Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Поставить под угрозу

Примеры в контексте "Jeopardize - Поставить под угрозу"

Примеры: Jeopardize - Поставить под угрозу
This could jeopardize the firm and, by extension, your career here, Monica, as an associate partner. Это может поставить под угрозу фирму а, так же твою карьеру здесь, Моника, как младшего партнера.
We hope that all parties will continue to exercise restraint, enhance their dialogue and refrain from any rhetoric or actions that may jeopardize peace and stability. Мы надеемся, что все стороны и впредь будут проявлять сдержанность, развивать диалог и воздерживаться от риторики и действий, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность.
Transnational corporations can effectively use all of their resources to attract large amounts of domestic demand in host countries, which can jeopardize local enterprises. Транснациональные корпорации могут эффективно использовать все свои ресурсы, чтобы вызвать огромный внутренний спрос в принимающих странах, что может поставить под угрозу местные предприятия.
Lower government revenues may, for example, jeopardize the financing of social safety nets, which consist of pension and unemployment benefits and food transfers. Снижение государственных поступлений может, например, поставить под угрозу финансирование систем социальной защиты, включающих пенсионные выплаты, пособия по безработице и продовольственную помощь.
Take any action that might jeopardize the mission; совершать действия, которые могут поставить под угрозу миссию;
The consequences of the final solution, once it is found, must under no circumstances jeopardize the stability of the region or that of the neighbouring States. Последствия окончательного решения, как только оно будет найдено, никоим образом не должны поставить под угрозу стабильность региона или соседних государств.
We call upon both parties to adhere strictly to their commitments and avoid hasty actions which could jeopardize progress towards a sustained period of calm. Мы призываем обе стороны неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства и избегать необдуманных действий, которые могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в направлении обеспечения долгосрочной стабильности.
Such failure would make for a more dangerous and complex scenario than before and would jeopardize the interests and security of all actors. Такая неудача может повлечь за собой более опасное и сложное развитие событий, чем раньше, и способна поставить под угрозу интересы и безопасность всех действующих лиц.
I urge the parties to the agreement to desist from acts that could jeopardize the gains achieved so far. Я настоятельно призываю стороны соглашения воздерживаться от действий, которые могут поставить под угрозу достигнутые к настоящему времени успехи.
I would never do anything to jeopardize where I am right now. Я бы никогда не сделать ничего, чтобы поставить под угрозу, то где я нахожусь сейчас
But to allow the Kremlin and its proxies to succeed would not only undermine the Eastern Partnership countries; it might jeopardize peace in Europe itself. Но если позволить Кремлю и его доверенным лицам победить, то это не только подорвет страны Восточного Партнерства: это может поставить под угрозу мир в самой Европе.
It was therefore important to deflect any attempt to jeopardize or place a time-limit on UNRWA's work, which would have damaging implications for the peace process. Поэтому важно предотвратить любую попытку поставить под угрозу или ограничить деятельность БАПОР, что могло бы иметь пагубные последствия для мирного процесса.
At the same time, however, the continuing deterioration in the social situation in Nicaragua could still jeopardize the progress made in other areas. В то же время, тем не менее, продолжающееся ухудшение социальной ситуации в Никарагуа по-прежнему способно поставить под угрозу прогресс, достигнутый в других областях.
This instrument is already functioning; it deals with all forms of crisis that might jeopardize African peoples' efforts at economic, social and cultural development. Этот инструмент уже функционирует и охватывает все формы кризиса, которые могут поставить под угрозу усилия африканских народов в области экономического, социального и культурного развития.
Some of these developments are also seen as a source of uncertainty and concern which might jeopardize achievements in the field of European economic cooperation. Некоторые из этих событий рассматриваются также в качестве источника неопределенности и озабоченности, что может поставить под угрозу достижения в области европейского экономического сотрудничества.
The Council is currently formulating policy as regards international peace and security and setting very complex precedents that could prove counterproductive for the United Nations and jeopardize its credibility. В настоящее время Совет формулирует политику в отношении международного мира и безопасности и создает очень сложные прецеденты, которые могут оказаться непродуктивными для Организации Объединенных Наций и поставить под угрозу доверие к ней.
Even when the parties involved seem to have reached an agreement for the re-establishment of peace, there are unjustified reversals that jeopardize the entire process. Даже когда заинтересованные стороны, похоже, достигают соглашения о восстановлении мира, отмечаются неизменные отступления, могущие поставить под угрозу весь процесс.
Recognizing also that economic imperatives may jeopardize the adoption of appropriate practices, признавая также, что экономические императивы могут поставить под угрозу внедрение надлежащих методов,
But if anything were to get out in the press, it would greatly jeopardize our efforts. Но если есть что-то, что может просочится в прессу, это может поставить под угрозу наши усилия.
The tolerant approach of the Security Council towards such activities on the part of Croatia threatens to jeopardize the ongoing peace efforts and the past achievements. Терпимый подход Совета Безопасности к такого рода деятельности со стороны Хорватии может поставить под угрозу осуществляемые в настоящее время мирные усилия и успехи, достигнутые в прошлом.
Increasing reliance on the labour of girls may jeopardize their education or even result in their complete withdrawal from school. Все бóльшая опора на труд девочек может поставить под угрозу их образование и даже привести к тому, что они перестанут посещать школу.
I also appealed to all parties concerned to reject military action and to refrain from any other action which might jeopardize further the Lusaka process. Я также обратился с призывом ко всем заинтересованным сторонам отказаться от военных действий и воздержаться от любых других действий, которые могут поставить под угрозу продолжение Лусакского процесса.
Deeply concerned that such an unscrupulous step taken by North Korea can jeopardize the ongoing inter-Korean cooperative projects, будучи глубоко обеспокоено тем, что подобные безответственные шаги, предпринимаемые Северной Кореей, могут поставить под угрозу нынешние межкорейские проекты сотрудничества,
Concerned that the proposed administrative changes could jeopardize, downgrade and undermine the United Nations decolonization programme, будучи обеспокоена тем, что предлагаемые административные изменения могут поставить под угрозу, принизить и подорвать программу Организации Объединенных Наций в области деколонизации,
In the face of this stalemate, the Security Council might be tempted to seek other solutions that could jeopardize the settlement plan. В сложившейся тупиковой ситуации Совет Безопасности может склониться к тому, чтобы попытаться найти другие решения, которые могут поставить под угрозу план урегулирования.