Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Распространяется

Примеры в контексте "Jurisdiction - Распространяется"

Примеры: Jurisdiction - Распространяется
However, most of the offences under the Criminal Code are also offences under the Conventions dealing with terrorism where the jurisdiction of the Cyprus Courts is extended to cover such offences if committed by any person anywhere. Тем не менее большинство включенных в Уголовный кодекс правонарушений, являются также правонарушениями и в соответствии с конвенциями, касающимися терроризма, и юрисдикция судов Кипра распространяется на такие преступления, где бы и кем бы они ни совершались.
By virtue of those provisions, the following crimes and offences committed outside the territory of the Republic by Chileans or naturalized citizens are subject to Chilean jurisdiction: В соответствии с этими положениями чилийская юрисдикция распространяется на нижеследующие преступления и простые преступления, совершенные за пределами территории Республики чилийцами или натурализованными лицами:
The State party should ensure that the requirements of article 3 of the Convention apply when deciding on the expulsion, return or extradition of each case of non-citizens or persons of Korean nationality who may be returned to areas outside the jurisdiction of the Republic of Korea. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение требований статьи З Конвенции при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции в каждом случае, когда лицо, являющееся или не являющееся гражданином страны, может быть возвращено в место, на которое не распространяется юрисдикция Республики Корея.
In addition, Yekaterinburg serves as the centre of the Central Military District and more than 30 territorial branches of the federal executive bodies, whose jurisdiction extends not only to Sverdlovsk Oblast, but also to other regions in the Urals, Siberia, and the Volga Region. Также в Екатеринбурге располагается штаб Центрального военного округа (включает в себя территорию Поволжья, Урала и Сибири) и более 30 территориальных отделений федеральных органов исполнительной власти, чья юрисдикция распространяется не только на Свердловскую область, но и на другие регионы Урала, Сибири и Поволжья.
The entitlement, under article 2, paragraph 1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. Предусмотренное статьей 2 (1) право осуществлять без дискриминации закрепленные в Пакте права распространяется на всех лиц, находящихся в пределах территории государства или под его юрисдикцией, независимо от того, принадлежат эти лица к меньшинствам или нет.
It has never been informed of any subsequent action and is certainly not aware of any member of the FAD'H being brought before the civilian courts, which under the Constitution have jurisdiction over such matters. Ей никогда не сообщалось о каких-либо последующих мерах, и ей абсолютно неизвестно о том, чтобы дела каких-либо членов ВСГ рассматривались в гражданских судах, юрисдикция которых в соответствии с конституцией распространяется на такие дела.
As there is neither an agreement nor a treaty between Spain that governs the acquisition of double nationality, and as the author is currently a Spanish civil servant, he is not, in the State party's opinion, subject to its own jurisdiction. Поскольку между Экваториальной Гвинеей и Испанией нет ни соглашения, ни договора, регулирующего приобретение двойного гражданства, и поскольку в настоящее время автор сообщения является в Испании гражданским служащим, на него, по мнению государства-участника, не распространяется его юрисдикция.
The Committee strongly rejects the State party's argument and recalls that when ratifying the Optional Protocol, the State party accepted the Committee's competence to consider complaints from individuals subject to the State party's jurisdiction. Комитет категорически отклоняет этот довод, приведенный государством-участником, и напоминает, что при ратификации Факультативного протокола государство-участник согласилось признать компетенцию Комитета в отношении рассмотрения жалоб, поступающих от лиц, на которые распространяется юрисдикция этого государства-участника.
An organization over which the Tribunal has jurisdiction may intervene in a complaint on the grounds that the ruling which the Tribunal is to make may affect it. Организация, на которую распространяется юрисдикция Трибунала, может вступить в процесс разбирательства жалобы на том основании, что решение, которое вынесет Трибунал, может затронуть ее.
With regard to the surrender of an accused person to the tribunal, the provisions of article 63 were crucial as a deterrent to the commission of crimes subject to the jurisdiction of the tribunal. Что касается передачи обвиняемого трибуналу, то Сьерра-Леоне считает, что положения статьи 63 имеют основополагающее значение в качестве сдерживающего элемента в отношении преступлений, на которые распространяется юрисдикция трибунала.
In its response of 25 June 1995 to the Secretary-General, Morocco stated that its legislation in force did not envisage penalties against the fishing vessels flying its flag which would fish in zones not under the jurisdiction of Morocco. В своем ответе Генеральному секретарю от 25 июня 1995 года Марокко заявило, что его действующее законодательство не предусматривает мер наказания в отношении плавающих под его флагом рыболовецких судов в случае ведения ими промысла в зонах, на которые не распространяется юрисдикция Марокко.
'The Government of Myanmar cannot and should not be held responsible for the alleged human rights violations that occur beyond the control and jurisdiction of the Myanmar authorities and that are allegedly perpetrated by individuals belonging to an armed group over which it has no control. Правительство Мьянмы не может и не должно считаться ответственным за нарушения прав человека, якобы совершенные в районах, на которые не распространяется контроль и юрисдикция мьянманских властей, лицами из неподконтрольной ему вооруженной группы.
