In the Judiciary, women made up 45% and 21% at the Subordinate Courts and Supreme Courts respectively in 2004. |
7.5 В 2004 году в судебных органах женщины составляли 45 процентов и 21 процент среди членов, соответственно, судов низшей инстанции и судов высшей инстанции. |
In response to the concern about the right of indigenous communities to participate in legal proceedings in their mother tongue, she recalled the provision made in article 17 of the Organic Act on the Judiciary, details of which were provided in paragraph 107 of the periodic report. |
В ответ на озабоченность, выраженную в отношении права коренных общин на участие в судебных разбирательствах на их родном языке, она напоминает о положении статьи 17 Основного закона о судебных органах, подробная информация о котором содержится в пункте 107 периодического доклада. |
Update on the impact of all measures to increase the participation of women, including Māori women in the Judiciary |
Обновленная информация о результативности мер, принятых в целях расширения масштабов участия женщин, в том числе женщин народности маори, в судебных органах |
7.7 Women in the judiciary |
7.7 Представленность женщин в судебных органах |
Some cantons report that women are still clearly under-represented in the judiciary, others say the contrary. |
Некоторые кантоны сообщают, что в их судебных органах женщины - профессиональные работники по-прежнему недостаточно представлены; другие кантоны утверждают обратное. |
The independent expert spoke with the "Minister of Justice" and with "President" Egal concerning the judiciary. |
Независимый эксперт обсуждал с министром юстиции и с Президентом Эгалем вопрос о судебных органах. |
UNMIK has meanwhile proceeded to fill several hundred judge and prosecutor positions with Kosovars in the newly formed Kosovo judiciary. |
Одновременно с этим МООНВАК производила отбор кандидатов из числа косовцев для заполнения несколько сот должностей судей и обвинителей в новых судебных органах Косово. |
However, nobody expected the proportion of change and boldness shown by the Government in its onslaught on corruption in the judiciary... |
Однако никто не ожидал, что изменения, достигнутые правительством, будут такими значительными и что оно так мужественно возьмется за борьбу с коррупцией в судебных органах... |
In the judiciary, from 2006 to 2008 there were two female prosecutors: one female royal prosecutor and one deputy-prosecutor. |
В судебных органах в период в 2006-2008 годах две женщины занимали должности прокуроров: одна женщина - королевский прокурор, и другая - заместитель прокурора. |
Under that article, ethnic minorities are entitled to approximately proportional representation at all levels of the executive and the judiciary. |
19 июля 2001 года, которая закрепляет право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам на примерно пропорциональное представительство в исполнительных и судебных органах на всех уровнях. |
For example, there are a number of women working in the judiciary, as judges and officials of the office of the public prosecutor. |
Например, женщины работают в судебных органах в качестве судей и в прокуратуре. |
Among prosecutors the proportion has been reduced to between 30 and 35 per cent, while some 30 per cent of judges are still appointed on a provisional basis in the judiciary. |
Согласно уточненным сведениям Национального судебного совета в судебных органах по-прежнему работает 12% временных сотрудников, а в органах прокуратуры - 39%. |
Regarding details of the representation of women in the judiciary, she said that, 30 per cent of judges in the court system as a whole were women. |
В ответ на просьбу представить подробные данные о представительстве женщин в судебных органах оратор говорит, что женщины составляют 30 процентов от общего числа работников судебной системы страны. |
After intensive efforts to integrate minority communities into the judicial system, the Kosovo Judicial and Prosecutorial Council-has sent to the Assembly for endorsement a list of recommended candidates for appointment to 42 posts in the local judiciary. |
В результате интенсивных усилий, направленных на привлечение общин меньшинств к участию в деятельности судебной системы, Косовский судебно-прокурорский совет направил на утверждение Скупщины список рекомендованных кандидатов на заполнение 42 постов в местных судебных органах. |
In order to guarantee the right of women to employment in judicial functions and in the Government sector, in keeping with the principle of equal opportunities for men and women, the Higher Institute of the Judiciary opened its doors to women in 2006. |
Для обеспечения гарантий права женщин на работу в судебных органах и в правительственном секторе и, руководствуясь принципом равных возможностей для мужчин и женщин, Высший институт судебного ведомства открыл в 2006 году свои двери для женщин. |
Decisions and judgments of such special courts are assailable before the superior judiciary through revision or appeal. |
Решения и определения этих специальных судебных инстанций обжалуются в вышестоящих судебных органах посредством пересмотра или апелляции. |
The second exception concerned the judiciary review, i.e. the possibility to challenge in court the origin determination made by preference-giving authorities. |
Второе изъятие связано с процедурой судебного пересмотра, т.е. с возможностью опротестования в судебных органах решения, вынесенного властями страны, предоставляющей преференции, по вопросу об установлении происхождения. |
Since my professional experience is deeply rooted in the judiciary of my own country-I had the privilege of serving in several judicial functions in the past-I would like to use the opportunity of this Conference to make the following personal appeal to judges worldwide. |
Поскольку мой профессиональный опыт неразрывно связан с судебной системой моей страны - мне посчастливилось в прошлом служить на различных должностях в судебных органах, - я хотел бы воспользоваться возможностью, предоставленной этой Конференцией, и обратиться к судьям всех стран мира со следующим личным призывом. |
Follow up was conducted on the incorporation of gender in the curricula of the following bodies: police academies, high judiciary and preaching and guidance. |
Продолжалась работа по учету гендерной проблематики в учебных планах полицейских академий, в судебных органах, при проповедовании и управлении. |
It had already been explained that the low proportion of women in the judiciary was due to a lack of female applicants for judgeships. |
Как уже разъяснялось, низкое представительство женщин в судебной ветви власти связано с отсутствием женщин, которые желали бы работать в судебных органах. |
There are currently 162 lawyers registered in "Somaliland", 72 of whom are law graduates, and the remainder have been given practising certificates based on their experience working in the judiciary or prosecution service. |
В «Сомалиленде» на сегодняшний день зарегистрировано 162 адвоката, 72 из которых являются выпускниками факультетов права, а остальные обладают лицензией на право занятия адвокатской практикой, которая была им предоставлена исходя из опыта их работы в судебных органах или прокуратуре. |
Furthermore, 2009 appointments in the Ministry of Justice had brought the proportion of women in the judiciary to 34 per cent. |
Кроме того, благодаря назначению женщин на ряд должностей в Министерстве юстиции в 2009 году представительство женщин в судебных органах достигло 34 процентов. |
Mr. MURZAHALILOV (Kyrgyzstan) said that, like other national minorities, Russian speakers were well represented at every level of public life, including Government, parliamentary committees, law enforcement agencies and the judiciary. |
Г-н МУРЗАХАЛИЛОВ (Кыргызстан) говорит, что, как и другие национальные меньшинства, русскоязычное население полновесно представлено во всех сферах жизни общества, в том числе в правительстве, парламентских комитетах, правоохранительных и судебных органах. |
Furthermore, failure to exclude violators from service in the Government, particularly in the military, the National Police and the judiciary, will seriously undermine the transition to peace and democracy. |
Кроме того, тот факт, что лица, нарушавшие права человека, не лишены права находиться на государственной службе, особенно в армии, национальной полиции и судебных органах, будет создавать серьезные препятствия переходу к миру и демократии. |
Those not confirmed may not re-enter the judiciary nor the Office of the Public Prosecutor. |
Лица, не прошедшие переаттестацию, не имеют права на занятие должностей в судебных органах и в органах прокуратуры. |