| Women in the judiciary, 2006 - 2009 | Женщины в судебных органах, 2006 - 2009 годы |
| The State party should also take all the necessary measures to guarantee the thorough investigation of all allegations of corruption of the judiciary. | Государству-участнику следует также принять все необходимые меры для обеспечения проведения тщательных расследований в связи со всеми утверждениями о коррупции в судебных органах. |
| She added that the participation of women in government and the judiciary was lagging behind. | Она добавила, что участие женщин в правительстве и судебных органах является недостаточным |
| Therefore, judges and lawyers should receive continued training on good governance, particularly in combating corruption in the public and private sectors, including the judiciary. | В связи с этим судьи и адвокаты должны проходить непрерывную подготовку по вопросам рационального управления, в частности в области борьбы с коррупцией в государственном и частном секторах, в том числе и в судебных органах. |
| JS2 stated that corruption in the judiciary was a major cause of impunity for perpetrators of religious violence, arbitrary detention, torture, or land and mining disputes. | Авторы СП2 заявили, что коррупция в судебных органах является одной из главных причин безнаказанности лиц, виновных в религиозном насилии, произвольных задержаниях, пытках или возникновении конфликтов, касающихся земельных вопросов или добычи полезных ископаемых. |
| Further, the State party did not clarify the number of women in the judiciary and the nature of their jurisdiction. | В то же время государство-участник не представило точные данные о числе женщин, работающих в судебных органах, и о занимаемых ими постах. |
| She requested information about the number of women in the judiciary and called for women to be given suitable opportunities to exercise their talents in professional life. | Она хотела бы получить информацию относительно числа женщин в судебных органах и призывает предоставить женщинам надлежащие возможности для развития их способностей в профессиональной деятельности. |
| Women were now a major presence in the legislature and the judiciary, and participated actively in the national armed forces. | Сегодня женщины широко представлены в законодательных и судебных органах, а, кроме того, многие из них несут службу в национальных вооруженных силах. |
| Many senior judicial bodies provided for the possibility of re-election, and he did not think that had any impact on the independence of the judiciary. | Положения о многих высших судебных органах предусматривают возможность переизбрания судей, и он не считает, что это оказывает какое-либо воздействие на независимость судебной власти. |
| While citing progress made in rebuilding Cambodia's judiciary and eliminate judicial corruption, the United States of America noted allegations of corruption. | Отметив прогресс Камбоджи в плане перестройки судебной системы и искоренения коррупции в судебных органах, Соединенные Штаты Америки обратили внимание на утверждения о коррупции. |
| Women hold highest posts in civil service, the judiciary, diplomacy, banking, finance, medicine, engineering, media and academia. | Женщины занимают высшие должности на гражданской службе, в судебных органах, на дипломатической работе, в банковской и финансовой деятельности, в инженерно-технической сфере, в средствах массовой информации и в научных кругах. |
| The Bahraini legislature passed a separate law on the judiciary, stipulating the conditions of appointment and the responsibilities, powers and duties of judges. | Бахрейнские законодатели приняли отдельный закон о судебных органах, устанавливающий условия назначения, а также функции, полномочия и обязанности судей. |
| Similarly, in the judiciary, out of 1,652 judges working in military and civil courts, a total of 189 are women. | Аналогичным образом в судебных органах из 1652 судей, работающих в военных и гражданских судах, 189 приходится на женщин. |
| The Presidents of the Constitutional and Supreme Courts were women, and the overall number of women in the judiciary was increasing. | Женщины являются председателями Конституционного и Верховного судов, и общее число женщин, работающих в судебных органах, постоянно растет. |
| Although it welcomed some positive results towards improving the observance of international standards in the judiciary, it noted that further efforts were needed to improve their judicial enforcement. | Приветствовав некоторые позитивные результаты реализации мер, направленных на более строгое соблюдение международных стандартов в судебных органах, Германия в то же время отметила необходимость дополнительных усилий по совершенствованию системы обеспечения их соблюдения в судебном порядке. |
| With respect to women's representation in the judiciary, there were no legal barriers that prevented women from becoming judges or chairpersons of local courts. | Что касается представительства женщин в судебных органах, не существует никаких юридических препятствий, которые не давали бы женщинам возможности становиться судьями или председателями местных судов. |
| The Lebanese woman has fought her way into the judiciary past the obstacles that blocked her progress. | Ливанская женщина, преодолевая все препятствия, стоящие на ее пути, завоевала право работать в судебных органах. |
| The Committee is concerned about the absence of women in the judiciary and the limited participation of women in public administration, especially at decision-making levels. | Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием женщин в судебных органах и ограниченным участием женщин в государственном управлении, особенно на уровне принятия решений. |
| Please provide information on the impact of measures taken to increase the representation of women in decision-making positions, in particular in the judiciary, the Shura Council and the People's Assembly. | Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью увеличения представленности женщин на руководящих должностях, в частности в судебных органах, Совете шуры и Народном собрании. |
| The HR Committee was concerned at reports that corruption was widespread within the judiciary and that the selection process of judges, particularly those at the highest level, was highly politicized. | Комитет по правам человека заявил о своей обеспокоенности сообщениями о широком распространении коррупции в судебных органах и о чрезмерной политизированности процесса отбора судей, особенно на высшие должности. |
| Women also continue to be underrepresented as leaders and decision-makers in public administrations and the judiciary, as well as in the corporate sector. | Женщины также по-прежнему недостаточно представлены на руководящих и ответственных постах в системе государственного управления и судебных органах, а также в корпоративном секторе. |
| Many of them have also assumed leadership roles in the armed forces of the Government, the police, the public services, the judiciary and other institutions of the State. | Многие из его представителей также взяли на себя выполнение руководящих функций в правительственных вооруженных силах, полиции, государственной службе, судебных органах и других государственных учреждениях. |
| He also wished to know how the Government had reacted to the concerns expressed in a recent report by the Commission of the European Communities that corruption continued to be perceived among the judiciary. | Он хотел бы также знать, каким образом прореагировало правительство на озабоченность Комиссии Европейских сообществ, которая в своем последнем докладе обратила внимание на сохранение коррупции в судебных органах. |
| The position in relation to women in the judiciary at December, 2001 was as follows: | На декабрь 2001 года положение в области занятости женщин в судебных органах было следующим: |
| Vetting usually entails a formal process for the identification and removal of individuals responsible for abuses, especially from police, prison services, the army and the judiciary. | Обычно проверка предполагает официальный процесс выявления и устранения лиц, ответственных за злоупотребления, особенно в органах полиции, тюремной службе, армии и судебных органах. |