State. Положение о территориальной юрисдикции содержится в статье 6 Уголовного кодекса, а в статье 4 Кодекса уточняется, что в целях уголовного законодательства это включает территорию Республики и любого иного места, на которое распространяется суверенитет государства.
Exclusive place of jurisdiction for any action or other legal proceedings arising out of or in connection with this engagement shall be the court competent for the office in charge for this engagement. Исключительным местом юрисдикции в отношении каких бы то ни было действий или иных юридических процедур, вытекающих из данного контракта или в связи с ним, является суд, компетенция которого распространяется на головную контору настоящего контракта.
Since 1966, it has recognised the right of people within the jurisdiction of the UK to petition the European Court of Human Rights in Strasbourg in cases where they believe their rights under the Convention have been breached. С 1966 года оно признает право лиц, на которых распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, обращаться в Европейский суд по правам человека в Страсбурге, если они считают, что их права по Конвенции были нарушены.
Accordingly, the "arising out of" jurisdiction provided in the article extended to conduct which was itself commercial in nature or related to such conduct, and not to acts of a public or sovereign nature. Соответственно, юрисдикция в отношении "возникшего" из коммерческой сделки дела распространяется на деяния, которые по своему характеру являются коммерческими или связанными с коммерцией, но не на действия публичного характера или действия, которые государство осуществляет во исполнение своих функций носителя суверенитета.
The Executive Branch, acting through the Ministry of Foreign Affairs, may, by way of reciprocity, grant the extradition of persons who have been tried and sentenced by the authorities of another State and are located in territory under the jurisdiction of the Republic of Panama. Исполнительная власть через министерство иностранных дел на основе взаимности может разрешить выдачу лиц, обвиняемых властями другого государства и находящихся на территории, на которую распространяется юрисдикция Республики Панама.