Remind all Governments of their obligation to ensure to all those under their jurisdiction, without any discrimination, security and peaceful coexistence between the different communities. напоминают всем правительствам об их обязанности обеспечить по отношению ко всем, на кого распространяется их юрисдикция, без какой бы то ни было дискриминации, безопасность и мирное сосуществование различных общин;
Several delegations were of the view that defence of property was not needed because of the type of crimes over which the Court would have jurisdiction, but the point was made that it would be relevant in cases of certain war crimes. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в защите собственности нет необходимости с учетом вида преступлений, на которые распространяется юрисдикция Суда, однако при этом было отмечено, что такая защита будет иметь смысл при определенных военных преступлениях.
The draft is consistent with the Chilean position in referring only to offences committed by individuals; it does not extend the jurisdiction of the Tribunal to States, notwithstanding the fact that such individuals may be agents of the State. В проекте, что совпадает с позицией Чили, лишь указываются преступления, совершенные частными лицами, и юрисдикция трибунала не распространяется на государства без ущерба для тех случаев, когда соответствующие лица выступают в качестве агентов государства.
The Committee notes that the Office of the Under-Secretary-General of Human and Social Rights falls under the jurisdiction of the Ministry of the Interior, which also regulates the police forces. Комитет отмечает, что на управление заместителя генерального секретаря по правам человека и социальным правам распространяется юрисдикция министерства внутренних дел, которое также регулирует деятельность полиции.
The capacity given to the United Nations to institute legal proceedings before national courts does not mean, however, that the Organization or its officials are generally subject to the jurisdiction of national courts. Правомочие возбуждать дела в национальных судах, которым наделена Организация Объединенных Наций, не означает, однако, что на Организацию или ее должностных лиц, как правило, распространяется юрисдикция национальных судов.
No such limitation had been placed on the International Court of Justice itself; its jurisdiction extended to all matters specially provided for in the Charter of the United Nations, including matters having to do with refraining from the threat or use of force. Кроме того, в отношении Международного Суда не устанавливалось такое ограничение; его юрисдикция распространяется на все случаи, конкретно предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций, включая случаи, касающиеся отказа от угрозы силой или ее применения.
Commercial land terminals, airports and seaports are considered to be property of common public use and, like the transport services, are subject solely to the jurisdiction of civilian authority. Автостанции, аэропорты и морские порты считаются общественным имуществом и на них, равно как и на все виды транспорта, распространяется юрисдикция только гражданских органов.
In response to the injunction, the Waqf director Adnan Husseini stated that the Al-Aqsa Mosque was beyond the Municipality's sphere of jurisdiction and that Waqf officials did not need its permission to carry out renovations at the site. В ответ на это постановление г-н Аднан Хуссейни, распорядитель вакуфа, заявил, что юрисдикция мэрии не распространяется на мечеть Аль-Акса и что должностные лица вакуфа не нуждаются в разрешении на проведение на объекте ремонтных работ.
India claimed that Kashmir was an integral part of its territory, although Kashmir was a disputed territory over which India had no sovereign jurisdiction, and was recognized as such by the United Nations. Для Индии Кашмир составляет неотъемлемую часть этой страны, тогда как на деле это спорная территория, которая признается как таковая Организацией Объединенных Наций и на которую, следовательно, не распространяется суверенная юрисдикция Индии.
The Commission also called upon the Government to ensure that all individuals in its territory and subject to its jurisdiction, including members of all religious and ethnic groups, enjoy fully the rights recognized in the relevant instruments. Комиссия призвала правительство обеспечить, чтобы все лица на его территории, на которые распространяется его юрисдикция, включая лиц, принадлежащих ко всем религиозным и этническим группам, могли в полной мере пользоваться признанными в этих договорах правами.
We also note that the draft statute for the establishment of an international criminal court formulated recently by the International Law Commission covers the offences under the 1988 United Nations Convention, although further elaboration is required on some elements of the matter relating to the Court's jurisdiction. Мы также с удовлетворением отмечаем, что проект статута международного уголовного суда, разработанный недавно Комиссией по международному праву, распространяется на преступления, подпадающие под Конвенцию Организации Объединенных Наций 1988 года, хотя необходима доработка некоторых элементов тематики, касающейся юрисдикции Суда.
The place where the contract is concluded may determine which national law is to govern the contract in the absence of an effective choice of legal provision as well as the establishing jurisdiction in case of litigation. Место заключения контракта может определять, какое национальное законодательство распространяется на контракт при отсутствии положений о выборе применимого законодательства, а также используемую правовую систему в случае возникновения спора.
Another Government took the view that loss of future income is not a direct loss arising from the invasion and occupation of Kuwait and is therefore outside the jurisdiction of the Commission. Другое правительство выразило мнение о том, что потеря будущих доходов не является прямой потерей, обусловленной вторжением и оккупацией Кувейта, и поэтому компетенция Комиссии на нее не распространяется.